msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:17\n" "Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Language: bg\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" # src/template_utils.rs:68 msgid "{0} commented on your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:69 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" # src/template_utils.rs:70 msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} хареса(ха) вашата статия." # src/template_utils.rs:71 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} ви спомена(ха)." # src/template_utils.rs:72 msgid "{0} boosted your article." msgstr "{0} подсили(ха) вашата статия." # src/template_utils.rs:108 msgid "{0}'s avatar" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:70 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:109 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "Вече съществува блог със същото име." # src/routes/blogs.rs:172 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:217 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:262 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:280 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "" # src/routes/likes.rs:51 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:93 msgid "This post isn't published yet." msgstr "" # src/routes/posts.rs:122 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:140 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "Вие не сте автор на този блог." # src/routes/posts.rs:147 msgid "New post" msgstr "Нова публикация" # src/routes/posts.rs:192 msgid "Edit {0}" msgstr "" # src/routes/posts.rs:630 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:51 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/session.rs:181 msgid "Password reset" msgstr "" # src/routes/session.rs:182 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:259 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/session.rs:263 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" # src/routes/user.rs:136 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:244 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:344 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" msgid "Plume" msgstr "Pluma" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Search" msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "Контролен панел" msgid "Notifications" msgstr "Известия" msgid "Log Out" msgstr "Излез" msgid "My account" msgstr "Моят профил" msgid "Log In" msgstr "Влез" msgid "Register" msgstr "Регистрация" msgid "About this instance" msgstr "За тази инстанция" msgid "Source code" msgstr "Изходен код" msgid "Matrix room" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Aдминистрация" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "Latest articles" msgstr "Последни статии" msgid "Your feed" msgstr "" msgid "Federated feed" msgstr "" msgid "Local feed" msgstr "" msgid "Administration of {0}" msgstr "" msgid "Instances" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Users" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "" msgid "Ban" msgstr "" msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "" msgid "Articles from {}" msgstr "" msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people." msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Name" msgstr "Име" # src/template_utils.rs:220 msgid "Optional" msgstr "По избор" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "Позволете на всеки да се регистрира" msgid "Short description" msgstr "Кратко описание" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "Поддържа се от Markdown" msgid "Long description" msgstr "Дълго описание" # src/template_utils.rs:217 msgid "Default article license" msgstr "Лиценз по подразбиране" msgid "Save these settings" msgstr "Запаметете тези настройките" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Писти Pluma {0}" msgid "Follow {}" msgstr "" msgid "Log in to follow" msgstr "" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "Редактирайте профила си" msgid "Your Profile" msgstr "Вашият профил" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Display name" msgstr "Показвано име" # src/template_utils.rs:217 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" msgid "Summary" msgstr "Резюме" msgid "Update account" msgstr "Актуализиране на профил" msgid "Danger zone" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" msgid "Delete your account" msgstr "" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "Your Dashboard" msgstr "Вашият контролен панел" msgid "Your Blogs" msgstr "Вашият Блог" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" "Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините " "към някой друг." msgid "Start a new blog" msgstr "Започнете нов блог" msgid "Your Drafts" msgstr "" msgid "Your media" msgstr "" msgid "Go to your gallery" msgstr "" msgid "Create your account" msgstr "" msgid "Create an account" msgstr "Създай профил" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password" msgstr "Парола" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password confirmation" msgstr "Потвърждение на парола" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" msgid "Articles" msgstr "" msgid "Subscribers" msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "Наскоро подсилен" msgid "Admin" msgstr "Администратор" msgid "It is you" msgstr "Това си ти" msgid "Edit your profile" msgstr "Редактиране на вашият профил" msgid "Open on {0}" msgstr "Отворен на {0}" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Respond" msgstr "Отговори" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Delete this comment" msgstr "" msgid "What is Plume?" msgstr "Какво е Pluma?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "No description" msgstr "" msgid "View all" msgstr "" msgid "By {0}" msgstr "С {0}" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Your query" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Заглавие" # src/template_utils.rs:305 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Subtitle - byline" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Content matching these words" msgstr "" msgid "Body content" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "From this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "To this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Instance domain" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Written in this language" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Published under this license" msgstr "" msgid "Article license" msgstr "" msgid "Search result for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result" msgstr "" msgid "No result for your query" msgstr "" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "New password" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Confirmation" msgstr "" msgid "Update password" msgstr "" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "E-mail" msgstr "" msgid "Send password reset link" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "Влез" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username, or email" msgstr "Потребителско име или имейл" msgid "Interact with {}" msgstr "" msgid "Log in to interact" msgstr "" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "Публикувайте" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Subtitle" msgstr "" msgid "Content" msgstr "Съдържание" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "License" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update, or publish" msgstr "" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "Написано от {0}" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Delete this article" msgstr "" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "This article is under the {0} license." msgstr "Тази статия се разпространява под {0} лиценз." msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Едно харесване" msgstr[1] "{0} харесвания" msgid "I don't like this anymore" msgstr "Това вече не ми харесва" msgid "Add yours" msgstr "Добавете вашите" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "Едно Подсилване" msgstr[1] "{0} Подсилвания" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "Не искам повече да го подсилвам" msgid "Boost" msgstr "Подсилване" msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" "{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да " "взаимодействате с тази статия" msgid "Comments" msgstr "Коментари" # src/template_utils.rs:217 msgid "Content warning" msgstr "" msgid "Your comment" msgstr "Вашият коментар" msgid "Submit comment" msgstr "Публикувайте коментар" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "Все още няма коментари. Бъдете първите!" msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Не можахме да намерим тази страница." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "Възможно е връзката, от която сте дошли да е неправилна." msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "Не сте упълномощени." msgid "Internal server error" msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" msgid "Something broke on our side." msgstr "Възникна грешка от ваша страна." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я." msgid "Edit \"{}\"" msgstr "" msgid "Description" msgstr "" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" msgid "Upload images" msgstr "" msgid "Blog icon" msgstr "" msgid "Blog banner" msgstr "" msgid "Update blog" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "" msgid "New Blog" msgstr "Нов блог" msgid "Create a blog" msgstr "Създайте блог" msgid "Create blog" msgstr "Създайте блог" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "New article" msgstr "Нова статия" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "Има Един автор в този блог: " msgstr[1] "Има {0} автора в този блог: " msgid "No posts to see here yet." msgstr "Все още няма публикации." msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" msgid "I'm from this instance" msgstr "" msgid "I'm from another instance" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Example: user@plu.me" msgstr "" msgid "Continue to your instance" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Media upload" msgstr "" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "Send" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "" msgid "Go back to the gallery" msgstr "" msgid "Markdown syntax" msgstr "" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr ""