msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:02+0300\n" "Last-Translator: Alexander Krotov \n" "Language-Team: none\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #, fuzzy msgid "{0} commented your article." msgstr "{0} прокомментировал(а) вашу статью" # src/template_utils.rs:35 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" #, fuzzy msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} понравилась ваша статья" msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} упомянул(а) вас." #, fuzzy msgid "{0} boosted your article." msgstr "{0} продвинул(а) вашу статью" #, fuzzy msgid "{0}'s avatar" msgstr "Аватар {0}" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to create a new blog" msgstr "Вы должны войти чтобы написать новый пост" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "Вы не автор этого блога." #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to like a post" msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to see your notifications" msgstr "Вы должны войти чтобы просматривать ваши уведомления" msgid "This post isn't published yet." msgstr "Этот пост ещё не опубликован." #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to write a new post" msgstr "Вы должны войти чтобы написать новый пост" #, fuzzy msgid "You are not author in this blog." msgstr "Вы не автор этого блога." msgid "New post" msgstr "Новый пост" #, fuzzy msgid "Edit {0}" msgstr "Редактировать" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to reshare a post" msgstr "Вы должны войти чтобы просматривать ваши уведомления" #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Пароль" # src/routes/session.rs:156 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:199 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/session.rs:214 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to access your dashboard" msgstr "Вы должны войти чтобы получить доступ к вашей панели управления" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone" msgstr "Вы должны войти чтобы подписаться на кого-либо" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to edit your profile" msgstr "Вы должны войти чтобы редактировать ваш профиль" msgid "Plume" msgstr "Plume" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Search" msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" msgid "My account" msgstr "Мой аккаунт" msgid "Log In" msgstr "Войти" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "About this instance" msgstr "Об этом узле" msgid "Source code" msgstr "Исходный код" msgid "Matrix room" msgstr "Комната в Matrix" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Welcome on {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Latest articles" msgstr "Новая статья" #, fuzzy msgid "Your feed" msgstr "Ваши медиафайлы" #, fuzzy msgid "Federated feed" msgstr "Объединенная лента" msgid "Local feed" msgstr "Локальная лента" #, fuzzy msgid "Administration of {0}" msgstr "Администрирование" msgid "Instances" msgstr "Узлы" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Имя пользователя" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Заблокировать" msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "Запретить" #, fuzzy msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "Все статьи из Fediverse" #, fuzzy msgid "Articles from {}" msgstr "Статьи с {0}" #, fuzzy msgid "Nothing to see here yet. Try to subscribe to more people." msgstr "" "Пока что здесь ничего нет. Попробуйте подписаться на большее число людей." msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Optional" msgstr "Не обязательно" #, fuzzy msgid "Allow anyone to register here" msgstr "Позволить регистрироваться кому угодно" #, fuzzy msgid "Short description - byline" msgstr "Краткое описание" #, fuzzy msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "Поддерживается Markdown" msgid "Long description" msgstr "Длинное описание" #, fuzzy msgid "Default article license" msgstr "Лицензия по умолчанию" #, fuzzy msgid "Save these settings" msgstr "Сохранить настройки" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} users" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "Администрируется" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Работает на Plume {0}" msgid "Edit your account" msgstr "Редактировать ваш аккаунт" #, fuzzy msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #, fuzzy msgid "Display name" msgstr "Имя для отображения" msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Резюме" #, fuzzy msgid "Update account" msgstr "Обновить аккаунт" msgid "Danger zone" msgstr "Опасная зона" #, fuzzy msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" "Будьте осторожны, любое действие произведённое здесь не может быть отменено." msgid "Delete your account" msgstr "Удалить ваш аккаунт" #, fuzzy msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "Извините, но как администратор, вы не можете покинуть этот узел." msgid "Your Dashboard" msgstr "Ваша панель управления" #, fuzzy msgid "Your Blogs" msgstr "Ваши блоги" #, fuzzy msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" "У вас пока нет блогов. Создайте свой собственный или попросите " "присоединиться к другому." msgid "Start a new blog" msgstr "Начать новый блог" msgid "Your Drafts" msgstr "Ваши черновики" msgid "Your media" msgstr "Ваши медиафайлы" msgid "Go to your gallery" msgstr "Перейти в вашу галерею" msgid "Create your account" msgstr "Создать аккаунт" msgid "Create an account" msgstr "Создать новый аккаунт" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #, fuzzy msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" "Извините, но регистрации закрыты на данном узле. Попробуйти найти другой" msgid "Articles" msgstr "Статьи" msgid "Subscribers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Описание" #, fuzzy msgid "Atom feed" msgstr "Ваша лента" msgid "Recently boosted" msgstr "Недавно продвинутые" msgid "Admin" msgstr "Администратор" #, fuzzy msgid "It is you" msgstr "Это вы" msgid "Edit your profile" msgstr "Редактировать ваш профиль" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" #, fuzzy msgid "{0}'s subscriptions'" msgstr "Описание" #, fuzzy msgid "{0}'s subscribers" msgstr "Описание" msgid "Respond" msgstr "Ответить" #, fuzzy msgid "Delete this comment" msgstr "Удалить этот блог" msgid "What is Plume?" msgstr "Что такое Plume?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга." #, fuzzy msgid "Authors can manage various blogs from an unique website." msgstr "Авторы могут управлять различными блогами с одного сайта." #, fuzzy msgid "" "Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with " "them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" "Статьи также видны на других сайтах Plume и вы можете взаимодействовать с " "ними напрямую из других платформ, таких как Mastodon." msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "Прочитать подробные правила" msgid "View all" msgstr "Показать все" msgid "By {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Ваши черновики" #, fuzzy msgid "Your query" msgstr "Ваша лента" msgid "Advanced search" msgstr "" msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subtitle - byline" msgstr "Подзаголовок" msgid "Content matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Body content" msgstr "Содержимое" msgid "From this date" msgstr "" msgid "To this date" msgstr "" msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Instance domain" msgstr "Настройки узла" msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "" msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Written in this language" msgstr "Мы не можем найти эту страницу." msgid "Language" msgstr "" #, fuzzy msgid "Published under this license" msgstr "Эта статья распространяется под лицензией {0}" #, fuzzy msgid "Article license" msgstr "Лицензия по умолчанию" msgid "Search result for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "No result for your query" msgstr "Перейти в вашу галерею" msgid "No more result for your query" msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "" #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Пароль" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgid "Update password" msgstr "Обновить аккаунт" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Электронная почта" msgid "Send reset link" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username or email" msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Content" msgstr "Содержимое" # src/template_utils.rs:143 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:143 msgid "License" msgstr "" #, fuzzy msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "Оставьте пустым если нет" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" msgid "None" msgstr "Нет" #, fuzzy msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "Этот пост ещё не опубликован." msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update, or publish" msgstr "Обновить или опубликовать" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Delete this article" msgstr "Удалить эту статью" msgid "All rights reserved." msgstr "" #, fuzzy msgid "This article is under the {0} license." msgstr "Эта статья распространяется под лицензией {0}" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Один лайк" msgstr[1] "{0} лайка" msgstr[2] "{0} лайков" #, fuzzy msgid "I don't like this anymore" msgstr "Мне больше не нравится это" msgid "Add yours" msgstr "" #, fuzzy msgid "One boost" msgid_plural "{0} boost" msgstr[0] "Одно продвижение" msgstr[1] "{0} продвижения" msgstr[2] "{0} продвижений" #, fuzzy msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "Я не хочу больше продвигать это" msgid "Boost" msgstr "Продвинуть" #, fuzzy msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article" msgstr "" "Войдите или используйте свой Fediverse-аккаунт, чтобы взаимодействовать с " "этой статьёй" #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Комментарий" msgid "Content warning" msgstr "Предупреждение о контенте" #, fuzzy msgid "Your comment" msgstr "Отправить комментарий" #, fuzzy msgid "Submit comment" msgstr "Отправить комментарий" #, fuzzy msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "Пока что нет комментариев. Станьте первыми!" #, fuzzy msgid "Invalid CSRF token" msgstr "Неправильный CSRF-токен." msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены " "cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это " "сообщение об ошибке, сообщите об этом." msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Мы не можем найти эту страницу." #, fuzzy msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "Возможно, что ссылка, по которой вы пришли, неправильная." msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "Вы не авторизованы." msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о " "ней." #, fuzzy msgid "New Blog" msgstr "Новый блог" msgid "Create a blog" msgstr "Создать блог" msgid "Create blog" msgstr "Создать блог" #, fuzzy msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "Один автор в этом блоге: " msgstr[1] "{0} автора в этом блоге: " msgstr[2] "{0} авторов в этом блоге: " #, fuzzy msgid "There's one article on this blog" msgid_plural "There are {0} articles on this blog" msgstr[0] "Один пост в этом блоге" msgstr[1] "{0} поста в этом блоге" msgstr[2] "{0} постов в этом блоге" msgid "No posts to see here yet." msgstr "Здесь пока нет постов." msgid "New article" msgstr "Новая статья" #, fuzzy msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" "Будьте осторожны, любое действие произведённое здесь не может быть отменено." #, fuzzy msgid "Permanently delete this blog" msgstr "Удалить этот блог" #, fuzzy msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "Статьи, отмеченные тегом «{0}»" #, fuzzy msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "Сейчас нет статей с таким тегом" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #, fuzzy msgid "You don't have any media yet." msgstr "Пока что вы не можете загружать медиафайлы." msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Media upload" msgstr "Загрузка медиафайлов" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "Описание для лиц с нарушениями зрения и информация о лицензии" #, fuzzy msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "Оставьте пустым если нет" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Media details" msgstr "Детали медиафайла" msgid "Go back to the gallery" msgstr "Вернуться в галерею" #, fuzzy msgid "Markdown syntax" msgstr "Поддерживается Markdown" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use as avatar" msgstr "Использовать как аватар" #, fuzzy #~ msgid "{0}'s followers" #~ msgstr "Один подписчик" #, fuzzy #~ msgid "People {0} follows" #~ msgstr "Один подписчик" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Подписчики" #, fuzzy #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Подписаться" #, fuzzy #~ msgid "Unfollow" #~ msgstr "Подписаться" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Подписаться" #, fuzzy #~ msgid "No articles to see here yet." #~ msgstr "Здесь пока нет постов." #, fuzzy #~ msgid "Create the blog" #~ msgstr "Создать блог" #, fuzzy #~ msgid "Create an article" #~ msgstr "Создать новый аккаунт" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post" #~ msgstr "Вы должны войти чтобы написать новый пост" #, fuzzy #~ msgid "{0} gave a boost to your article" #~ msgstr "{0} продвинул(а) вашу статью" #, fuzzy #~ msgid "{0} liked your post" #~ msgstr "{0} понравилась ваша статья" #, fuzzy #~ msgid "{0} commented on your post" #~ msgstr "{0} прокомментировал(а) вашу статью" #, fuzzy #~ msgid "You are not authorized to access this page." #~ msgstr "Вы не автор этого блога." #, fuzzy #~ msgid "The comment field can't be left empty" #~ msgstr "Ваш комментарий не может быть пустым" #, fuzzy #~ msgid "An article with the same title already exists." #~ msgstr "Пост с таким же заголовком уже существует." #, fuzzy #~ msgid "Your password field can't be left empty" #~ msgstr "Ваш пароль не может быть пустым" #, fuzzy #~ msgid "The 'username' field can't be left empty" #~ msgstr "Имя пользователя не может быть пустым" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Предыдущая страница" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Следующая страница" #~ msgid "Instance settings" #~ msgstr "Настройки узла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse." #~ msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга." #, fuzzy #~ msgid "Log In to like" #~ msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты" #, fuzzy #~ msgid "Log In to boost" #~ msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты" #, fuzzy #~ msgid "Your drafts" #~ msgstr "Ваши черновики" #, fuzzy #~ msgid "Create a new post" #~ msgstr "Создать пост" #~ msgid "Comment \"{0}\"" #~ msgstr "Комментарий \"{0}\"" #~ msgid "Configure your instance" #~ msgstr "Настроить ваш узел" #~ msgid "Let's go!" #~ msgstr "Поехали!" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Опубликовать" #~ msgid "One follower" #~ msgid_plural "{0} followers" #~ msgstr[0] "Один подписчик" #~ msgstr[1] "{0} подписчика" #~ msgstr[2] "{0} подписчиков" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Новый аккаунт" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Создать аккаунт" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment" #~ msgstr "Вы должны войти чтобы оставлять комментарии" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post" #~ msgstr "Вы должны войти чтобы продвинуть пост" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username, or password" #~ msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "Мы не можем найти эту страницу." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Неправильное имя" #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Блог с таким же названием уже существует." #~ msgid "Your comment can't be empty" #~ msgstr "Ваш комментарий не может быть пустым" #~ msgid "A post with the same title already exists." #~ msgstr "Пост с таким же заголовком уже существует." #, fuzzy #~ msgid "We need an email, or a username to identify you" #~ msgstr "" #~ "Нам требуется электронная почта или имя пользователя чтобы " #~ "идентифицировать вас" #, fuzzy #~ msgid "Your password field can't be empty" #~ msgstr "Ваш пароль не может быть пустым" #~ msgid "Username can't be empty" #~ msgstr "Имя пользователя не может быть пустым" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Неправильный адрес электронной почты" #, fuzzy #~ msgid "Login to like" #~ msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты" #, fuzzy #~ msgid "Login to boost" #~ msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты" #, fuzzy #~ msgid "Personal feed" #~ msgstr "Локальная лента" #~ msgid "Create a post" #~ msgstr "Создать пост" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" #~ msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты"