kicad/internat/ko/kicad.po

9506 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 14:26+0900\n"
"Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/via_edit.cpp:51
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "비아 드릴에 부적합한 값입니다. 비아 드릴은 변경되지 않았습니다."
#: pcbnew/initpcb.cpp:126
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "현재 작업 데이터가 손실됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:208
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "영역을 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:231
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "보드 에지를 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:235
msgid "Delete draw items?"
msgstr "드로잉 항목을 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:285
#: gerbview/initpcb.cpp:161
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "트랙을 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:304
msgid "Delete Modules?"
msgstr "모듈을 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:325
#: gerbview/initpcb.cpp:181
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "PCB 텍스트를 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:168
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "에러: 예상치 못한 파일의 끝입니다!"
#: pcbnew/modedit.cpp:260
msgid "Add Pad"
msgstr "패드 추가"
#: pcbnew/modedit.cpp:263
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:96
msgid "Pad Settings"
msgstr "패드 설정"
#: pcbnew/modedit.cpp:273
#: eeschema/schedit.cpp:294
msgid "Add Drawing"
msgstr "드로잉 추가"
#: pcbnew/modedit.cpp:277
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Place anchor"
msgstr "앵커 설치"
#: pcbnew/modedit.cpp:291
#: pcbnew/edit.cpp:714
#: eeschema/schedit.cpp:446
#: eeschema/libframe.cpp:556
msgid "Delete item"
msgstr "항목 삭제"
#: pcbnew/librairi.cpp:47
msgid "Import Module:"
msgstr "모듈 가져오기"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#: pcbnew/files.cpp:181
#: cvpcb/rdorcad.cpp:53
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "<%s> 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Not a module file"
msgstr "모듈 파일이 아닙니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:124
msgid "Create lib"
msgstr "라이브러리 만들기"
#: pcbnew/librairi.cpp:124
msgid "Export Module:"
msgstr "모듈 내보내기"
#: pcbnew/librairi.cpp:138
#: pcbnew/librairi.cpp:365
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "%s 파일은 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: pcbnew/librairi.cpp:146
#: eeschema/symbedit.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "<%s>을(를) 생성할 수 없습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:161
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "<%s> 파일로 모듈을 내보냈습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:181
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "%s 라이브러리 안의 %s 모듈이 삭제됩니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:190
msgid "Library "
msgstr "라이브러리 "
#: pcbnew/librairi.cpp:190
#: pcbnew/files.cpp:56
#: eeschema/libedit.cpp:113
#: eeschema/find.cpp:402
#: gerbview/dcode.cpp:262
#: gerbview/readgerb.cpp:142
#: common/eda_doc.cpp:125
msgid " not found"
msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:201
msgid "Not a Library file"
msgstr "라이브러리 파일이 아닙니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:228
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "[%s] 모듈을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:240
#: pcbnew/librairi.cpp:377
#: pcbnew/librairi.cpp:518
#: pcbnew/librairi.cpp:712
#: pcbnew/plothpgl.cpp:65
#: pcbnew/export_gencad.cpp:79
#: pcbnew/files.cpp:300
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:82
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:93
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:237
#: eeschema/plotps.cpp:370
#: eeschema/plothpgl.cpp:559
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
msgid "Unable to create "
msgstr "다음을 생성할 수 없습니다: "
#: pcbnew/librairi.cpp:316
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:341
msgid " No modules to archive!"
msgstr " 압축할 모듈이 없습니다!"
#: pcbnew/librairi.cpp:348
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "%s 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:445
#: eeschema/symbtext.cpp:136
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: pcbnew/librairi.cpp:454
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:464
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "%s 파일은 EESchema 라이브러리가 아닙니다."
#: pcbnew/librairi.cpp:491
msgid "Module exists Line "
msgstr "모듈에 선이 존재합니다: "
#: pcbnew/librairi.cpp:601
#: eeschema/libedit.cpp:113
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "Component "
msgstr "컴포넌트 "
#: pcbnew/librairi.cpp:602
msgid " added in "
msgstr "이(가) 다음에 추가되었습니다: "
#: pcbnew/librairi.cpp:602
msgid " replaced in "
msgstr "이(가) 다음으로 대체되었습니다: "
#: pcbnew/librairi.cpp:629
msgid "Module Reference:"
msgstr "모듈 레퍼런스:"
#: pcbnew/librairi.cpp:679
msgid "Active Lib:"
msgstr "활성 라이브러리:"
#: pcbnew/librairi.cpp:689
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Module Editor (라이브러리: "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid "Library exists "
msgstr "라이브러리가 존재합니다: "
#: pcbnew/librairi.cpp:720
msgid "Create error "
msgstr "만들기 에러 "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:71
msgid "Move Module (M)"
msgstr "모듈 이동 (M)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:73
msgid "Drag Module (G)"
msgstr "모듈 드래그 (G)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:76
msgid "Rotate Module + (R)"
msgstr "모듈 회전 + (R)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
msgid "Rotate Module -"
msgstr "모듈 회전 -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
msgid "Invert Module (S)"
msgstr "모듈 반전 (S)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
msgid "Edit Module"
msgstr "모듈 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:103
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "트랙 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:105
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "트랙 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:118
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "비아 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "비아 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:165
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200
#: pcbnew/muonde.cpp:345
#: pcbnew/mirepcb.cpp:106
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:87
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:118
#: pcbnew/sel_layer.cpp:124
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:195
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
#: pcbnew/block.cpp:122
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:131
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:111
#: eeschema/onrightclick.cpp:111
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
#: gerbview/options.cpp:175
#: gerbview/options.cpp:305
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
#: common/displlst.cpp:104
#: common/get_component_dialog.cpp:121
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:199
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:67
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
msgid "End Tool"
msgstr "도구 마침"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel Block"
msgstr "블록 취소"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:212
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
msgstr "블록 확대/축소 (가운데 버튼 드래그)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Place Block"
msgstr "블록 배치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "블록 복사 (Shift+드래그)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:191
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
msgstr "블록 플립 (Alt+드래그)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "블록 회전 (Ctrl+드래그)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Fix Module"
msgstr "모듈 고정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Free Module"
msgstr "모듈 풀림"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Auto place Module"
msgstr "자동 모듈 배치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Autoroute"
msgstr "자동 배선"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
#: pcbnew/modules.cpp:239
msgid "Delete Module"
msgstr "모듈 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Pad"
msgstr "패드 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Drag Pad"
msgstr "패드 드래그"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Edit Pad"
msgstr "패드 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:261
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "New Pad Settings"
msgstr "새 패드 설정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:263
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:270
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "패드 설정 내보내기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "자동 배선 패드"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
msgid "Autoroute Net"
msgstr "자동 배선 네트"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
msgid "delete Pad"
msgstr "패드 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:279
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "전역 패드 설정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Move Text Mod."
msgstr "텍스트 모듈 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "텍스트 모듈 회전"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "텍스트 모듈 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "텍스트 모듈 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Drawing"
msgstr "드로잉 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "End Drawing"
msgstr "드로잉 마침"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
msgid "Edit Drawing"
msgstr "드로잉 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Delete Drawing"
msgstr "드로잉 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "End edge zone"
msgstr "에지 영역 마침"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Delete edge zone"
msgstr "에지 영역 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Text"
msgstr "텍스트 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
msgid "Rotate Text"
msgstr "텍스트 회전"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Edit Text"
msgstr "텍스트 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
msgid "Delete Text"
msgstr "텍스트 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Edit Zone"
msgstr "영역 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Delete Zone"
msgstr "영역 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
msgid "Delete Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Edit Cotation"
msgstr "치수 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:369
msgid "Delete Cotation"
msgstr "치수 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Move Mire"
msgstr "마이어 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
msgid "Edit Mire"
msgstr "마이어 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Delete Mire"
msgstr "마이어 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Fill zone"
msgstr "영역 채우기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Select Net"
msgstr "네트 선택"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Delete Zone Limit"
msgstr "영역 경계 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Select Working Layer"
msgstr "작업 레이어 선택"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Select Track Width"
msgstr "트랙 두께 선택"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "비아 레이어쌍 선택"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Footprint documentation"
msgstr "풋프린트 문서"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "전체 이동 후 배치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Free All Modules"
msgstr "모듈 모두 풀기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:471
msgid "Fixe All Modules"
msgstr "모듈 모두 고정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Move All Modules"
msgstr "모듈 모두 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Move New Modules"
msgstr "새 모듈 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "모듈 모두 자동 배치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "새 모듈 자동 배치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "다음 모듈 자동 배치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Orient All Modules"
msgstr "모듈 모두 방향 설정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Global Autoroute"
msgstr "전체 자동 배선"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Select layer pair"
msgstr "레이어쌍 선택"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "모듈 모두 자동 배선"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "미배선 초기화"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "전체 자동 배선기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "전체 자동 배선 데이터 읽기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Via"
msgstr "비아 드래그"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Edit Via"
msgstr "비아 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Set via hole to Default"
msgstr "비아홀 크기 초기화"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Set via hole to alt value"
msgstr "비아홀 크기 전환"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Set the via hole alt value"
msgstr "대체 비아홀 크기 설정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Export Via hole to alt value"
msgstr "대체 비아홀 크기로 내보내기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Export via hole to others id vias"
msgstr "다른 아이디 비아 크기로 내보내기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Set ALL via holes to default"
msgstr "비아홀 모두 초기화"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Move Node"
msgstr "노드 이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Break Track"
msgstr "트랙 중단"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Place Node"
msgstr "노드 설치"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "End Track"
msgstr "트랙 마침"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Place Via (V)"
msgstr "비아 설치 (V)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Change Width"
msgstr "두께 바꾸기"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Edit Segment"
msgstr "세그먼트 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Edit Track"
msgstr "트랙 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Edit Net"
msgstr "네트 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
msgstr "트랙 및 비아 모두 편집"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
msgstr "비아 모두 편집 (트랙 제외)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
msgstr "트랙 모두 편집 (비아 제외)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:141
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:209
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Delete Segment"
msgstr "세그먼트 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Delete Track"
msgstr "트랙 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
msgid "Delete Net"
msgstr "네트 삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "플래그 설정"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Locked: Yes"
msgstr "잠김: 예"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: No"
msgstr "잠김: 아니오"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "트랙 잠김: 예"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Track Locked: No"
msgstr "트랙 잠김: 아니오"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "네트 잠김: 예"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Net Locked: No"
msgstr "네트 잠김: 아니오"
#: pcbnew/muonde.cpp:141
msgid "Gap"
msgstr "간격"
#: pcbnew/muonde.cpp:146
msgid "Stub"
msgstr "스터브"
#: pcbnew/muonde.cpp:152
msgid "Arc Stub"
msgstr "호 스터브"
#: pcbnew/muonde.cpp:167
#: common/common.cpp:48
msgid " (mm):"
msgstr " (밀리미터)"
#: pcbnew/muonde.cpp:174
msgid " (inch):"
msgstr " (인치)"
#: pcbnew/muonde.cpp:181
#: pcbnew/muonde.cpp:194
#: pcbnew/gen_self.h:226
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "잘못된 번호, 중지"
#: pcbnew/muonde.cpp:190
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "각도 (0.1도):"
#: pcbnew/muonde.cpp:324
msgid "Complex shape"
msgstr "복합 형상"
#: pcbnew/muonde.cpp:341
#: pcbnew/mirepcb.cpp:102
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:113
#: pcbnew/zones.cpp:873
#: pcbnew/block.cpp:117
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:126
#: pcbnew/cotation.cpp:109
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
#: common/displlst.cpp:100
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: pcbnew/muonde.cpp:349
msgid "Read Shape Descr File"
msgstr "형상 파일 읽기:"
#: pcbnew/muonde.cpp:353
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:286
#: pcbnew/cotation.cpp:118
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176
msgid "Normal"
msgstr "표준"
#: pcbnew/muonde.cpp:353
msgid "Symmetrical"
msgstr "대칭"
#: pcbnew/muonde.cpp:353
msgid "mirrored"
msgstr "미러"
#: pcbnew/muonde.cpp:354
msgid "ShapeOption"
msgstr "형상 설정"
#: pcbnew/muonde.cpp:358
#: pcbnew/mirepcb.cpp:111
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:128
#: pcbnew/cotation.cpp:129
#: eeschema/sheet.cpp:169
#: eeschema/sheet.cpp:175
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:270
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:276
#: common/wxwineda.cpp:91
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: pcbnew/muonde.cpp:416
msgid "Read descr shape file"
msgstr "형상 파일 읽기:"
#: pcbnew/muonde.cpp:431
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/muonde.cpp:530
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "크기가 없는 형상입니다!"
#: pcbnew/muonde.cpp:535
msgid "Shape has no points!"
msgstr "포인트가 없는 형상입니다!"
#: pcbnew/muonde.cpp:652
msgid "No pad for this module"
msgstr "모듈에 패드가 없습니다."
#: pcbnew/muonde.cpp:657
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "모듈에 패드가 한 개밖에 없습니다."
#: pcbnew/muonde.cpp:671
msgid "Gap (mm):"
msgstr "간격 (밀리미터):"
#: pcbnew/muonde.cpp:677
msgid "Gap (inch):"
msgstr "간격 (인치):"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:94
msgid "Module name:"
msgstr "모듈 이름:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:201
#: eeschema/eelibs1.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "<%s> 라이브러리를 찾을 수 없습니다 ."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:206
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "라이브러리 검색: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
msgid "File is Not a library"
msgstr "라이브러리 파일이 아닙니다."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:274
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "<%s> 모듈을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:339
msgid "Library: "
msgstr "라이브러리: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:398
#: pcbnew/loadcmp.cpp:531
#, c-format
msgid "Modules (%d items)"
msgstr "모듈 (%d 항목)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:177
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "Module Editor: 모듈이 변경되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:81
msgid "Mire properties"
msgstr "마이어 속성"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:132
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204
#: pcbnew/affiche.cpp:50
#: pcbnew/affiche.cpp:106
#: pcbnew/affiche.cpp:212
#: pcbnew/affiche.cpp:248
#: pcbnew/affiche.cpp:279
#: pcbnew/cotation.cpp:133
#: gerbview/affiche.cpp:46
#: gerbview/affiche.cpp:106
msgid "Width"
msgstr "두께"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:121
msgid "shape +"
msgstr "+ 모양"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:121
msgid "shape X"
msgstr "x 모양"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:123
msgid "Mire Shape:"
msgstr "마이어 모양"
#: pcbnew/modules.cpp:240
msgid "Value "
msgstr "값 "
#: pcbnew/netlist.cpp:95
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "%s 네트리스트 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist.cpp:142
msgid "Read Netlist "
msgstr "네트리스트 읽기"
#: pcbnew/netlist.cpp:356
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "컴포넌트 %s: 불일치! %s 모듈과 [%s] 네트리스트가 일치하지 않습니다.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:393
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "[%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist.cpp:453
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "모듈 [%s]: [%s] 패드를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist.cpp:479
msgid "No Modules"
msgstr "모듈이 없습니다."
#: pcbnew/netlist.cpp:492
msgid "Components"
msgstr "컴포넌트"
#: pcbnew/netlist.cpp:538
msgid "No modules"
msgstr "모듈이 없습니다."
#: pcbnew/netlist.cpp:547
msgid "No modules in NetList"
msgstr "네트리스트에 모듈이 없습니다."
#: pcbnew/netlist.cpp:550
msgid "Check Modules"
msgstr "모듈 검사"
#: pcbnew/netlist.cpp:553
msgid "Duplicates"
msgstr "중복"
#: pcbnew/netlist.cpp:571
msgid "Lack:"
msgstr "부족:"
#: pcbnew/netlist.cpp:592
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "네트리스트에 없음:"
#: pcbnew/netlist.cpp:729
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "<%s> 파일을 찾을 수 없습니다. 라이브러리 모듈 선택에 네트리스트를 사용하십시오."
#: pcbnew/netlist.cpp:806
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "네트리스트 선택:"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:67
#: eeschema/eeconfig.cpp:55
#: cvpcb/menucfg.cpp:170
msgid "Read config file"
msgstr "설정 파일 읽기:"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:80
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:151
#: eeschema/eeconfig.cpp:142
#: cvpcb/cfg.cpp:71
#: kicad/prjconfig.cpp:50
#: gerbview/cfg.cpp:99
msgid "Save config file"
msgstr "설정 파일 저장:"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:253
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "보드가 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:254
#: eeschema/schframe.cpp:168
#: cvpcb/cvframe.cpp:145
#: common/confirm.cpp:109
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:346
msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC 해제 (현재 상태: DRC 활성)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:346
msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)"
msgstr "DRC 활성 (현재 상태: DRC 불능 !!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:356
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "좌표 숨기기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:356
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "좌표 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:361
#: eeschema/schframe.cpp:243
msgid "Grid not show"
msgstr "그리드 숨기기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:361
#: eeschema/schframe.cpp:243
msgid "Show Grid"
msgstr "그리드 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "일반 연결선 숨기기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "일반 연결선 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "모듈 연결선 숨기기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "모듈 연결선 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:379
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "이전 트랙 자동 삭제 기능 해제"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:379
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "이전 트랙 자동 삭제 기능 사용"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:384
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "영역 숨기기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:384
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:178
#: pcbnew/set_color.cpp:387
msgid "Show Zones"
msgstr "영역 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:389
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "패드 스케치 모드 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:389
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:394
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "트랙 스케치 모드 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:394
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "트랙 채움 모드 보이기"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:399
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "표준 대비모드 표시"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:399
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "고대비 모드 표시"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:410
#: pcbnew/affiche.cpp:136
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "Via"
msgstr "비아"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBNEW는 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: pcbnew/solve.cpp:210
msgid "Abort routing?"
msgstr "배선을 중지하시겠습니까?"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:83
msgid "New Board"
msgstr "새 보드"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:84
msgid "Open existing Board"
msgstr "보드 열기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:85
msgid "Save Board"
msgstr "보드 저장"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:88
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "페이지 설정"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:92
msgid "Open Module Editor"
msgstr "Module Editor 열기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:95
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Cut selected item"
msgstr "선택된 항목 잘라내기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:98
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "Copy selected item"
msgstr "선택된 항목 복사"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:100
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:103
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid "Undelete"
msgstr "되돌리기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:106
msgid "Print Board"
msgstr "보드 인쇄"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:107
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
msgid "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
msgstr "플로트 (HPLG, Postscript 또는 Gerber 형식)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:110
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
#: eeschema/tool_sch.cpp:101
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:41
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "확대 + (F1)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:111
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
#: eeschema/tool_sch.cpp:104
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: cvpcb/displayframe.cpp:121
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "축소 - (F2)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:112
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:106
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "redraw (F3)"
msgstr "새로 고침 (F3)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:114
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "auto zoom"
msgstr "자동 확대"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:117
#: eeschema/tool_sch.cpp:114
msgid "Find components and texts"
msgstr "컴포넌트 및 텍스트 찾기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:120
msgid "Read Netlist"
msgstr "네트리스트 읽기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:121
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "PCB DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:128
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "모드 모듈: 수동 및 자동 이동 또는 배치"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:130
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "모드 트랙 및 자동 배선"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:152
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC 해제"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:154
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
#: eeschema/tool_sch.cpp:243
#: gerbview/tool_gerber.cpp:234
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "그리드 표시 해제"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:156
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:200
#: gerbview/tool_gerber.cpp:240
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "좌표 보이기 사용"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:158
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:204
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
#: gerbview/tool_gerber.cpp:244
msgid "Units = Inch"
msgstr "단위 = 인치"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:160
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
msgid "Units = mm"
msgstr "단위 = 밀리미터"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:162
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:214
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "커서 모양 바꾸기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:167
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "일반 연결선 보이기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:170
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "이동 시 모듈 연결선 보이기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:174
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "트랙 자동 삭제 기능 사용"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:183
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "패드 스케치 보이기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:187
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "트랙 스케치 보이기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"수직 툴바 보이기 (마이크로웨이브 어플리케이션 툴)\n"
" 이 기능은 아직 개발 단계인 시험적인 기능입니다."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Net highlight"
msgstr "네트 하이라이트"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "로컬 연결선 표시 (패드 또는 모듈)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Add modules"
msgstr "모듈 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Add Tracks an vias"
msgstr "비아 및 트랙 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
#: pcbnew/edit.cpp:525
msgid "Add Zones"
msgstr "영역 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:153
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "그래픽 선 또는 다각형 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:157
msgid "Add graphic circle"
msgstr "그래픽 원 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:161
msgid "Add graphic arc"
msgstr "그래픽 호 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:165
#: pcbnew/edit.cpp:548
#: eeschema/schedit.cpp:310
#: eeschema/libframe.cpp:489
#: gerbview/tool_gerber.cpp:206
msgid "Add Text"
msgstr "텍스트 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
#: pcbnew/edit.cpp:556
msgid "Add Cotation"
msgstr "치수 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
#: gerbview/tool_gerber.cpp:199
msgid "Add Mires"
msgstr "마이어 추가"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
#: eeschema/tool_lib.cpp:92
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "Delete items"
msgstr "항목 삭제"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "드릴 및 배치 파일 옵셋 설정"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 선 만들기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:307
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 간격 만들기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 스터브 만들기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 스터브 (호) 만들기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 다각형 만들기"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:268
#: eeschema/plotps.cpp:166
#: share/zoom.cpp:353
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Zoom "
msgstr "확대"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:390
#: pcbnew/set_color.cpp:378
#: gerbview/set_color.h:246
msgid "Grid"
msgstr "그리드"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:403
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:294
msgid "User Grid"
msgstr "사용자 그리드"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:62
msgid "Swap Layers:"
msgstr "레이어 스왑:"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:77
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:130
msgid "No Change"
msgstr "변경 없음"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:80
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:93
#: pcbnew/sel_layer.cpp:119
#: pcbnew/sel_layer.cpp:245
#: common/get_component_dialog.cpp:112
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:99
msgid "Deselect"
msgstr "선택 해제"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:105
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:241
msgid "Filter for net names:"
msgstr "네트 이름 필터:"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:244
msgid "List Nets"
msgstr "네트 목록:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:110
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
#: gerbview/gerberframe.cpp:246
msgid "Plot"
msgstr "플로트"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:140
msgid "Plot Format"
msgstr "플로트 형식"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:156
msgid "Spot min"
msgstr "최소 점 크기"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:160
msgid "Pen Size"
msgstr "펜 크기"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:164
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "펜 속도 (센티미터/초):"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:166
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "펜 속도 설정 (센티미터/초)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
msgid "Pen Ovr"
msgstr "펜 오버레이"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:170
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "채움 플로트 오버레이 설정"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:172
msgid "Lines Width"
msgstr "선 두께"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:174
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
msgstr "플로트 모드 선 두께 설정"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:181
#: pcbnew/xchgmod.cpp:128
#: share/zoom.cpp:413
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:185
msgid "Save options"
msgstr "설정 저장"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:189
msgid "Create Drill File"
msgstr "드릴 파일 만들기"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:201
#: share/dialog_print.cpp:142
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X 스케일 설정:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
#: share/wxprint.cpp:163
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "정밀 스케일 플로트용 X 스케일 설정"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:203
#: share/dialog_print.cpp:148
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y 스케일 설정:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:204
#: share/wxprint.cpp:164
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "정밀 스케일 플로트용 Y 스케일 설정"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
#: eeschema/plotps.cpp:199
#: common/svg_print.cpp:174
#: share/dialog_print.cpp:165
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "용지 레퍼런스 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:236
msgid "Print Pads on Silkscreen"
msgstr "실크스크린에 패드 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:239
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
msgstr "실크스크린 레이어에 패드 인쇄/플로트 사용/해제"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:243
msgid "Always Print Pads"
msgstr "항상 패드 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "모든 레이어에 패드 인쇄/플로트"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:249
msgid "Print Module Value"
msgstr "모듈 값 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:252
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
msgstr "실크스크린 레이어에 모듈값 인쇄/플로트 사용/해제"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:255
msgid "Print Module Reference"
msgstr "모듈 레퍼런스 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:258
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 레퍼런스 인쇄/플로트 사용/해제"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:262
msgid "Print other module texts"
msgstr "기타 모듈 텍스트 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:265
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 필드 인쇄/플로트 사용/해제"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:269
msgid "Force Print Invisible Texts"
msgstr "숨은 텍스트 인쇄"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 숨은 텍스트 인쇄/플로트"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "No Drill mark"
msgstr "드릴 마스크 없음"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Small mark"
msgstr "작은 마크"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Real Drill"
msgstr "실제 드릴"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "패드 드릴 설정"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
msgid "Auto scale"
msgstr "자동 스케일"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
msgid "Scale 1"
msgstr "스케일 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
msgid "Scale 1.5"
msgstr "스케일 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
#: share/dialog_print.cpp:135
msgid "Scale 2"
msgstr "스케일 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
#: share/dialog_print.cpp:136
msgid "Scale 3"
msgstr "스케일 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:286
msgid "Scale Opt"
msgstr "스케일 설정"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:219
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:227
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:260
#: gerbview/options.cpp:323
msgid "Line"
msgstr "선"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:190
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:220
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:228
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:261
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:157
#: gerbview/options.cpp:310
#: gerbview/options.cpp:323
msgid "Filled"
msgstr "채움"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:189
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:238
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:262
#: gerbview/options.cpp:310
#: gerbview/options.cpp:323
msgid "Sketch"
msgstr "스케치"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:292
msgid "Plot mode"
msgstr "플로트 모드"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:299
msgid "Plot Mirror"
msgstr "미러 플로트"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:304
msgid "Vias on Mask"
msgstr "마스크 비아"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:307
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "마스크 레이어 비아 인쇄/플로트. 현재 보호되지 않음."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Org = Centre"
msgstr "원점 = 가운데"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:313
msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
msgstr "용지 가운데에 원점 (0,0) 설정"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:90
msgid "TextPCB properties"
msgstr "텍스트 속성"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:122
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314
#: eeschema/sheetlab.cpp:108
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:136
msgid "Position"
msgstr "위치 "
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:152
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
#: pcbnew/affiche.cpp:40
#: pcbnew/affiche.cpp:100
#: pcbnew/cotation.cpp:118
#: gerbview/affiche.cpp:36
msgid "Mirror"
msgstr "미러"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:177
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232
#: pcbnew/affiche.cpp:84
#: pcbnew/cotation.cpp:119
#: eeschema/affiche.cpp:87
#: gerbview/options.cpp:182
#: gerbview/gerberframe.cpp:268
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:128
msgid "unable to create file "
msgstr "파일을 만들 수 없음"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:132
#: pcbnew/plothpgl.cpp:70
#: pcbnew/plotps.cpp:51
#: pcbnew/gendrill.cpp:360
#: pcbnew/gendrill.cpp:814
msgid "File"
msgstr "파일"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:794
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "<%s> 파일을 다시 열 수 없습니다."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:76
msgid "Select Layer:"
msgstr "레이어 선택:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:110
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:237
#: pcbnew/affiche.cpp:36
#: pcbnew/affiche.cpp:91
#: pcbnew/affiche.cpp:95
#: pcbnew/affiche.cpp:195
#: pcbnew/affiche.cpp:244
#: pcbnew/class_module.cpp:1040
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
#: gerbview/affiche.cpp:102
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:196
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "레이어쌍 선택:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:230
msgid "Top Layer"
msgstr "Top Layer"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:237
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Bottom Layer"
#: pcbnew/find.cpp:130
msgid "Marker found"
msgstr "마커를 찾았습니다."
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s>을(를) 찾았습니다."
#: pcbnew/find.cpp:139
msgid "Marker not found"
msgstr "마커를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/find.cpp:140
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s>을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/find.cpp:232
#: eeschema/dialog_find.cpp:107
msgid "Item to find:"
msgstr "찾을 항목:"
#: pcbnew/find.cpp:244
msgid "Find Item"
msgstr "항목 찾기"
#: pcbnew/find.cpp:249
msgid "Find Next Item"
msgstr "다음 항목 찾기"
#: pcbnew/find.cpp:256
msgid "Find Marker"
msgstr "마커 찾기"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Next Marker"
msgstr "다음 마커 찾기"
#: pcbnew/plotps.cpp:47
#: pcbnew/xchgmod.cpp:602
#: pcbnew/gendrill.cpp:353
msgid "Unable to create file "
msgstr "파일을 만들 수 없음"
#: pcbnew/plotps.cpp:311
#: pcbnew/affiche.cpp:311
#: pcbnew/affiche.cpp:372
msgid "Vias"
msgstr "비아"
#: pcbnew/plotps.cpp:334
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "크기 및 두께"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "텍스트 및 드로잉 두께 설정"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "패드의 크기, 모양, 레이어 등 설정"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:195
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "사용자 그리드 크기"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:196
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "사용자 그리드 설정"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:264
msgid "Pcbnew &Help"
msgstr "PCBNEW 도움말 (&H)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:264
#: eeschema/menubar.cpp:138
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
#: kicad/buildmnu.cpp:192
#: gerbview/gerberframe.cpp:297
msgid "On line doc"
msgstr "온라인 문서"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Pcbnew &About"
msgstr "PCBNEW에 대하여 (&A)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Pcbnew Infos"
msgstr "PCBNEW 정보"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:276
msgid "3D Display"
msgstr "3D 표시"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:276
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "3D 모드로 보드 보이기"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:282
msgid "&Dimensions"
msgstr "치수 (&D)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "&3D Display"
msgstr "3D 표시 (&3)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
#: eeschema/menubar.cpp:150
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:138
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
#: kicad/buildmnu.cpp:205
#: gerbview/gerberframe.cpp:297
#: gerbview/gerberframe.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "도움말 (&H)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
msgid "Load Board"
msgstr "보드 열기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "이전 보드 삭제 후 새 보드 열기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
msgid "Append Board"
msgstr "보드 추가"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "이전 보드에 새 보드 추가"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
msgid "&New board"
msgstr "새 보드 (&N)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "이전 PCB 삭제 후 새 보드 초기화"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:59
msgid "&Rescue"
msgstr "복구 (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "이전 보드 삭제 후 마지막 복구 파일 열기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "&Previous version"
msgstr "이전 버전 (&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "이전 보드 삭제 후 이전 버전 보드 열기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:73
msgid "&Save board"
msgstr "보드 저장 (&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "Save current board"
msgstr "현재 보드 저장"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
msgid "Save Board as.."
msgstr "다른 이름으로 보드 저장..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Save current board as.."
msgstr "현재 보드를 다른 이름으로 저장..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: gerbview/gerberframe.cpp:244
msgid "P&rint"
msgstr "인쇄 (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: gerbview/gerberframe.cpp:244
msgid "Print on current printer"
msgstr "현재 프린터로 인쇄"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:92
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "&Plot"
msgstr "플로트 (&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD (&G)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "GenCAD 형식으로 내보내기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:105
msgid "&Module report"
msgstr "모듈 리포트 (&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:105
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "PCB 리포트 작성 (풋크린트 리포트)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "E&xport"
msgstr "내보내기 (&X)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Export board"
msgstr "보드 내보내기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:115
msgid "Add new footprints"
msgstr "새 풋프린트 추가"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:116
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "라이브러리에 새 풋프린트만 압축 (이 라이브러리의 다른 풋프린트 유지)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "Create footprint archive"
msgstr "풋프린트 압축 만들기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "라이브러리에 모든 풋프린트 압축 (이전 라이브러리는 삭제)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:126
msgid "Archive footprints"
msgstr "풋프린트 압축"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:127
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:131
#: eeschema/menubar.cpp:89
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:124
#: gerbview/gerberframe.cpp:249
msgid "E&xit"
msgstr "끝내기 (&X)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:131
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "PCBNEW 종료"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "라이브러리 및 디렉토리 (&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
#: eeschema/menubar.cpp:108
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "라이브러리, 디렉토리 등 설정"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:113
#: gerbview/gerberframe.cpp:263
msgid "&Colors"
msgstr "색상 (&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "PCB 항목 색상 선택 및 표시"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:159
msgid "&General Options"
msgstr "일반 설정 (&G)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "PCBNEW 일반 설정 선택"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:164
msgid "&Display Options"
msgstr "표시 설정 (&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:165
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "표시된 항목 선택"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:175
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:211
msgid "&Save Setup"
msgstr "설정 저장 (&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:176
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:212
#: gerbview/gerberframe.cpp:278
msgid "Save options in current directory"
msgstr "현재 디렉토리에 설정 저장"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:180
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Read Setup"
msgstr "설정 읽기 (&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Read options from a selected config file"
msgstr "선택된 파일로부터 설정 읽기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:190
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "트랙 및 비아"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:191
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "트랙, 비아 크기 및 두께 설정"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "텍스트 및 드로잉"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:221
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "모듈 위치 만들기 (&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "모듈 위치 파일 만들기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:226
msgid "Create &Drill file"
msgstr "드릴 파일 만들기 (&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "드릴 파일 (EXCELLON) 및/또는 드릴 시트 만들기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "컴포넌트 파일 만들기 (&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "CvPcb용 .cmp 파일 다시 만들기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Global &Deletions"
msgstr "전체 삭제 (&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:241
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "보드의 트랙, 모듈, 텍스트 등 삭제"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:245
msgid "&List nets"
msgstr "네트 목록 (&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "네트 목록 (이름 및 아이디)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "&Clean tracks"
msgstr "트랙 지우기 (&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:251
msgid "Clean stubs, vias, delete break points"
msgstr "스터브, 비아, 브레이크 포인트 지우기"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "&Swap layers"
msgstr "레이어 스왑 (&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "커퍼 레이어의 트랙 또는 다른 레이어의 드로잉 스왑"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
#: eeschema/menubar.cpp:148
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147
#: gerbview/gerberframe.cpp:300
msgid "&Files"
msgstr "파일 (&F)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:281
#: eeschema/menubar.cpp:149
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
#: kicad/buildmnu.cpp:204
#: gerbview/gerberframe.cpp:301
msgid "&Preferences"
msgstr "설정 (&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
#: gerbview/gerberframe.cpp:302
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "기타 (&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "P&ostprocess"
msgstr "후공정 (&O)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "블록 미러 (Alt+마우스 드래그)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale X"
msgstr "X 스케일"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Scale Y"
msgstr "Y 스케일"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Transform Module"
msgstr "모듈 변환"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "End edge"
msgstr "에지 마침"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Move edge"
msgstr "에지 이동"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Place edge"
msgstr "에지 설치"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
#: eeschema/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "두께 편집 (현재)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "두께 편집 (모두)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "레이어 편집 (현재)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "레이어 편집 (모두)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Delete edge"
msgstr "에지 삭제"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "두께 설정"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:505
msgid "Add Line"
msgstr "선 추가"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "간격 추가"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "스터브 추가"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "호 스터브 추가"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "다각형 추가"
#: pcbnew/router.cpp:66
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: pcbnew/router.cpp:71
msgid "Create temporary file: "
msgstr "임시 파일 만들기"
#: pcbnew/router.cpp:528
msgid "Unable to find data file "
msgstr "데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/router.cpp:534
msgid "Lecture fichier de routage "
msgstr "자동 배선 파일을 읽는 중: "
#: pcbnew/zones.cpp:136
#: pcbnew/zones.cpp:137
#: pcbnew/zones.cpp:138
#: pcbnew/zones.cpp:139
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/zones.cpp:141
msgid "Grid size:"
msgstr "그리드 크기:"
#: pcbnew/zones.cpp:144
msgid "Zone clearance value (mm):"
msgstr "영역 유격값 (밀리미터):"
#: pcbnew/zones.cpp:156
msgid "Include Pads"
msgstr "패드 포함"
#: pcbnew/zones.cpp:157
msgid "Thermal"
msgstr "써멀"
#: pcbnew/zones.cpp:158
msgid "Exclude Pads"
msgstr "패드 제외"
#: pcbnew/zones.cpp:160
msgid "Pad options:"
msgstr "패드 설정"
#: pcbnew/zones.cpp:164
#: eeschema/dialog_options.cpp:240
msgid "Any"
msgstr "모두"
#: pcbnew/zones.cpp:165
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "수평, 수직 및 45도"
#: pcbnew/zones.cpp:167
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "영역 에지 방향"
#: pcbnew/zones.cpp:175
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: pcbnew/zones.cpp:180
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:367
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:212
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:280
#: pcbnew/set_grid.cpp:172
#: eeschema/sheet.cpp:186
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
#: eeschema/symbtext.cpp:174
#: eeschema/plothpgl.cpp:274
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:303
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210
#: share/setpage.cpp:217
msgid "&Cancel"
msgstr "취소 (&C)"
#: pcbnew/zones.cpp:184
msgid "Update Options"
msgstr "업데이트 설정"
#: pcbnew/zones.cpp:191
msgid "Zone clearance value:"
msgstr "영역 유격값:"
#: pcbnew/zones.cpp:194
msgid "Grid (mm):"
msgstr "그리드 (밀리미터):"
#: pcbnew/zones.cpp:194
msgid "Grid (inches):"
msgstr "그리드 (인치):"
#: pcbnew/zones.cpp:336
msgid "New zone segment width: "
msgstr "새 영역 세그먼트 두께: "
#: pcbnew/zones.cpp:520
msgid "Zone: No net selected"
msgstr "영역: 네트가 선택되지 않았습니다."
#: pcbnew/zones.cpp:562
msgid "Delete Current Zone Edges"
msgstr "현재 영역 에지 삭제"
#: pcbnew/zones.cpp:807
msgid "No Net"
msgstr "네트가 아닙니다."
#: pcbnew/zones.cpp:809
#: pcbnew/affiche.cpp:160
msgid "NetName"
msgstr "네트 이름"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "패드 삭제 (모듈 %s %s) "
#: pcbnew/set_color.cpp:50
msgid "Copper Layers"
msgstr "Copper Layers"
#: pcbnew/set_color.cpp:55
msgid "Tech Layers"
msgstr "Tech Layers"
#: pcbnew/set_color.cpp:322
msgid "Ratsnest"
msgstr "연결선"
#: pcbnew/set_color.cpp:330
msgid "Pad Cu"
msgstr "패드 커퍼"
#: pcbnew/set_color.cpp:338
msgid "Pad Cmp"
msgstr "패드 컴포넌트"
#: pcbnew/set_color.cpp:346
msgid "Text Module Cu"
msgstr "텍스트 모듈 커퍼"
#: pcbnew/set_color.cpp:354
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "텍스트 모듈 컴포넌트"
#: pcbnew/set_color.cpp:362
msgid "Text Module invisible"
msgstr "텍스트 모듈 숨기기"
#: pcbnew/set_color.cpp:370
msgid "Anchors"
msgstr "앵커"
#: pcbnew/set_color.cpp:396
msgid "Show Noconnect"
msgstr "미연결 보이기"
#: pcbnew/set_color.cpp:405
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "모듈 컴포넌트 보이기"
#: pcbnew/set_color.cpp:414
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "모듈 커퍼 보이기"
#: pcbnew/set_color.cpp:569
msgid "Colors:"
msgstr "색상"
#: pcbnew/set_color.cpp:678
#: gerbview/set_color.cpp:227
msgid "Show All"
msgstr "모두 보이기"
#: pcbnew/set_color.cpp:683
#: gerbview/set_color.cpp:232
msgid "Show None"
msgstr "모두 숨기기"
#: pcbnew/set_color.cpp:688
#: gerbview/reglage.cpp:114
#: gerbview/set_color.cpp:237
msgid "Exit"
msgstr "닫기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Select working library"
msgstr "작업 라이브러리 선택"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Save Module in working library"
msgstr "작업 라이브러리에 모듈 저장"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "새 라이브러리 만든 후 현재 모듈 저장"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
msgid "Delete part in current library"
msgstr "현재 라이브러리에서 부품 삭제"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "New Module"
msgstr "새 모듈"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Load module from lib"
msgstr "라이브러리로부터 모듈 열기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Load module from current BOARD"
msgstr "현재 보드로부터 모듈 열기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Replace module in current BOARD"
msgstr "현재 보드의 모듈 대체"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "모듈 가져오기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "모듈 내보내기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "Module Properties"
msgstr "모듈 속성"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Print Module"
msgstr "모듈 인쇄"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:113
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Undo last edition"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "마지막 되돌리기 명령 취소"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124
msgid "Module Check"
msgstr "모듈 검사"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
msgid "Add Pads"
msgstr "패드 추가"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "텍스트 스케치 보이기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:236
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "에지 스케치 보이기"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:272
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "확대 %d"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "그리드 %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:291
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "그리드 %.3f"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "모듈 교환"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:103
msgid "Change module"
msgstr "모듈 바꾸기"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:108
msgid "Change same modules"
msgstr "동일한 모듈 바꾸기"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "동일한 모듈+값 바꾸기"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:118
msgid "Change all"
msgstr "모두 바꾸기"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "라이브러리 모듈 찾아보기"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:132
msgid "Current Module"
msgstr "현재 모듈"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
msgid "Current Value"
msgstr "현재 값"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:208
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:326
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "모듈 바꾸기 <%s> -> <%s> (값 = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:334
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "모듈 바꾸기 <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:390
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "모듈을 모두 바꾸시겠습니까?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:446
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "모듈 바꾸기 %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:576
#: pcbnew/automove.cpp:200
msgid "No Modules!"
msgstr "모듈이 없습니다!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:587
msgid "Cmp files:"
msgstr "Cmp 파일:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264
#: gerbview/options.cpp:181
msgid "No Display"
msgstr "표시하지 않기"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267
#: gerbview/options.cpp:183
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "좌표 표시"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271
#: pcbnew/set_grid.cpp:145
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "Inches"
msgstr "인치"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
#: gerbview/options.cpp:192
msgid "millimeters"
msgstr "밀리미터"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:274
#: eeschema/dialog_options.cpp:235
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Units"
msgstr "단위"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:278
#: gerbview/options.cpp:199
msgid "Small"
msgstr "작은 모양"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:279
#: gerbview/options.cpp:199
msgid "Big"
msgstr "큰 모양"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:287
msgid "Number of Layers:"
msgstr "레이어 수"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:294
msgid "Max Links:"
msgstr "최대 연결수"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:301
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "자동 저장 (분)"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:311
#: eeschema/netlist_control.cpp:94
msgid "Options:"
msgstr "설정"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC 활성"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:320
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "연결선 보이기"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "모듈 연결선 보이기"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "트랙 자동 삭제"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332
msgid "Track 45 Only"
msgstr "45도 트랙만"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "45도 세그먼트만"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Auto PAN"
msgstr "자동 팬"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:345
msgid "Double Segm Track"
msgstr "더블 세그먼트 트랙"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:351
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:204
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:352
msgid "When creating tracks"
msgstr "트랙 만들 때"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:353
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:196
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "마그네틱 패드"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "마우스 커서가 패드 영역에 들어오면 PCB 커서 캡처 제어"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:363
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
#: pcbnew/set_grid.cpp:168
#: eeschema/sheet.cpp:190
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:195
#: eeschema/dialog_options.cpp:255
#: eeschema/symbtext.cpp:170
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:299
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:176
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135
#: share/setpage.cpp:213
msgid "&OK"
msgstr "확인 (&O)"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:31
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "트랙 두께: %s 비아 크기: %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:127
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "DRC 에러, 취소됨"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include Modules"
msgstr "모듈 포함"
#: pcbnew/block.cpp:132
msgid "Include tracks"
msgstr "트랙 포함"
#: pcbnew/block.cpp:136
msgid "Include zones"
msgstr "영역 포함"
#: pcbnew/block.cpp:141
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "커퍼 레이어 텍스트 포함"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "드로잉 포함"
#: pcbnew/block.cpp:149
msgid "Include egde layer"
msgstr "에지 레이어 포함"
#: pcbnew/block.cpp:429
msgid "Delete Block"
msgstr "블록 삭제"
#: pcbnew/block.cpp:439
msgid "Delete Footprints"
msgstr "풋프린트 삭제"
#: pcbnew/block.cpp:458
msgid "Delete tracks"
msgstr "트랙 삭제"
#: pcbnew/block.cpp:475
msgid "Delete draw layers"
msgstr "드로우 레이어 삭제"
#: pcbnew/block.cpp:530
msgid "Delete zones"
msgstr "영역 삭제"
#: pcbnew/block.cpp:561
msgid "Rotate Block"
msgstr "블록 회전"
#: pcbnew/block.cpp:575
msgid "Footprint rotation"
msgstr "풋프린트 회전"
#: pcbnew/block.cpp:606
msgid "Track rotation"
msgstr "트랙 회전"
#: pcbnew/block.cpp:627
msgid "Zone rotation"
msgstr "영역 회전"
#: pcbnew/block.cpp:646
msgid "Draw layers rotation"
msgstr "드로우 레이어 회전"
#: pcbnew/block.cpp:752
msgid "Block mirroring"
msgstr "블록 미러"
#: pcbnew/block.cpp:765
msgid "Footprint mirroring"
msgstr "풋프린트 미러"
#: pcbnew/block.cpp:795
msgid "Track mirroring"
msgstr "트랙 미러"
#: pcbnew/block.cpp:821
msgid "Zone mirroring"
msgstr "영역 미러"
#: pcbnew/block.cpp:841
msgid "Draw layers mirroring"
msgstr "드로우 레이어 미러"
#: pcbnew/block.cpp:956
msgid "Move Block"
msgstr "블록 이동"
#: pcbnew/block.cpp:966
msgid "Move footprints"
msgstr "풋프린트 이동"
#: pcbnew/block.cpp:996
msgid "Move tracks"
msgstr "트랙 이동"
#: pcbnew/block.cpp:1017
msgid "Move zones"
msgstr "영역 이동"
#: pcbnew/block.cpp:1036
msgid "Move draw layers"
msgstr "드로우 레이어 이동"
#: pcbnew/block.cpp:1128
msgid "Copy Block"
msgstr "블록 복사"
#: pcbnew/block.cpp:1138
msgid "Module copy"
msgstr "모듈 복사"
#: pcbnew/block.cpp:1174
msgid "Track copy"
msgstr "트랙 복사"
#: pcbnew/block.cpp:1197
msgid "Zone copy"
msgstr "영역 복사"
#: pcbnew/block.cpp:1219
msgid "Draw layers copy"
msgstr "드로우 레이어 복사"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "모듈 %s (%s) 방향 %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163
msgid "Reference:"
msgstr "레퍼런스:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175
msgid "Size X"
msgstr "X 크기"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181
msgid "Size Y"
msgstr "Y 크기"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189
msgid "Offset X"
msgstr "X 옵셋"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 옵셋"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222
msgid "horiz"
msgstr "가로"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223
msgid "vertical"
msgstr "세로"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
msgid "show"
msgstr "보이기"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230
msgid "no show"
msgstr "숨기기"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: pcbnew/controle.cpp:47
#, c-format
msgid "Locate module %s %s"
msgstr "모듈 배치 %s %s"
#: pcbnew/controle.cpp:88
#, c-format
msgid "module %s not found"
msgstr "%s 모듈을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/controle.cpp:90
#, c-format
msgid "Pin %s (module %s) not found"
msgstr "%s 핀을 찾을 수 없습니다. (모듈 %s)"
#: pcbnew/controle.cpp:92
#, c-format
msgid "Locate Pin %s (module %s)"
msgstr "핀 배치 %s (모듈 %s)"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "삭제할 항목"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "영역 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "텍스트 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "에지 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "드로잉 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "모듈 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "트랙 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "마커 삭제"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "보드 비우기"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "트랙 필터"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "자동 배선 트랙 포함"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "잠김 트랙 포함"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:75
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:103
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:74
#: gerbview/reglage.cpp:98
#: eeschema/dialog_set_status.h:42
msgid "from "
msgstr "프로젝트: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:130
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:157
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:127
#: gerbview/reglage.cpp:110
msgid "Save Cfg"
msgstr "설정 저장"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:144
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
msgid "Files ext:"
msgstr "파일 확장자"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:170
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198
msgid "Del"
msgstr "삭제"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:174
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:204
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:178
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206
msgid "Ins"
msgstr "삽입"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:181
#: cvpcb/menucfg.cpp:231
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "라이브러리 모듈 디렉토리:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "Module Doc File:"
msgstr "모듈 문서 파일:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "보드 확장자: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "컴포넌트 확장자: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "라이브러리 확장자: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "네트 확장자: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
msgid "library files:"
msgstr "라이브러리 파일:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390
msgid "Library exists! No Change"
msgstr "라이브러리가 존재합니다! 변경되지 않았습니다."
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:43
msgid "Module properties"
msgstr "모듈 속성"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:101
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:105
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:145
msgid "3D settings"
msgstr "3D 설정"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
msgid "Change module(s)"
msgstr "모듈 바꾸기"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:190
msgid "Goto Module Editor"
msgstr "Module Editor 실행"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Doc"
msgstr "문서"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:202
msgid "Keywords"
msgstr "키워드:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:209
msgid "Fields:"
msgstr "필드"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:219
msgid "Add Field"
msgstr "필드 추가"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:224
#: eeschema/onrightclick.cpp:253
msgid "Edit Field"
msgstr "필드 편집"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:229
msgid "Delete Field"
msgstr "필드 삭제"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236
msgid "Componant"
msgstr "컴포넌트"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236
msgid "Copper"
msgstr "커퍼"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:181
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245
#: pcbnew/affiche.cpp:47
#: pcbnew/affiche.cpp:103
#: pcbnew/class_module.cpp:1057
#: pcbnew/class_pad.cpp:659
#: eeschema/affiche.cpp:103
#: gerbview/affiche.cpp:43
msgid "Orient"
msgstr "방향"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:277
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "방향 (0.1도):"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:286
msgid "Normal+Insert"
msgstr "표준+삽입"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:286
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:287
msgid "Attributs"
msgstr "속성"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:311
msgid "Free"
msgstr "프리"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:311
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:312
msgid "Auto Place"
msgstr "자동 배치"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Rot 90"
msgstr "90도 회전"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325
msgid "Rot 180"
msgstr "180도 회전"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:355
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D 형상 이름:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:371
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:375
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D 형상 추가"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:381
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D 형상 제거"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:387
msgid "Shape Scale:"
msgstr "형상 스케일:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:393
msgid "Shape Offset:"
msgstr "형상 옵셋:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:400
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "형상 회전:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:437
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D 형상:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:709
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "삭제 [%s]"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125
msgid "Via Size"
msgstr "비아 크기"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131
msgid "Default Via Drill"
msgstr "기본 비아 드릴"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "대체 비아 드릴"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146
#: pcbnew/pcbnew.h:267
msgid "Blind Via"
msgstr "블라인드 비아"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147
#: pcbnew/pcbnew.h:268
msgid "Buried Via"
msgstr "숨은 비아"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148
#: pcbnew/pcbnew.h:269
msgid "Standard Via"
msgstr "표준 비아"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150
msgid "Via Type"
msgstr "비아 형식"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158
msgid "Track Width"
msgstr "트랙 두께"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:133
msgid "Clearance"
msgstr "유격"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170
msgid "Mask clearance"
msgstr "마스크 유격"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257
msgid ""
"You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
"WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
msgstr ""
"블라인드 또는 숨은 비아가 선택되었습니다.\n"
"경고: 시험적인 기능입니다. 그래도 진행하시겠습니까?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:212
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "새 두께 (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:217
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "잘못된 숫자입니다. 변경되지 않았습니다."
#: pcbnew/edit.cpp:154
msgid "Graphic not autorized on Copper layers"
msgstr "그래픽은 커퍼 레이어에 추가할 수 없습니다."
#: pcbnew/edit.cpp:177
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "커퍼 레이어 트랙만"
#: pcbnew/edit.cpp:250
msgid "Cotation not autorized on Copper layers"
msgstr "치수는 커퍼 레이어에 추가할 수 없습니다."
#: pcbnew/edit.cpp:440
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Module Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:516
msgid "Add Tracks"
msgstr "트랙 추가"
#: pcbnew/edit.cpp:527
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "경고: 표시 영역 비활성!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:534
msgid "Add Mire"
msgstr "마이어 추가"
#: pcbnew/edit.cpp:538
msgid "Adjust Zero"
msgstr "영점 조정"
#: pcbnew/edit.cpp:544
msgid "Add Graphic"
msgstr "그래픽 추가"
#: pcbnew/edit.cpp:552
msgid "Add Modules"
msgstr "모듈 추가"
#: pcbnew/edit.cpp:564
msgid "Net Highlight"
msgstr "네트 높이"
#: pcbnew/edit.cpp:568
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "로컬 연결선"
#: pcbnew/editedge.cpp:158
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "커퍼 레이어는 전체를 삭제할 수 없습니다!"
#: pcbnew/editedge.cpp:164
msgid "Segment is being edited"
msgstr "세그먼트가 수정 중이었습니다."
#: pcbnew/editedge.cpp:168
msgid "Delete Layer "
msgstr "레이어 삭제"
#: pcbnew/editpads.cpp:74
msgid "Pad Size"
msgstr "패드 크기"
#: pcbnew/editpads.cpp:78
msgid "Delta"
msgstr "델타"
#: pcbnew/editpads.cpp:82
msgid "Pad Drill"
msgstr "패드 드릴"
#: pcbnew/editpads.cpp:86
msgid "Offset"
msgstr "옵셋"
#: pcbnew/editpads.cpp:95
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "패드 방향 (0.1도):"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:145
msgid "Test Drc"
msgstr "DRC 테스트"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:149
msgid "Stop Drc"
msgstr "DRC 정지"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:156
msgid "Del Markers"
msgstr "마커 삭제"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:160
msgid "List Unconn"
msgstr "미연결 목록"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:164
#: pcbnew/gendrill.cpp:235
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:178
#: eeschema/plotps.cpp:195
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:144
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
#: eeschema/netlist_control.cpp:269
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:181
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:228
#: common/svg_print.cpp:196
#: share/dialog_print.cpp:209
msgid "&Close"
msgstr "닫기 (&C)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:167
#: common/svg_print.cpp:208
msgid "Messages:"
msgstr "메시지:"
#: pcbnew/affiche.cpp:31
#: gerbview/affiche.cpp:28
msgid "COTATION"
msgstr "치수"
#: pcbnew/affiche.cpp:34
#: gerbview/affiche.cpp:31
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 텍스트"
#: pcbnew/affiche.cpp:42
#: pcbnew/affiche.cpp:86
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
#: gerbview/affiche.cpp:38
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: pcbnew/affiche.cpp:43
#: pcbnew/affiche.cpp:87
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
#: eeschema/dialog_options.cpp:246
#: gerbview/affiche.cpp:39
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: pcbnew/affiche.cpp:53
#: pcbnew/affiche.cpp:109
#: pcbnew/class_pad.cpp:642
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "H Size"
msgstr "가로 크기"
#: pcbnew/affiche.cpp:56
#: pcbnew/affiche.cpp:112
#: pcbnew/class_pad.cpp:646
#: gerbview/affiche.cpp:52
msgid "V Size"
msgstr "세로 크기"
#: pcbnew/affiche.cpp:69
msgid "Ref."
msgstr "레퍼런스"
#: pcbnew/affiche.cpp:69
#: pcbnew/affiche.cpp:268
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:657
#: eeschema/component_class.cpp:49
#: eeschema/eelayer.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "값"
#: pcbnew/affiche.cpp:69
#: pcbnew/affiche.cpp:79
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: pcbnew/affiche.cpp:76
#: pcbnew/affiche.cpp:266
#: pcbnew/class_module.cpp:1060
#: pcbnew/class_pad.cpp:610
#: cvpcb/setvisu.cpp:41
msgid "Module"
msgstr "모듈"
#: pcbnew/affiche.cpp:82
#: pcbnew/affiche.cpp:146
#: pcbnew/affiche.cpp:231
#: gerbview/affiche.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: pcbnew/affiche.cpp:140
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: pcbnew/affiche.cpp:165
msgid "NetCode"
msgstr "네트 코드"
#: pcbnew/affiche.cpp:170
#: pcbnew/affiche.cpp:242
msgid "Segment"
msgstr "세그먼트"
#: pcbnew/affiche.cpp:172
#: pcbnew/affiche.cpp:235
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: pcbnew/affiche.cpp:173
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: pcbnew/affiche.cpp:182
#: pcbnew/class_module.cpp:1053
msgid "Stat"
msgstr "시작"
#: pcbnew/affiche.cpp:202
msgid "Diam"
msgstr "지름"
#: pcbnew/affiche.cpp:208
#: pcbnew/affiche.cpp:210
#: pcbnew/class_pad.cpp:650
#: pcbnew/gendrill.cpp:370
#: pcbnew/gendrill.cpp:885
msgid "Drill"
msgstr "드릴"
#: pcbnew/affiche.cpp:233
msgid "Shape"
msgstr "형상"
#: pcbnew/affiche.cpp:238
msgid " Arc "
msgstr " 호 "
#: pcbnew/affiche.cpp:265
msgid "Seg"
msgstr "세그먼트"
#: pcbnew/affiche.cpp:271
#: pcbnew/class_module.cpp:1036
msgid "TimeStamp"
msgstr "타임스탬프"
#: pcbnew/affiche.cpp:273
msgid "Mod Layer"
msgstr "모듈 레이어"
#: pcbnew/affiche.cpp:275
msgid "Seg Layer"
msgstr "세그먼트 레이어"
#: pcbnew/affiche.cpp:302
#: pcbnew/affiche.cpp:362
#: pcbnew/class_module.cpp:1047
msgid "Pads"
msgstr "패드"
#: pcbnew/affiche.cpp:314
msgid "Nodes"
msgstr "노드"
#: pcbnew/affiche.cpp:317
msgid "Links"
msgstr "연결"
#: pcbnew/affiche.cpp:320
msgid "Nets"
msgstr "네트"
#: pcbnew/affiche.cpp:323
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: pcbnew/affiche.cpp:326
#: eeschema/eelayer.cpp:177
msgid "NoConn"
msgstr "미연결"
#: pcbnew/affiche.cpp:345
msgid "Net Name"
msgstr "네트 이름"
#: pcbnew/affiche.cpp:347
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "네트가 없습니다. (연결 안 됨)"
#: pcbnew/affiche.cpp:350
msgid "Net Code"
msgstr "네트 코드"
#: pcbnew/automove.cpp:204
msgid "Move Modules ?"
msgstr "모듈을 이동하시겠습니까?"
#: pcbnew/automove.cpp:211
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
msgstr "자동 배치 모듈: 보드 에지를 찾을 수 없어 모듈을 배치할 수 없습니다."
#: pcbnew/automove.cpp:329
#, c-format
msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
msgstr "모듈 방향을 %d(으)로 설정하시겠습니까?"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "잠기지 않은 풋프린트도 이동됩니다."
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "배치되지 않은 풋프린트도 이동됩니다."
#: pcbnew/autoplac.cpp:383
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "PCB 에지가 없습니다. 보드 크기를 알 수 없습니다."
#: pcbnew/autoplac.cpp:404
msgid "Cols"
msgstr "열"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "Lines"
msgstr "행"
#: pcbnew/autoplac.cpp:408
msgid "Cells."
msgstr "셀"
#: pcbnew/autoplac.cpp:464
msgid "Loop"
msgstr "루프"
#: pcbnew/autoplac.cpp:609
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "중지하시겠습니까?"
#: pcbnew/autorout.cpp:52
msgid "Net not selected"
msgstr "네트가 선택되지 않았습니다."
#: pcbnew/autorout.cpp:60
msgid "Module not selected"
msgstr "모듈이 선택되지 않았습니다."
#: pcbnew/autorout.cpp:68
msgid "Pad not selected"
msgstr "패드가 선택되지 않았습니다."
#: pcbnew/autorout.cpp:129
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "자동 배선을 위한 메모리가 부족합니다."
#: pcbnew/autorout.cpp:134
msgid "Place Cells"
msgstr "셀 배치"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:94
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D 프레임이 이미 열려 있습니다."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:97
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 뷰어"
#: pcbnew/class_module.cpp:1030
msgid "Last Change"
msgstr "마지막 변경"
#: pcbnew/class_module.cpp:1063
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D 형상"
#: pcbnew/class_module.cpp:1067
msgid "Doc: "
msgstr "문서: "
#: pcbnew/class_module.cpp:1068
msgid "KeyW: "
msgstr "키워드: "
#: pcbnew/class_pad.cpp:613
msgid "RefP"
msgstr "레퍼런스"
#: pcbnew/class_pad.cpp:616
msgid "Net"
msgstr "네트"
#: pcbnew/class_pad.cpp:663
msgid "X Pos"
msgstr "X 위치"
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
msgid "Y pos"
msgstr "Y 위치"
#: pcbnew/clean.cpp:97
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "미연결 트랙 삭제:"
#: pcbnew/clean.cpp:114
msgid "ViaDef"
msgstr "비아 설정"
#: pcbnew/clean.cpp:259
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "널 세그먼트 지우기"
#: pcbnew/clean.cpp:341
msgid "Merging Segments:"
msgstr "세그먼트 결합:"
#: pcbnew/clean.cpp:343
msgid "Merge"
msgstr "결합"
#: pcbnew/clean.cpp:343
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
#: eeschema/dialog_erc.cpp:182
#: eeschema/dialog_erc.cpp:185
#: eeschema/dialog_erc.cpp:189
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:167
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:356
msgid "Merge: "
msgstr "결합:"
#: pcbnew/clean.cpp:549
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC 제어:"
#: pcbnew/clean.cpp:553
msgid "NetCtr"
msgstr "네트 제어"
#: pcbnew/clean.cpp:772
msgid "Pads: "
msgstr "패드:"
#: pcbnew/cotation.cpp:88
msgid "Cotation properties"
msgstr "치수 속성"
#: pcbnew/cotation.cpp:137
#: gerbview/affiche.cpp:34
msgid "Layer:"
msgstr "레이어:"
#: pcbnew/deltrack.cpp:147
msgid "Delete NET ?"
msgstr "네트를 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:152
msgid "Pad Num :"
msgstr "패드 번호 :"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:158
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "패드 네트 이름 :"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:179
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:180
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:169
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:183
msgid "Pad Orient:"
msgstr "패드 방향"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
msgid "Oval"
msgstr "타원형"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
msgid "Rect"
msgstr "사각형"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
msgid "Trapeze"
msgstr "사다리꼴"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:192
msgid "Pad Shape:"
msgstr "패드 모양"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
#: eeschema/netlist.cpp:139
msgid "Conn"
msgstr "연결"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
msgid "Hole"
msgstr "홀"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
msgid "Mechanical"
msgstr "기계적"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:202
msgid "Pad Type:"
msgstr "패드 형식"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:216
msgid "Layers:"
msgstr "레이어"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:220
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:224
msgid "Comp layer"
msgstr "Comp layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:230
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:234
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:238
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:242
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:246
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:250
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:254
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:258
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:262
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:266
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:270
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/drc.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unconnected:\n"
"Pad @ %.4f,%.4f and\n"
"Pad @ %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
"미연결:\n"
"패드 @ %.4f,%.4f 및\n"
"패드 @ %.4f,%.4f\n"
#: pcbnew/drc.cpp:78
#, c-format
msgid "Active routes: %d\n"
msgstr "배선 활성화: %d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:79
msgid "OK! (No unconnect)\n"
msgstr "양호! (미연결 없음)\n"
#: pcbnew/drc.cpp:81
msgid "End tst"
msgstr "테스트 마침"
#: pcbnew/drc.cpp:99
#, c-format
msgid "** End Drc: %d errors **\n"
msgstr "** DRC 마침: %d 에러 **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:100
msgid "** End Drc: No Error **\n"
msgstr "** DRC 마침: 에러 없음 **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:203
msgid "SegmNb"
msgstr "SegmNb"
#: pcbnew/drc.cpp:204
msgid "Track Err"
msgstr "트랙 에러"
#: pcbnew/drc.cpp:207
msgid "Tst Tracks\n"
msgstr "트랙 테스트\n"
#: pcbnew/drc.cpp:226
#: eeschema/eelayer.cpp:141
msgid "Netname"
msgstr "네트 이름"
#: pcbnew/drc.cpp:911
#, c-format
msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
msgstr "%d 에러 형식 %d sur 패드 @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:920
#, c-format
msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
msgstr "%d 에러 형식 %d: sur 비아 @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:931
#, c-format
msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
msgstr "%d 에러 형식 %d: sur 세그먼트 @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:963
#, c-format
msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
msgstr "%d 에러 패드-패드 (패드 @ %d,%d 및 패드 @ %d,%d\n"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:85
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "트랙 두께를 변경하시겠습니까? (전체 네트)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:117
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "트랙 및 비아 크기 모두 편집"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:122
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "비아 크기 모두 편집"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:127
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "트랙 크기 모두 편집"
#: pcbnew/editmod.cpp:137
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "텍스트는 레퍼런스입니다!"
#: pcbnew/editmod.cpp:142
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "텍스트는 값입니다!"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:66
msgid "GenCAD file:"
msgstr "GenCAD 파일:"
#: pcbnew/files.cpp:56
msgid "Recovery file "
msgstr "복구 파일 "
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "복구 파일을 엽니다."
#: pcbnew/files.cpp:141
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "보드 변경됨: 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: pcbnew/files.cpp:159
#: pcbnew/files.cpp:251
msgid "Board files:"
msgstr "보드 파일:"
#: pcbnew/files.cpp:285
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "경고: 백업 파일을 만들 수 없습니다."
#: pcbnew/files.cpp:318
msgid "Backup file: "
msgstr "백업 파일:"
#: pcbnew/files.cpp:322
msgid "Write Board file: "
msgstr "보드 파일 쓰기:"
#: pcbnew/files.cpp:323
msgid "Failed to create "
msgstr "만들기 실패"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:71
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "자동 배치를 위한 모듈이 없습니다."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:102
msgid "Component side place file:"
msgstr "컴포넌트 사이드 배치 파일:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:105
msgid "Copper side place file:"
msgstr "커퍼 사이드 배치 파일:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:108
msgid "Module count"
msgstr "모듈 개수"
#: pcbnew/gendrill.cpp:137
msgid "Drill tools"
msgstr "드릴 도구"
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
#: eeschema/dialog_options.cpp:233
msgid "inches"
msgstr "인치"
#: pcbnew/gendrill.cpp:160
msgid "Drill Units:"
msgstr "드릴 단위"
#: pcbnew/gendrill.cpp:167
msgid "decimal format"
msgstr "십진수 형식"
#: pcbnew/gendrill.cpp:167
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "앞자리 0 표시하지 않음"
#: pcbnew/gendrill.cpp:167
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "뒷자리 0 표시하지 않음"
#: pcbnew/gendrill.cpp:170
msgid "Zeros Format"
msgstr "0 자리 형식"
#: pcbnew/gendrill.cpp:177
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:177
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:178
#: pcbnew/gendrill.cpp:400
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:178
#: pcbnew/gendrill.cpp:401
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:184
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
#: pcbnew/gendrill.cpp:195
msgid "absolute"
msgstr "절대값"
#: pcbnew/gendrill.cpp:195
msgid "auxiliary axis"
msgstr "보조축"
#: pcbnew/gendrill.cpp:197
msgid "Drill Origine:"
msgstr "드릴 원점"
#: pcbnew/gendrill.cpp:205
msgid "none"
msgstr "없음"
#: pcbnew/gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "드릴 시트 (HPGL)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (Postscript)"
msgstr "드릴 시트 (Postscript)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:207
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "드릴 시트"
#: pcbnew/gendrill.cpp:212
msgid "Via Drill"
msgstr "비아 드릴"
#: pcbnew/gendrill.cpp:216
#: eeschema/plothpgl.cpp:239
msgid "Pen Number"
msgstr "펜 번호:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:219
msgid "Speed(cm/s)"
msgstr "속도 (센티미터/초):"
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
msgid "mirror y axis"
msgstr "Y축 미러"
#: pcbnew/gendrill.cpp:225
msgid "minimal header"
msgstr "최소 헤더"
#: pcbnew/gendrill.cpp:231
msgid "&Execute"
msgstr "실행 (&E)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:339
msgid "Drill file"
msgstr "드릴 파일"
#: pcbnew/gendrill.cpp:366
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "Drill Map file"
msgstr "드릴 맵 파일"
#: pcbnew/gendrill.cpp:808
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "<%s> 파일을 만들 수 없습니다."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:79
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "패드 전체 편집"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:101
msgid "Change Module"
msgstr "모듈 바꾸기"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:106
msgid "Change Id Modules"
msgstr "모듈 아이디 바꾸기"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Pad Filter :"
msgstr "패드 필터"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:119
msgid "Shape Filter"
msgstr "형상 필터"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:123
msgid "Layer Filter"
msgstr "레이어 필터"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:127
msgid "Orient Filter"
msgstr "방향 필터"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Items :"
msgstr "항목 바꾸기"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:134
msgid "Change Size"
msgstr "크기 바꾸기"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Shape"
msgstr "형상 바꾸기"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Drill"
msgstr "드릴 바꾸기"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:146
msgid "Change Orient"
msgstr "방향 바꾸기"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "그래픽"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "그래픽 세그먼트 두께"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "보드 에지 두께"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "커퍼 텍스트 두께"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "텍스트 세로 크기"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "텍스트 가로 크기"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "모듈"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "에지 모듈 두께"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "텍스트 모듈 두께"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "텍스트 모듈 세로 크기"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "텍스트 모듈 가로 크기"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:184
msgid "Tracks and vias"
msgstr "트랙 및 비아"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
msgid "Tracks:"
msgstr "트랙"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:197
msgid "New track"
msgstr "새 트랙"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "트랙 유격 보이기"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:205
msgid "defined holes"
msgstr "정의된 홀"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
msgid "Show Via Holes"
msgstr "비아 홀 보이기"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:211
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
msgid "Module Texts"
msgstr "모듈 텍스트"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
msgid "Module Edges:"
msgstr "모듈 에지"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:241
msgid "Pads:"
msgstr "패드"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "패드 유격 보이기"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:248
msgid "Show Pad Number"
msgstr "패드 번호 보이기"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:252
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "미연결 패드 보이기"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:264
#: gerbview/options.cpp:324
msgid "Display other items:"
msgstr "다른 항목 표시"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:271
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Show page limits"
msgstr "페이지 경계 보이기"
#: pcbnew/set_grid.cpp:146
#: share/drawframe.cpp:350
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
msgid "Grid Size Units"
msgstr "그리드 크기 단위"
#: pcbnew/set_grid.cpp:153
msgid "User Grid Size X"
msgstr "사용자 그리드 크기 X:"
#: pcbnew/set_grid.cpp:159
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "사용자 그리드 크기 Y:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:133
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:164
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:626
#: eeschema/eelayer.cpp:99
msgid "Reference"
msgstr "레퍼런스"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:134
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136
msgid "Module Selection:"
msgstr "모듈 선택:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:140
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:147
msgid "Keep"
msgstr "보존"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "잘못된 트랙 삭제:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:148
msgid "Change"
msgstr "바꾸기"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Exchange Module:"
msgstr "모듈 교환:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:153
msgid "Display Warnings"
msgstr "경고 표시"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:170
msgid "Module Test"
msgstr "모듈 테스트"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:174
msgid "Compile"
msgstr "컴파일"
#: eeschema/sheet.cpp:154
#: common/svg_print.cpp:200
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Sheetname:"
msgstr "시트 이름:"
#: eeschema/sheet.cpp:248
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "파일 이름이 없습니다! 중지됨"
#: eeschema/sheet.cpp:538
msgid "This sheet has no data, cleanup aborted"
msgstr "이 시트에 데이터가 없습니다. 비우기 중지됨"
#: eeschema/sheet.cpp:542
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "이 시트를 비웁니다."
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:157
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:211
#: eeschema/dialog_erc.cpp:235
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:197
#: cvpcb/dialog_display_options.h:43
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:283
msgid "As Convert"
msgstr "변환"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:154
msgid "Power Symbol"
msgstr "전원 심볼"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
msgid "Parts are locked"
msgstr "잠긴 부품"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "Parts per package"
msgstr "패키지당 부품수"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "드로우 설정"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:287
msgid "Show Pin Num"
msgstr "핀 번호 보이기"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Show Pin Name"
msgstr "핀 이름 보이기"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:303
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "핀 이름을 안쪽으로"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:148
msgid "Skew:"
msgstr "스큐:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:301
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "컴포넌트에 이름이 필요합니다."
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:173
msgid "List items : "
msgstr "항목 목록"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:177
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:126
msgid "Components by Reference"
msgstr "레퍼런스에 의한 컴포넌트"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:181
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:129
msgid "Components by Value"
msgstr "값에 의한 컴포넌트"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:185
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:132
msgid "Sub Components (i.e U2A, U2B..)"
msgstr "서브 컴포넌트 (예: U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:189
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:135
msgid "Hierachy Pins by name"
msgstr "이름에 의한 계층구조 핀"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:193
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:138
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "시트에 의한 계층구조 핀"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:202
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:144
msgid "&Create List"
msgstr "목록 작성 (&C)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:207
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Quit"
msgstr "종료 (&Q)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:215
msgid "Launch list browser"
msgstr "목록 브라우저 실행"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304
msgid "Bill of material:"
msgstr "BOM:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:214
msgid "Failed to open file "
msgstr "파일 열기 실패"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:410
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:277
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
msgstr ""
"\n"
"#전역 라벨 (정렬 = 시트 번호)\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:420
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:287
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
msgstr ""
"\n"
"#전역 라벨 (정렬 = 알파벳)\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:427
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:294
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#목록 마침\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:717
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:584
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#컴포넌트 (정렬 = 레퍼런스)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:718
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:773
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:585
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:640
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (서브 컴포넌트 포함)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749
#: eeschema/erc.cpp:678
#: eeschema/hierarch.cpp:135
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:616
msgid "Root"
msgstr "루트"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:805
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:623
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:672
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#컴포넌트 마침\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:772
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:639
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#컴포넌트 (정렬 = 값)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:830
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:697
#, c-format
msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s 전체 (시트 %.2d) 위치: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:846
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:713
#, c-format
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s 시트 %-7.7s (시트 %.2d) 위치: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:859
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:726
msgid "#End labels\n"
msgstr "#라벨 마침\n"
#: eeschema/annotate.cpp:140
msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
msgstr "이전의 애노테이션은 삭제됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/annotate.cpp:593
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "애노테이션 되지 않은 항목: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:597
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(유닛 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:610
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "에러 항목 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:612
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " 유닛 %d은(는) %d 부품 뿐입니다."
#: eeschema/annotate.cpp:639
#: eeschema/annotate.cpp:660
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "복수 항목 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:644
#: eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (유닛 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:680
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "상이한 값: %s%d%c (%s) 및 %s%d%c (%s)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:267
msgid "Delta Step X"
msgstr "델타 스텝 X:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:273
msgid "Delta Step Y"
msgstr "델타 스텝 Y:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:201
msgid "Show grid"
msgstr "그리드 보이기"
#: eeschema/dialog_options.cpp:206
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "표준 (50 밀)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:207
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "세밀 (25 밀)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "매우 세밀 (10 밀)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:209
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "스페셜1 (5 밀)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:210
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "스페셜2 (2 밀)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:211
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "스페셜3 (1 밀)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:213
msgid "Grid Size"
msgstr "그리드 크기"
#: eeschema/dialog_options.cpp:218
msgid "Show alls"
msgstr "모두 보이기"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Show pins"
msgstr "핀 보이기"
#: eeschema/dialog_options.cpp:232
msgid "millimeter"
msgstr "밀리미터"
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "가로/세로"
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "와이어 - 버스 방향"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "Auto increment params"
msgstr "자동 인수 증가"
#: eeschema/dialog_options.cpp:279
msgid "Delta Label:"
msgstr "델타 라벨:"
#: eeschema/plotps.cpp:167
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A4"
msgstr "용지 크기 A4"
#: eeschema/plotps.cpp:168
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size A"
msgstr "용지 크기 A"
#: eeschema/plotps.cpp:170
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Plot page size:"
msgstr "플로트 용지 크기"
#: eeschema/plotps.cpp:176
msgid "B/W"
msgstr "흑백 이미지"
#: eeschema/plotps.cpp:177
#: share/dialog_print.cpp:170
msgid "Color"
msgstr "색상 이미지"
#: eeschema/plotps.cpp:179
msgid "Plot Color:"
msgstr "플로트 색상"
#: eeschema/plotps.cpp:187
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "현재 화면 플로트 (&P)"
#: eeschema/plotps.cpp:191
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
msgid "Plot A&LL"
msgstr "모두 플로트 (&L)"
#: eeschema/plotps.cpp:203
msgid "Messages :"
msgstr "메시지:"
#: eeschema/plotps.cpp:376
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "플로트: %s\n"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:164
#: eeschema/dialog_erc.cpp:198
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC 파일 리포트"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:169
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> 총 에러수: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> 마지막 경고: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:176
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> 마지막 에러: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:201
msgid "Write erc report"
msgstr "ERC 리포트 작성"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:209
msgid "&Test Erc"
msgstr "ERC 테스트 (&T)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:213
msgid "&Del Markers"
msgstr "마커 삭제 (&D)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:220
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:226
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: eeschema/symbtext.cpp:126
msgid " Text : "
msgstr " 텍스트"
#: eeschema/symbtext.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: eeschema/symbtext.cpp:151
msgid " Text Options : "
msgstr " 텍스트 설정"
#: eeschema/symbtext.cpp:155
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:147
msgid "Common to Units"
msgstr "공통 유닛"
#: eeschema/symbtext.cpp:159
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151
msgid "Common to convert"
msgstr "변환 유닛"
#: eeschema/symbtext.cpp:163
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:363
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211
msgid "Vertical"
msgstr "세로쓰기"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Sheet Size"
msgstr "시트 크기"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A3"
msgstr "용지 크기 A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A2"
msgstr "용지 크기 A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A1"
msgstr "용지 크기 A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size A0"
msgstr "용지 크기 A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size B"
msgstr "용지 크기 B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size C"
msgstr "용지 크기 C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size D"
msgstr "용지 크기 D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size E"
msgstr "용지 크기 E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Pen control:"
msgstr "펜 제어"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "펜 굵기 (밀):"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "펜 속도 (센티미터/초):"
#: eeschema/plothpgl.cpp:245
msgid "Page offset:"
msgstr "페이지 옵셋"
#: eeschema/plothpgl.cpp:249
msgid "Plot Offset X"
msgstr "플로트 옵셋 X:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "플로트 옵셋 Y:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:280
msgid "&Accept Offset"
msgstr "옵셋 확인 (&A)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:538
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** 플로트 마침 **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:563
msgid "Plot "
msgstr "플로트"
#: eeschema/pinedit.cpp:18
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:310
msgid "line"
msgstr "선"
#: eeschema/pinedit.cpp:18
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:311
msgid "invert"
msgstr "반전"
#: eeschema/pinedit.cpp:18
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:312
msgid "clock"
msgstr "클럭"
#: eeschema/pinedit.cpp:18
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:313
msgid "clock inv"
msgstr "반전 클럭"
#: eeschema/pinedit.cpp:19
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:314
msgid "low in"
msgstr "로우 입력"
#: eeschema/pinedit.cpp:19
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:315
msgid "low clock"
msgstr "로우 클럭"
#: eeschema/pinedit.cpp:19
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:316
msgid "low out"
msgstr "로우 출력"
#: eeschema/pinedit.cpp:186
msgid "Occupied by other pin, Continue ?"
msgstr "다른 핀에서 사용하고 있습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/pinedit.cpp:871
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "핀 중복 %4.4s (핀 %s 위치 %d, %d, 및 핀 %s 위치 %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:876
#, c-format
msgid " Unit %d"
msgstr " 유닛 %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:881
msgid " Convert"
msgstr " 변환"
#: eeschema/pinedit.cpp:882
msgid " Normal"
msgstr " 표준"
#: eeschema/schedit.cpp:278
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "계층구조 보이기/숨기기"
#: eeschema/schedit.cpp:282
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "미연결 플래그 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:286
msgid "Add Wire"
msgstr "와이어 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:290
msgid "Add Bus"
msgstr "버스 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:298
msgid "Add Junction"
msgstr "교차점 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:302
msgid "Add Label"
msgstr "라벨 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:306
msgid "Add Global label"
msgstr "전역 라벨 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:314
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "버스에 와이어 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:318
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "버스에 버스 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:322
msgid "Add Sheet"
msgstr "시트 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:326
msgid "Add PinSheet"
msgstr "핀 시트 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:330
msgid "Import PinSheet"
msgstr "핀 시트 가져오기"
#: eeschema/schedit.cpp:334
msgid "Add Component"
msgstr "컴포넌트 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:338
msgid "Add Power"
msgstr "전원 추가"
#: eeschema/schedit.cpp:436
#: eeschema/delete.cpp:299
msgid "Delete SHEET!!"
msgstr "시트 삭제!!"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:119
msgid "Hierarchy"
msgstr "계층구조"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:120
msgid "Current sheet"
msgstr "현재 시트"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:122
msgid "annotate:"
msgstr "애노테이트"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:126
msgid "all components"
msgstr "모든 컴포넌트"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:127
msgid "new components only"
msgstr "새 컴포넌트만"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:129
msgid "select items:"
msgstr "항목 선택"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:135
msgid "&Annotate"
msgstr "애노테이트 (&A)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:140
msgid "&Del Annotate"
msgstr "애노테이트 삭제 (&D)"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:231
msgid "Pin Name :"
msgstr "핀 이름:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:237
msgid "Pin Num :"
msgstr "핀 번호:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245
msgid " Pin Options :"
msgstr "핀 설정"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:249
msgid "Pin lenght :"
msgstr "핀 길이:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
msgid "No Draw"
msgstr "숨기기"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:285
#: eeschema/affiche.cpp:99
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:286
#: eeschema/affiche.cpp:98
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:287
#: eeschema/affiche.cpp:96
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145
msgid "Up"
msgstr "위쪽"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288
#: eeschema/affiche.cpp:97
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:147
msgid "Down"
msgstr "아래쪽"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
msgid "Pin Orient:"
msgstr "핀 방향"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
msgid "Pin Shape:"
msgstr "핀 모양"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:324
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157
msgid "Bidi"
msgstr "양방향"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325
msgid "3 States"
msgstr "3-스테이트"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:326
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Passive"
msgstr "수동"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:327
msgid "Unspecified"
msgstr "지정하지 않음"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:328
msgid "Power In"
msgstr "전원 입력"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:329
msgid "Power Out"
msgstr "전원 출력"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:330
msgid "Open coll"
msgstr "오픈 컬렉터"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
msgid "Open emit"
msgstr "오픈 이미터"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
msgid "Electrical Type:"
msgstr "전기적 형식"
#: eeschema/dialog_find.cpp:119
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "시트 내의 항목 (&S)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:122
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "계층 내의 항목 (&H)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:125
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "다음 항목 찾기 (&N) (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:131
msgid "Find Markers"
msgstr "마커 찾기"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "다음 마커 (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:139
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 찾기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Leave Sheet"
msgstr "시트 나가기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:150
msgid "delete noconn"
msgstr "미연결 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:160
msgid "Move bus entry"
msgstr "버스 이동"
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
msgid "set bus entry /"
msgstr "버스 설정: 45도"
#: eeschema/onrightclick.cpp:163
msgid "set bus entry \\"
msgstr "버스 설정: -45도"
#: eeschema/onrightclick.cpp:165
msgid "delete bus entry"
msgstr "버스 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:169
msgid "delete Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:216
msgid "End drawing"
msgstr "드로잉 마침"
#: eeschema/onrightclick.cpp:218
msgid "Delete drawing"
msgstr "드로잉 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:251
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
msgid "Move Field"
msgstr "필드 이동"
#: eeschema/onrightclick.cpp:252
msgid "Rotate Field"
msgstr "필드 회전"
#: eeschema/onrightclick.cpp:269
msgid "Move Component (M)"
msgstr "컴포넌트 이동 (M)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Rotate + (R)"
msgstr "회전 + (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Rotate -"
msgstr "회전 -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Mirror -- (X)"
msgstr "미러 -- (X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
msgid "Mirror || (Y)"
msgstr "미러 || (Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Normal (N)"
msgstr "표준 (N)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Orient Component"
msgstr "컴포넌트 방향 설정"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
#: eeschema/affiche.cpp:145
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186
msgid "Convert"
msgstr "변환"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "유닛 %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
#: eeschema/affiche.cpp:139
msgid "Unit"
msgstr "유닛"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Edit Component"
msgstr "컴포넌트 편집"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Copy Component"
msgstr "컴포넌트 복사"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Delete Component"
msgstr "컴포넌트 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Move Glabel"
msgstr "전역 라벨 이동"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "전역 라벨 회전 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Edit GLabel"
msgstr "전역 라벨 편집"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Delete Glabel"
msgstr "전역 라벨 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Change to Label"
msgstr "라벨로 바꾸기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Change to Text"
msgstr "텍스트로 바꾸기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Change Type"
msgstr "형식 바꾸기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
msgid "Move Label"
msgstr "라벨 이동"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "라벨 회전 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Edit Label"
msgstr "라벨 편집"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Delete Label"
msgstr "라벨 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Change to Glabel"
msgstr "전역 라벨로 바꾸기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "텍스트 회전 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Break Wire"
msgstr "와이어 끊기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "delete junction"
msgstr "교차점 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
msgid "Delete node"
msgstr "노드 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Delete connection"
msgstr "연결 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "End Wire"
msgstr "와이어 마침"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Delete Wire"
msgstr "와이어 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Add junction"
msgstr "교차점 추가"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Add label"
msgstr "라벨 추가"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Add global label"
msgstr "전역 라벨 추가"
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "End Bus"
msgstr "버스 마침"
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Delete Bus"
msgstr "버스 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:467
msgid "Break Bus"
msgstr "버스 끊기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Enter Sheet"
msgstr "시트로 들어가기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Move Sheet"
msgstr "시트 이동"
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Place Sheet"
msgstr "시트 설치"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Edit Sheet"
msgstr "시트 편집"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Resize Sheet"
msgstr "시트 크기 재설정"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "핀 시트 비우기"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Sheet"
msgstr "시트 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
msgid "Move PinSheet"
msgstr "핀 시트 이동"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "핀 시트 편집"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "핀 시트 삭제"
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:249
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
msgstr "창 확대/축소 (가운데 버튼 드래그)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Save Block"
msgstr "블록 저장"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "블록 드래그 (Ctrl+드래그)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:135
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:140
msgid "&PcbNew"
msgstr "&PCBNEW"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:136
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:165
msgid "&OrcadPcb2"
msgstr "&OrcadPcb2"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:137
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:166
msgid "&CadStar"
msgstr "&CadStar"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:138
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:167
msgid "&Spice"
msgstr "&Spice"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:139
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:168
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:141
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144
msgid "NetList Formats:"
msgstr "네트리스트 형식"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:148
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "컴포넌트 파일 확장자: "
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:151
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:227
msgid "Net file Ext: "
msgstr "네트 파일 확장자: "
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:154
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
msgid "Library file Ext: "
msgstr "라이브러리 파일 확장자: "
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:157
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:235
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "심볼 파일 확장자: "
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:160
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:239
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "회로도 파일 확장자: "
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:182
msgid "Libraries:"
msgstr "라이브러리:"
#: eeschema/dialog_set_status.cpp:190
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:214
msgid "Library files path:"
msgstr "라이브러리 파일 경로:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:143
msgid "Options :"
msgstr "설정"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
msgid "Void"
msgstr "채우지 않음"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:158
msgid "BgFilled"
msgstr "백그라운드 채움"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
msgid "Fill:"
msgstr "채움"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:422
msgid "Current field: "
msgstr "현재 필드: "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:161
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Field to edit"
msgstr "편집할 필드"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:174
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:367
msgid "Pos"
msgstr "위치 "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:260
msgid "No Component Name!"
msgstr "컴포넌트 이름이 없습니다!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:266
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "[%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:368
msgid "No Field to move"
msgstr "이동할 필드가 없습니다."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "No Field To Edit"
msgstr "편집할 필드가 없습니다."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:438
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"전원 부품입니다. 값을 변경할 수 없습니다!\n"
"새 전원을 만들어야 합니다."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:477
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "레퍼런스가 없습니다! 변경되지 않았습니다."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:481
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "값이 없습니다! 변경되지 않았습니다."
#: eeschema/affiche.cpp:24
msgid "FileName"
msgstr "파일 이름"
#: eeschema/affiche.cpp:37
#: eeschema/component_class.cpp:48
msgid "Ref"
msgstr "레퍼런스"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "전원 심볼"
#: eeschema/affiche.cpp:42
msgid "Val"
msgstr "값"
#: eeschema/affiche.cpp:45
msgid "RefLib"
msgstr "레퍼런스 라이브러리"
#: eeschema/affiche.cpp:48
msgid "Lib"
msgstr "라이브러리"
#: eeschema/affiche.cpp:71
msgid "PinName"
msgstr "핀 이름"
#: eeschema/affiche.cpp:77
#: eeschema/eelayer.cpp:87
msgid "PinNum"
msgstr "핀 번호"
#: eeschema/affiche.cpp:81
msgid "PinType"
msgstr "핀 형식"
#: eeschema/affiche.cpp:85
#: eeschema/affiche.cpp:142
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: eeschema/affiche.cpp:86
#: eeschema/affiche.cpp:143
msgid "yes"
msgstr "예"
#: eeschema/affiche.cpp:91
msgid "Lengh"
msgstr "길이"
#: eeschema/affiche.cpp:137
#: eeschema/affiche.cpp:141
#: common/svg_print.cpp:182
#: share/dialog_print.cpp:185
msgid "All"
msgstr "모두"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "컴포넌트 선택 (%d 항목 로드됨):"
#: eeschema/getpart.cpp:163
msgid "Failed to find part "
msgstr "부품 찾기 실패"
#: eeschema/getpart.cpp:163
msgid " in library"
msgstr " 라이브러리: "
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr " 부품:"
#: eeschema/libedit.cpp:41
#: eeschema/viewlibs.cpp:119
msgid "None"
msgstr "없음"
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " 변환"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " 표준"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (전원 심볼)"
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid "Current Part not saved, continue ?"
msgstr "현재 부품이 저장되지 않았습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/libedit.cpp:235
msgid "Ok to modify Library File "
msgstr "다음 라이브러리 파일을 수정합니다: "
#: eeschema/libedit.cpp:244
msgid "Error while saving Library File "
msgstr "라이브러리 파일 저장 중 에러"
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Library File "
msgstr "라이브러리 파일: "
#: eeschema/libedit.cpp:252
msgid "Document File "
msgstr "문서 파일: "
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "No Active Library"
msgstr "활성 라이브러리가 없습니다."
#: eeschema/libedit.cpp:321
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "컴포넌트 선택 (%d 항목)"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Component not found"
msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Delete component "
msgstr "컴포넌트 삭제: "
#: eeschema/libedit.cpp:349
msgid " in library "
msgstr " 라이브러리: "
#: eeschema/libedit.cpp:373
msgid "Delete old component ?"
msgstr "이전 컴포넌트를 삭제하시겠습니까?"
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid " exists in library "
msgstr "은(는) 라이브러리에 이미 존재합니다."
#: eeschema/libedit.cpp:558
msgid "Warning: No component to Save"
msgstr "경고: 저장할 컴포넌트가 없습니다."
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid "No Library specified"
msgstr "라이브러리가 정의되지 않았습니다."
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Component %s exists, Change it ?"
msgstr "%s 컴포넌트는 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?"
#: eeschema/libedit.cpp:615
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "%s 컴포넌트가 %s에 저장되었습니다."
#: eeschema/component_class.cpp:50
msgid "Pcb"
msgstr "PCB"
#: eeschema/component_class.cpp:51
#: eeschema/eelayer.cpp:153
msgid "Sheet"
msgstr "시트"
#: eeschema/component_class.cpp:52
msgid "Fld1"
msgstr "필드1"
#: eeschema/component_class.cpp:53
msgid "Fld2"
msgstr "필드2"
#: eeschema/component_class.cpp:54
msgid "Fld3"
msgstr "필드3"
#: eeschema/component_class.cpp:55
msgid "Fld4"
msgstr "필드4"
#: eeschema/component_class.cpp:56
msgid "Fld5"
msgstr "필드5"
#: eeschema/component_class.cpp:57
msgid "Fld6"
msgstr "필드6"
#: eeschema/component_class.cpp:58
msgid "Fld7"
msgstr "필드7"
#: eeschema/component_class.cpp:59
msgid "Fld8"
msgstr "필드8"
#: eeschema/libframe.cpp:103
msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
msgstr "LibEdit: 부품이 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/libframe.cpp:115
#, c-format
msgid "Library %s modified!, Continue ?"
msgstr "%s 라이브러리가 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/libframe.cpp:335
msgid "Include last component changes"
msgstr "마지막 컴포넌트 변경 포함"
#: eeschema/libframe.cpp:398
msgid " Tst Pins OK!"
msgstr "핀 테스트 양호!"
#: eeschema/libframe.cpp:467
msgid "Add Pin"
msgstr "핀 추가"
#: eeschema/libframe.cpp:471
msgid "Set Pin Opt"
msgstr "핀 설정"
#: eeschema/libframe.cpp:493
msgid "Add Rectangle"
msgstr "사각형 추가"
#: eeschema/libframe.cpp:497
msgid "Add Circle"
msgstr "원 추가"
#: eeschema/libframe.cpp:501
msgid "Add Arc"
msgstr "호 추가"
#: eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Anchor"
msgstr "앵커"
#: eeschema/libframe.cpp:513
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: eeschema/libframe.cpp:519
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: eeschema/delsheet.cpp:47
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "%s 시트가 수정되었습니다 (%s 파일). 저장하시겠습니까?"
#: eeschema/symbdraw.cpp:738
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "호 %.1f 도"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
msgid "New schematic project"
msgstr "새 프로젝트"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Open schematic project"
msgstr "회로도 열기"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Save schematic project"
msgstr "회로도 저장"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "go to library editor"
msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "go to library browse"
msgstr "라이브러리 브라우저 실행"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "회로도 계층구조 내비게이터"
#: eeschema/tool_sch.cpp:90
msgid "Print schematic"
msgstr "회로도 인쇄"
#: eeschema/tool_sch.cpp:94
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Cvpcb 실행"
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "PCBNEW 실행"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Netlist generation"
msgstr "네트리스트 만들기"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "회로도 애노테이션"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "회로도 ERC"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "BOM 및/또는 크로스 레퍼런스"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "계층구조 보이기/숨기기"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Add components"
msgstr "컴포넌트 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Add powers"
msgstr "전원 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Add wires"
msgstr "와이어 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Add bus"
msgstr "버스 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "버스에 와이어 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "버스에 버스 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Add no connect flag"
msgstr "미연결 플래그 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid "Add wire or bus label"
msgstr "와이어 또는 버스 라벨 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
msgid "Add hierarchical symbol (sheet)"
msgstr "계층구조 심볼 (시트) 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
msgstr "시트로부터 전역 라벨 가져오기 및 핀 시트 만들기"
#: eeschema/tool_sch.cpp:208
msgid "Add hierachical pin to sheet"
msgstr "시트에 계층구조 핀 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "Add graphic text (comment)"
msgstr "그래픽 텍스트 (주석) 추가"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260
#: eeschema/schframe.cpp:253
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "숨은 핀 보이기"
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "와이어 및 버스 종횡 방향"
#: eeschema/eeconfig.cpp:67
#: kicad/files-io.cpp:124
#: gerbview/dcode.cpp:262
#: gerbview/readgerb.cpp:142
msgid "File "
msgstr "파일"
#: eeschema/eeconfig.cpp:67
msgid "not found"
msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/eelayer.cpp:45
msgid "General"
msgstr "일반"
#: eeschema/eelayer.cpp:51
msgid "Sheets"
msgstr "시트"
#: eeschema/eelayer.cpp:57
msgid "Wire"
msgstr "와이어"
#: eeschema/eelayer.cpp:63
msgid "Bus"
msgstr "버스"
#: eeschema/eelayer.cpp:69
msgid "Junction"
msgstr "교차점"
#: eeschema/eelayer.cpp:75
msgid "Label"
msgstr "라벨"
#: eeschema/eelayer.cpp:81
msgid "GlobLabel"
msgstr "전역 라벨"
#: eeschema/eelayer.cpp:93
msgid "PinNam"
msgstr "핀 이름"
#: eeschema/eelayer.cpp:111
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:349
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221
msgid "Fields"
msgstr "필드"
#: eeschema/eelayer.cpp:117
msgid "Body"
msgstr "보디"
#: eeschema/eelayer.cpp:123
msgid "Body Bg"
msgstr "보디 백그라운드"
#: eeschema/eelayer.cpp:129
msgid "Device"
msgstr "디바이스"
#: eeschema/eelayer.cpp:135
msgid "Notes"
msgstr "노트"
#: eeschema/eelayer.cpp:147
msgid "Pin"
msgstr "핀"
#: eeschema/eelayer.cpp:159
msgid "SheetName"
msgstr "시트 이름"
#: eeschema/eelayer.cpp:165
msgid "Sheetfile"
msgstr "시트 파일"
#: eeschema/eelayer.cpp:171
msgid "SheetLabel"
msgstr "시트 라벨"
#: eeschema/eelayer.cpp:184
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC 마크"
#: eeschema/eelayer.cpp:190
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC 경고"
#: eeschema/eelayer.cpp:196
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC 에러"
#: eeschema/eelayer.cpp:282
msgid "EESchema Preferences"
msgstr "EESchema 설정"
#: eeschema/eelayer.cpp:362
msgid "White Background"
msgstr "백색"
#: eeschema/eelayer.cpp:362
msgid "Black Background"
msgstr "흑색"
#: eeschema/eelayer.cpp:364
msgid "Background Colour"
msgstr "백그라운드 색상"
#: eeschema/eelibs1.cpp:107
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#: eeschema/eelibs1.cpp:263
#: eeschema/eelibs1.cpp:270
msgid "File <"
msgstr "<"
#: eeschema/eelibs1.cpp:263
msgid "> is empty!"
msgstr "> 파일은 빈 파일입니다!"
#: eeschema/eelibs1.cpp:270
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> 파일은 EESchema 라이브러리가 아닙니다!"
#: eeschema/eelibs1.cpp:288
msgid "Library <"
msgstr "<"
#: eeschema/eelibs1.cpp:288
msgid "> header read error"
msgstr "> 라이브러리 헤더 읽기 에러"
#: eeschema/eeload.cpp:91
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "회로도 계층구조를 지우시겠습니까? (수정됨!)"
#: eeschema/eeload.cpp:103
#: eeschema/files-io.cpp:61
#: eeschema/save_schemas.cpp:71
msgid "Schematic files:"
msgstr "회로도 파일:"
#: eeschema/eeload.cpp:147
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"준비 완료\n"
"작업 디렉토리: \n"
#: eeschema/eeload.cpp:191
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다. 새 프로젝트를 만드시겠습니까?"
#: eeschema/eeload.cpp:237
msgid "No FileName in SubSheet"
msgstr "서브 시트에 파일 이름이 없습니다."
#: eeschema/eeload.cpp:283
msgid "Failed to open "
msgstr "열기 실패"
#: eeschema/eeload.cpp:288
msgid "Loading "
msgstr "열기: "
#: eeschema/eeload.cpp:295
#: eeschema/eeload.cpp:304
msgid " is NOT EESchema file"
msgstr "은(는) EESchema 파일이 아닙니다."
#: eeschema/eeschema.cpp:56
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/erc.cpp:281
msgid "Annotation Required!"
msgstr "애노테이션이 필요합니다!"
#: eeschema/erc.cpp:365
msgid "ERC file:"
msgstr "ERC 파일:"
#: eeschema/erc.cpp:506
#, c-format
msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "경고: %s 전역 라벨이 시트 라벨에 연결되어 있지 않습니다."
#: eeschema/erc.cpp:509
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel"
msgstr "경고: %s 시트 라벨이 전역 라벨에 연결되어 있지 않습니다."
#: eeschema/erc.cpp:522
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "경고: %s 핀이 연결되어 있지 않습니다."
#: eeschema/erc.cpp:531
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "경고: %s 핀이 연결되어 있지 않습니다. (%d 네트)"
#: eeschema/erc.cpp:541
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "경고: 1 핀 이상이 미연결 심볼에 연결되어 있습니다."
#: eeschema/erc.cpp:552
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: eeschema/erc.cpp:555
#: common/confirm.cpp:82
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: eeschema/erc.cpp:561
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: %s 핀이 %s 핀에 연결되어 있습니다. (%d 네트)"
#: eeschema/erc.cpp:669
msgid "ERC control"
msgstr "ERC 제어"
#: eeschema/erc.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %d (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 시트 %d (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:691
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f 인치, Y= %2.3f 인치\n"
#: eeschema/erc.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC 에러: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:53
msgid "Clear SubHierarchy ?"
msgstr "서브 계층구조를 지우시겠습니까?"
#: eeschema/find.cpp:143
msgid "Marker found in "
msgstr "마커를 다음에서 찾았습니다: "
#: eeschema/find.cpp:150
msgid "Marker Not Found"
msgstr "마커를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/find.cpp:330
msgid " Found in "
msgstr "을(를) 다음에서 찾았습니다: "
#: eeschema/find.cpp:337
msgid " Not Found"
msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/find.cpp:367
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "라이브러리가 로드되지 않았습니다."
#: eeschema/find.cpp:389
#: eeschema/find.cpp:446
#: eeschema/find.cpp:460
msgid "Found "
msgstr "다음을 찾았습니다: "
#: eeschema/find.cpp:391
#: eeschema/find.cpp:447
#: eeschema/find.cpp:461
msgid " in lib "
msgstr " 라이브러리: "
#: eeschema/find.cpp:401
msgid " found only in cache"
msgstr "은(는) 캐시에서만 찾았습니다."
#: eeschema/find.cpp:403
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"모든 라이브러리를 탐색하시겠습니까?"
#: eeschema/find.cpp:408
msgid "Nothing found"
msgstr "아무 것도 찾지 못했습니다."
#: eeschema/hierarch.cpp:124
msgid "Navigator"
msgstr "내비게이터"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import part:"
msgstr "부품 가져오기"
#: eeschema/lib_export.cpp:71
msgid "File is empty"
msgstr "빈 파일입니다."
#: eeschema/lib_export.cpp:92
msgid "No Part to Save"
msgstr "저장할 부품이 없습니다."
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "New Library"
msgstr "새 라이브러리"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "Export part:"
msgstr "부품 내보내기"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid "0k"
msgstr "확인"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema\n"
"Modify eeschema config if you want use it"
msgstr ""
"노트: 새 라이브러리는 EESchema에 의해서만 사용 가능합니다.\n"
"사용 전 먼저 EESchema 설정을 수정하십시오."
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid "Error while create "
msgstr "만들기 중 에러"
#: eeschema/libarch.cpp:80
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "압축 라이브러리 파일 만들기 실패"
#: eeschema/libarch.cpp:87
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "문서 라이브러리 파일 만들기 실패"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:97
msgid "Move Arc"
msgstr "호 이동"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
msgid "Arc Options"
msgstr "호 설정"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104
msgid "Arc Delete"
msgstr "호 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:112
msgid "Move Circle"
msgstr "원 이동"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115
msgid "Circle Options"
msgstr "원 설정"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Circle Delete"
msgstr "원 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Move Rect"
msgstr "사각형 이동"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Rect Options"
msgstr "사각형 설정"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Rect Delete"
msgstr "사각형 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 에디터"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Text Delete"
msgstr "텍스트 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:159
msgid "Move Line"
msgstr "선 이동"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164
msgid "Line End"
msgstr "선 마침"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Line Options"
msgstr "선 설정"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Line Delete"
msgstr "선 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Segment Delete"
msgstr "세그먼트 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:189
msgid "Field Rotate"
msgstr "필드 회전"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Field Edit"
msgstr "필드 편집"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Move Pin"
msgstr "핀 이동"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Edit"
msgstr "핀 편집"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Pin Delete"
msgstr "핀 삭제"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
msgid "Global"
msgstr "전체 적용"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "선택된 핀에 핀 크기"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Pin Size to others"
msgstr "다른 핀에 핀 크기 적용"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "선택된 핀에 핀 이름 크기 적용"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "다른 핀에 핀 이름 크기 적용"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "선택된 핀에 핀 번호 크기 적용"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "다른 핀에 핀 번호 크기 적용"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:257
msgid "Select items"
msgstr "항목 선택"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "블록 미러 (Ctrl+드래그)"
#: eeschema/libfield.cpp:214
msgid "No new text: no change"
msgstr "새 텍스트 없음: 변경되지 않았습니다."
#: eeschema/menubar.cpp:37
msgid "&Load Schematic Project"
msgstr "회로도 열기 (&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:38
msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
msgstr "프로젝트 파일 열기 (회로도, 라이브러리...)"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "회로도 저장 (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "Save all"
msgstr "모두 저장"
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "시트 저장 (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Save current sheet only"
msgstr "현재 시트만 저장"
#: eeschema/menubar.cpp:57
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)..."
#: eeschema/menubar.cpp:58
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "현재 시트를 다른 이름으로 저장..."
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Plot Postscript"
msgstr "PS 플로트"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Plotting in Postscript format"
msgstr "Postscript 형식으로 플로팅"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL 플로트"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "HPGL 형식으로 플로팅"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG 플로트"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "SVG 형식으로 플로팅"
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "Plot Hplg, Postscript, SVG"
msgstr "HPGL, PS, SVG 플로트"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "EESchema 종료"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Setting colors ..."
msgstr "색상 설정..."
#: eeschema/menubar.cpp:118
#: gerbview/gerberframe.cpp:265
msgid "&Options"
msgstr "설정 (&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "&Save Eeschema Setup"
msgstr "설정 저장 (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save options in <project>.pro"
msgstr "<project>.pro에 설정 저장"
#: eeschema/menubar.cpp:138
#: kicad/buildmnu.cpp:192
msgid "Kicad &Help"
msgstr "KiCad 도움말"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Eeschema &About"
msgstr "EESchema에 대하여 (&A)"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Eeschema Infos"
msgstr "EESchema 정보"
#: eeschema/netform.cpp:56
#: eeschema/netform.cpp:239
#: eeschema/save_schemas.cpp:94
msgid "Failed to create file "
msgstr "파일 만들기 실패"
#: eeschema/netlist.cpp:97
#: eeschema/netlist.cpp:121
msgid "List"
msgstr "목록"
#: eeschema/netlist.cpp:110
msgid "No component"
msgstr "컴포넌트 없음"
#: eeschema/netlist.cpp:128
#: eeschema/netlist.cpp:222
#: eeschema/netlist.cpp:254
#: eeschema/netlist.cpp:271
#: eeschema/netlist.cpp:285
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: eeschema/netlist.cpp:131
msgid "NbItems"
msgstr "Nb 항목"
#: eeschema/netlist.cpp:227
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#: eeschema/netlist.cpp:258
msgid "Hierar."
msgstr "계층구조"
#: eeschema/netlist.cpp:274
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
#: eeschema/netlist.cpp:662
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "잘못된 버스 라벨: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:98
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
#: gerbview/options.cpp:207
msgid "Default format"
msgstr "기본 형식"
#: eeschema/netlist_control.cpp:112
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "플러그인 찾아보기 (&B)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:117
msgid "&Netlist"
msgstr "네트리스트 (&N)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:181
#: eeschema/netlist_control.cpp:261
msgid "Netlist"
msgstr "네트리스트"
#: eeschema/netlist_control.cpp:250
msgid "Use Net Names"
msgstr "네트 이름 사용"
#: eeschema/netlist_control.cpp:250
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "네트 번호 사용"
#: eeschema/netlist_control.cpp:251
msgid "Netlist Options:"
msgstr "네트리스트 설정"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Simulator command:"
msgstr "시뮬레이터 명령:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:265
msgid "&Run Simulator"
msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:297
msgid "Add Plugin"
msgstr "플러그인 추가"
#: eeschema/netlist_control.cpp:309
msgid "Netlist command:"
msgstr "네트리스트 명령:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:313
#: share/setpage.cpp:245
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:328
msgid "Plugin files:"
msgstr "플러그인 파일:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:348
msgid ""
"Now, you must choose a title for this netlist control page\n"
"and close the dialog box"
msgstr "이 네트리스트 제어 페이지의 제목을 선택한 후 대화상자를 닫으십시오."
#: eeschema/netlist_control.cpp:427
msgid "Netlist files:"
msgstr "네트리스트 파일:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:442
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "애노테이트가 필요합니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: eeschema/save_schemas.cpp:99
msgid "Save file "
msgstr "파일 저장: "
#: eeschema/save_schemas.cpp:115
#: eeschema/save_schemas.cpp:298
msgid "File write operation failed."
msgstr "파일 쓰기 실패"
#: eeschema/schframe.cpp:167
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "회로도가 수정되었습니다. 끝내기 전에 저장하시겠습니까?"
#: eeschema/schframe.cpp:253
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "숨은 핀 숨기기"
#: eeschema/schframe.cpp:256
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "어느 방향으로나 선 그리기"
#: eeschema/schframe.cpp:257
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "수평, 수직 또는 45도 각도로만 선 그리기"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "라이브러리 선택"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr " 컴포넌트 선택 (%d 항목)"
#: eeschema/sheetlab.cpp:77
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "핀 시트 속성:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:113
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "핀 시트 모양:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:380
msgid "No New Global Label found"
msgstr "새 전역 라벨을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/symbedit.cpp:50
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "심볼 드로잉 가져오기"
#: eeschema/symbedit.cpp:71
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "<%s> 심볼 파일 열기 실패"
#: eeschema/symbedit.cpp:83
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "경고: 심볼 파일에 1개 이상의 부품이 있습니다."
#: eeschema/symbedit.cpp:88
msgid "Symbol File is void"
msgstr "유효하지 않은 심볼 파일입니다."
#: eeschema/symbedit.cpp:142
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "심볼 드로잉 내보내기"
#: eeschema/symbedit.cpp:161
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "[%s]에 심볼 저장"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "deselect current tool"
msgstr "현재 툴 선택 해제"
#: eeschema/tool_lib.cpp:53
msgid "Add Pins"
msgstr "핀 추가"
#: eeschema/tool_lib.cpp:57
msgid "Add graphic text"
msgstr "그래픽 텍스트 추가"
#: eeschema/tool_lib.cpp:61
msgid "Add rectangles"
msgstr "사각형 추가"
#: eeschema/tool_lib.cpp:65
msgid "Add circles"
msgstr "원 추가"
#: eeschema/tool_lib.cpp:69
msgid "Add arcs"
msgstr "호 추가"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "선 및 다각형 추가"
#: eeschema/tool_lib.cpp:78
msgid "Move part anchor"
msgstr "부품 앵커 이동"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Import existing drawings"
msgstr "기존 드로잉 가져오기"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Export current drawing"
msgstr "현재 드로잉 내보내기"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "현재 로드된 라이브러리를 디스크에 저장 (파일 업데이트)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "New part"
msgstr "새 부품"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Select part to edit"
msgstr "편집할 부품 선택"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Save current part into current loaded library (in memory)"
msgstr "현재 부품을 로드된 라이브러리에 저장 (메모리)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:136
msgid "import part"
msgstr "부품 가져오기"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "export part"
msgstr "부품 내보내기"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "Create a new library an save current part into"
msgstr "현재 부품을 저장할 새 라이브러리 만들기"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Edit Part Properties"
msgstr "부품 속성 편집"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "중복 핀 테스트"
#: eeschema/tool_lib.cpp:187
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "드모르강 표준 부품으로 표시"
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "드모르강 변환 부품으로 표시"
#: eeschema/tool_lib.cpp:202
msgid "Documents"
msgstr "문서:"
#: eeschema/tool_lib.cpp:219
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "부품마다 핀 편집 (주의 요망!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:239
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "%c 부분"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "탐색할 라이브러리 선택"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "탐색할 부품 선택"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "이전 부품 표시"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "다음 부품 표시"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
#: cvpcb/displayframe.cpp:131
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 확대"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "드모르강 표준 부품으로 표시"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "드모르강 변환 부품으로 표시"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
msgid "View component documents"
msgstr "컴포넌트 문서 보기"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "Export to schematic"
msgstr "회로도로 내보내기"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:91
msgid "Library browser"
msgstr "라이브러리 브라우저"
#: eeschema/viewlibs.cpp:117
msgid "Browse library: "
msgstr "라이브러리 탐색: "
#: eeschema/viewlibs.cpp:306
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "현재 부품: <%s> (<%s>의 별명)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:312
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "에러: 루트 부분 <%s>을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/viewlibs.cpp:331
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "현재 부품: <%s>"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:132
msgid "General :"
msgstr "일반"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:140
msgid "Number of Units:"
msgstr "유닛 개수:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:168
msgid "Doc:"
msgstr "문서:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
msgid "Keywords:"
msgstr "키워드:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "DocFileName:"
msgstr "문서 파일 이름:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:191
msgid "Copy Doc"
msgstr "문서 복사"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "문서 파일 찾아보기"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:190
msgid "Alias"
msgstr "별명"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "라이브러리 컴포넌트 속성"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:149
msgid "Properties for "
msgstr "항목 속성: "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:154
msgid "(alias of "
msgstr "(다음의 별명: "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:342
msgid "Left justify"
msgstr "왼쪽 맞춤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:342
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:344
#: share/zoom.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:342
msgid "Right justify"
msgstr "오른쪽 맞춤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:344
msgid "Bottom justify"
msgstr "아래쪽 맞춤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:344
msgid "Top justify"
msgstr "위쪽 맞춤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:207
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:370
msgid "Current field: XXXXXX"
msgstr "현재 필드: XXXXXX"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:377
msgid "Hor Justify"
msgstr "가로 맞춤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:383
msgid "Vert Justify"
msgstr "세로 맞춤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:666
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "별명 목록을 삭제합니다."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:689
msgid "New alias:"
msgstr "새 별명:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696
msgid "This is the Root Part"
msgstr "이것이 루트 부분입니다."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:705
msgid "Already in use"
msgstr "이미 사용 중입니다."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:727
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr "은(는) 현재 선택된 별명입니다!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:778
msgid "Delete units"
msgstr "유닛 삭제"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:843
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "항목 전환 핀 만들기"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:847
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "더 이상 드모르강 부품으로 표시하지 않음"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:872
msgid "Delete Convert items"
msgstr "변환 항목 삭제"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:901
#: common/eda_doc.cpp:110
msgid "Doc Files"
msgstr "문서 파일"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:164
msgid "PcbNew"
msgstr "PCBNEW"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:341
msgid "Library files:"
msgstr "라이브러리 파일:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:364
msgid "Library already in use"
msgstr "라이브러리가 이미 사용 중입니다."
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:70
msgid "Global Label properties"
msgstr "전역 라벨 속성"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Label properties"
msgstr "라벨 속성"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Text properties"
msgstr "텍스트 속성"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Text "
msgstr "텍스트"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149
msgid "Text Orient:"
msgstr "텍스트 방향"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158
msgid "TriState"
msgstr "3-스테이트"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "전역 라벨 모양"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:168
#: share/setpage.cpp:413
msgid "Size "
msgstr "크기 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "컴포넌트 속성 (라이브러리에서 찾을 수 없음)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Unit 1"
msgstr "유닛 1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:133
msgid "Unit 2"
msgstr "유닛 2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:134
msgid "Unit 3"
msgstr "유닛 3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Unit 4"
msgstr "유닛 4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
msgid "Unit 5"
msgstr "유닛 5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Unit 6"
msgstr "유닛 6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
msgid "Unit 7"
msgstr "유닛 7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Unit 8"
msgstr "유닛 8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
msgid "Unit 9"
msgstr "유닛 9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
msgid "Unit 10"
msgstr "유닛 10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
msgid "Unit 11"
msgstr "유닛 11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "Unit 12"
msgstr "유닛 12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "Unit 13"
msgstr "유닛 13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "Unit 14"
msgstr "유닛 14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "Unit 15"
msgstr "유닛 15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
msgid "Unit 16"
msgstr "유닛 16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
msgid "Unit 17"
msgstr "유닛 17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
msgid "Unit 18"
msgstr "유닛 18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
msgid "Unit 19"
msgstr "유닛 19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
msgid "Unit 20"
msgstr "유닛 20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
msgid "Unit 21"
msgstr "유닛 21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
msgid "Unit 22"
msgstr "유닛 22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
msgid "Unit 23"
msgstr "유닛 23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "Unit 24"
msgstr "유닛 24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Unit 25"
msgstr "유닛 25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "Unit 26"
msgstr "유닛 26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "Unit:"
msgstr "유닛"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:168
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
msgid "Orient:"
msgstr "방향"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
msgid "Mirror --"
msgstr "미러 --"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178
msgid "Mirror !"
msgstr "미러 ||"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
msgid "Mirror:"
msgstr "미러"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
msgid "Chip Name:"
msgstr "칩 이름:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:101
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:43
msgid "List of Material"
msgstr "부품 목록"
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:123
msgid " List items : "
msgstr "항목 목록:"
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:149
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "&Exit"
msgstr "끝내기 (&E)"
#: eeschema/obsolete/genliste.cpp:172
msgid "List of material:"
msgstr "부품 목록:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:52
msgid "Module: "
msgstr "모듈: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:54
msgid "Lib: "
msgstr "라이브러리:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141
msgid "Pad &Num"
msgstr "패드 번호 (&N)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
msgid "&Pad Fill"
msgstr "패드 채움 (&P)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Filaire"
msgstr "채우지 않음 (&F)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Filled"
msgstr "채움 (&F)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Sketch"
msgstr "스케치 (&S)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159
msgid "Edges:"
msgstr "에지"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167
msgid "Texts:"
msgstr "텍스트"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131
msgid "Read Cfg"
msgstr "설정 읽기"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:141
msgid "&ViewLogic"
msgstr "ViewLogic (&V)"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:142
msgid "View &Net + Pkg"
msgstr "네트+패키지 보기 (&N)"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:213
#: cvpcb/menucfg.cpp:285
msgid "Equiv"
msgstr "등가"
#: cvpcb/displayframe.cpp:113
#: pcbnew/dialog_display_options.h:43
msgid "Display Options"
msgstr "표시 설정"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "라이브러리: <%s> 찾을 수 없음"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d 등가"
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "컴포넌트 %s: 라이브러리에서 %s 풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/cvframe.cpp:144
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "네트리스트와 컴포넌트 리스트가 수정되었습니다. 끝내기 전에 저장하시겠습니까?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:162
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "파일 저장에 문제가 있습니다. 종료되었습니다."
#: cvpcb/cvframe.cpp:282
msgid "Delete selections"
msgstr "삭제 선택"
#: cvpcb/cvframe.cpp:296
#: cvpcb/init.cpp:134
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "컴포넌트: %d (프리: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
#: share/drawframe.cpp:125
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "대화상자"
#: cvpcb/cvframe.cpp:375
msgid "font for Lists"
msgstr "목록창"
#: cvpcb/cvframe.cpp:377
#: share/drawframe.cpp:129
msgid "font for Status Line"
msgstr "상태줄"
#: cvpcb/cvframe.cpp:380
#: share/drawframe.cpp:132
msgid "&Font selection"
msgstr "글꼴 선택 (&F)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:381
#: share/drawframe.cpp:133
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "대화상자, 정보, 상태줄 글꼴의 형식과 크기 선택"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s 핀 %s: 상이한 네트"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "컴포넌트: %d (프리: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:100
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "알 수 없는 네트리스트 형식입니다."
#: cvpcb/init.cpp:164
msgid "Save Net List & Cmp"
msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 저장"
#: cvpcb/init.cpp:180
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "컴포넌트 파일을 만들 수 없습니다. (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:187
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "네트리스트 파일을 만들 수 없습니다."
#: cvpcb/init.cpp:216
msgid "Load Net List"
msgstr "네트리스트 열기"
#: cvpcb/listboxes.cpp:235
#, c-format
msgid "Modules: %d"
msgstr "모듈: %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "<%s> 라이브러리 파일을 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "<%s> 라이브러리 파일은 모듈 라이브러리가 아닙니다."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "이 파일은 라이브러리 파일이 아닙니다."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:95
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "%s 모듈을 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "Lib Dir:"
msgstr "라이브러리 디렉토리:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "네트 입력 확장자: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "패키지 확장자: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:97
msgid "Cmp ext:"
msgstr "컴포넌트 확장자: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:101
msgid "Lib ext:"
msgstr "라이브러리 확장자: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:105
msgid "NetOut ext:"
msgstr "네트 출력 확장자: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:109
msgid "Equiv ext:"
msgstr "등가 확장자: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:113
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro 확장자: "
#: cvpcb/rdorcad.cpp:70
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "알 수 없는 파일 형식: <%s>"
#: cvpcb/rdorcad.cpp:75
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "네트리스트 형식: EESchema"
#: cvpcb/rdorcad.cpp:119
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "네트리스트 에러: %s"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
msgid "Netlist Format: Pcad"
msgstr "네트리스트 형식: P-CAD"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Open Netlist"
msgstr "네트리스트 열기"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Save Nelist and Cmp list"
msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 리스트 저장"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "View selected part"
msgstr "선택된 부품 보기"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:47
msgid "Automatic Association"
msgstr "자동 패키지 연결"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "이전의 프리 컴포넌트를 선택"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "다음의 프리 컴포넌트를 선택"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Delete all associations"
msgstr "모든 연결 삭제"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create stuff file (component/module list)"
msgstr "스터프 파일 만들기 (컴포넌트/모듈 목록)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
msgstr "컴포넌트 문서 표시/인쇄 (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "&Load Netlist File"
msgstr "네트리스트 파일 열기 (&L)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
msgid "Load a Netlist"
msgstr "네트리스트 파일 열기"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "&Save Netlist"
msgstr "네트리스트 파일 저장 (&S)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
msgid "Save New Netlist and Cmp file"
msgstr "새 네트리스트 파일 및 컴포넌트 파일 저장"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Cvpcb 종료"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Configuration"
msgstr "설정 (&C)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:131
msgid "&Save config"
msgstr "설정 저장 (&S)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:132
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "현재 디렉토리에 설정 저장"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:142
msgid "Cvpcb &About"
msgstr "Cvpcb에 대하여 (&A)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:143
#: kicad/buildmnu.cpp:197
msgid "Kicad Infos"
msgstr "KiCad 정보"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
msgid "File not found "
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "형식 네트리스트: ViewLogic 네트 및 패키지"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr ".pkg 파일에서 [%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
msgid "Netlist file "
msgstr "네트리스트 파일"
#: kicad/buildmnu.cpp:94
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "프로젝트 열기 (&O)"
#: kicad/buildmnu.cpp:95
#: kicad/buildmnu.cpp:250
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "프로젝트 열기"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
msgid "&New Project Descr"
msgstr "새 프로젝트 (&N)"
#: kicad/buildmnu.cpp:101
#: kicad/buildmnu.cpp:245
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "새 프로젝트 만들기"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "프로젝트 저장 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:255
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "현재 프로젝트 저장"
#: kicad/buildmnu.cpp:113
msgid "Save &Project Files"
msgstr "프로젝트 파일 저장 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:114
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "모든 프로젝트 파일 저장 후 Zip 압축하기"
#: kicad/buildmnu.cpp:118
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "압푹 풀기 (&U)"
#: kicad/buildmnu.cpp:119
msgid "UnZip archive file"
msgstr "압축 파일 풀기"
#: kicad/buildmnu.cpp:124
msgid "Quit Kicad"
msgstr "KiCad 종료"
#: kicad/buildmnu.cpp:139
msgid "&Editor"
msgstr "에디터 (&E)"
#: kicad/buildmnu.cpp:139
msgid "Text editor"
msgstr "텍스트 에디터"
#: kicad/buildmnu.cpp:143
msgid "&Browse Files"
msgstr "파일 찾아보기 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:143
msgid "Read or edit files"
msgstr "파일 읽기 또는 편집"
#: kicad/buildmnu.cpp:148
msgid "&Select Editor"
msgstr "에디터 선택 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:148
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "사용자 에디터 선택"
#: kicad/buildmnu.cpp:155
msgid "Select Fonts"
msgstr "글꼴 선택"
#: kicad/buildmnu.cpp:155
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "글꼴 및 글꼴 크기 선택"
#: kicad/buildmnu.cpp:162
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "기본 PDF 뷰어"
#: kicad/buildmnu.cpp:162
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "시스템 기본 PDF 뷰어 사용"
#: kicad/buildmnu.cpp:169
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "지정 PDF 뷰어"
#: kicad/buildmnu.cpp:169
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "사용자 지정 PDF 뷰어 사용"
#: kicad/buildmnu.cpp:177
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "PDF 뷰어 선택"
#: kicad/buildmnu.cpp:177
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "사용자 PDF 뷰어 선택"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Pdf Browser"
msgstr "PDF 브라우저"
#: kicad/buildmnu.cpp:197
msgid "Kicad &About"
msgstr "KiCad에 대하여 (&A)"
#: kicad/buildmnu.cpp:202
msgid "&Projects"
msgstr "프로젝트 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:203
msgid "&Browse"
msgstr "찾아보기 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Archive all project files"
msgstr "모든 프로젝트 파일 압축"
#: kicad/buildmnu.cpp:290
msgid "EeSchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (회로도 에디터)"
#: kicad/buildmnu.cpp:295
msgid "Cvpcb (Componants to modules)"
msgstr "Cvpcb (컴포넌트 -> 모듈)"
#: kicad/buildmnu.cpp:300
msgid "Pcbnew ( board editor )"
msgstr "PCBNEW (보드 에디터)"
#: kicad/buildmnu.cpp:305
msgid "GerbView ( Gerber viewer )"
msgstr "GERBVIEW (거버 뷰어)"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Create Project files:"
msgstr "프로젝트 파일 만들기:"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Load Project files:"
msgstr "프로젝트 파일 열기:"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid "Template file non found "
msgstr "임시 파일을 찾을 수 없습니다."
#: kicad/files-io.cpp:125
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " 종료됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: kicad/files-io.cpp:154
msgid "Unzip Project:"
msgstr "프로젝트 압축 해제:"
#: kicad/files-io.cpp:165
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"열기 "
#: kicad/files-io.cpp:168
msgid "Target Directory"
msgstr "타겟 디렉토리"
#: kicad/files-io.cpp:173
msgid "Unzip in "
msgstr "다음으로 압축 해제: "
#: kicad/files-io.cpp:193
msgid "Extract file "
msgstr "파일 추출: "
#: kicad/files-io.cpp:200
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:202
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *에러*\n"
#: kicad/files-io.cpp:226
msgid "Archive Project files:"
msgstr "프로젝트 파일 압축:"
#: kicad/files-io.cpp:256
msgid "Compress file "
msgstr "압축 파일: "
#: kicad/files-io.cpp:275
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Zip 압축 만들기"
#: kicad/mdiframe.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"준비 완료\n"
"작업 디렉토리: %s\n"
#: kicad/mdiframe.cpp:324
msgid "Load file:"
msgstr "파일 열기:"
#: kicad/preferences.cpp:45
msgid "You must choose a PDF wiever before use this option"
msgstr "이 설정은 사용 전에 먼저 PDF 뷰어를 선택해야 합니다."
#: kicad/preferences.cpp:57
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "사용자 지정 PDF 브라우저:"
#: kicad/preferences.cpp:74
#: common/gestfich.cpp:552
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "사용자 지정 에디터:"
#: kicad/prjconfig.cpp:22
msgid "Project File <"
msgstr "<"
#: kicad/prjconfig.cpp:22
msgid "> not found"
msgstr "> 프로젝트 파일을 찾을 수 없습니다."
#: kicad/prjconfig.cpp:32
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"작업 디렉토리: "
#: kicad/prjconfig.cpp:33
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"프로젝트: "
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Not yet available..."
msgstr "아직 사용할 수 없습니다."
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "GERBER PLOT files:"
msgstr "거버 플로트 파일:"
#: gerbview/files.cpp:174
#: gerbview/readgerb.cpp:244
msgid "D CODES files:"
msgstr "D-Codes 파일:"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Gerber files:"
msgstr "거버 파일:"
#: gerbview/options.cpp:155
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GERBVIEW 설정"
#: gerbview/options.cpp:171
#: gerbview/options.cpp:301
msgid "Accept"
msgstr "확인"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "format: 2.3"
msgstr "형식: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "format 3.4"
msgstr "형식: 3.4"
#: gerbview/options.cpp:285
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "GERBVIEW 드로우 설정"
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Lines:"
msgstr "선"
#: gerbview/options.cpp:317
msgid "Spots:"
msgstr "점"
#: gerbview/options.cpp:330
msgid "Show D-Codes"
msgstr "D-Codes 보이기"
#: gerbview/affiche.cpp:33
#: gerbview/tool_gerber.cpp:137
msgid "Layer "
msgstr "레이어"
#: gerbview/affiche.cpp:89
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: gerbview/affiche.cpp:94
msgid "D CODE"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/affiche.cpp:96
msgid "D type"
msgstr "D 형식"
#: gerbview/affiche.cpp:97
msgid "????"
msgstr "????"
#: gerbview/block.cpp:256
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "블록을 삭제하시겠습니까?"
#: gerbview/dcode.cpp:440
msgid "List D-Codes"
msgstr "D-Codes 목록"
#: gerbview/edit.cpp:234
msgid "No layer selected"
msgstr "레이어가 선택되지 않았습니다."
#: gerbview/gerberframe.cpp:165
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "레이어가 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: gerbview/gerberframe.cpp:202
msgid "Clear and Load gerber file"
msgstr "화면을 지운 후 거버 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:203
msgid "Clear all layers and Load new gerber file"
msgstr "레이어를 모두 지운 후 새 거버 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:207
msgid "Load gerber file"
msgstr "거버 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:208
msgid "Load new gerber file on currrent layer"
msgstr "현재 레이어에 새 거버 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:212
msgid "Inc Layer and load gerber file"
msgstr "레이어 증가 후 거버 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:213
msgid "Increment layer number, and Load gerber file"
msgstr "레이어 번호 증가 후 거버 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:217
msgid "Load DCodes"
msgstr "D-Codes 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:218
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "D-Codes 파일 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:222
msgid "Load Drill"
msgstr "드릴 열기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:223
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "드릴 파일 열기 (EXCELLON 형식)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:227
msgid "&New"
msgstr "새 파일 (&N)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:228
msgid "Clear all layers"
msgstr "모든 레이어 지우기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:233
msgid "&Save layers"
msgstr "레이어 저장 (&S)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:234
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "현재 레이어 저장 (거버 형식)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:238
msgid "Save layers as.."
msgstr "레이어를 다른 이름으로 저장..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:239
msgid "Save current layers as.."
msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로 저장..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:246
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "다양한 형식으로 플로팅"
#: gerbview/gerberframe.cpp:249
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "GERBVIEW 종료"
#: gerbview/gerberframe.cpp:261
msgid "&Files and Dir"
msgstr "파일 및 디렉토리 (&F)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:262
msgid "Setting Files extension, Directories and others..."
msgstr "파일 확장자, 디렉토리 등 설정..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:264
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "레이어 색상 및 표시 선택"
#: gerbview/gerberframe.cpp:266
msgid " Select general options"
msgstr "일반 설정 선택"
#: gerbview/gerberframe.cpp:269
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "항목 표시 방법 선택"
#: gerbview/gerberframe.cpp:277
msgid "&Save Gerbview Setup"
msgstr "설정 저장 (&S)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:287
msgid "&List DCodes"
msgstr "D-Codes 목록 (&L)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:288
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "D-Codes 목록 및 편집"
#: gerbview/gerberframe.cpp:289
msgid "&Show source"
msgstr "소스 보이기 (&S)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:290
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "현재 레이어의 소스 파일 보이기"
#: gerbview/gerberframe.cpp:292
msgid "&Delete Layer"
msgstr "레이어 삭제 (&D)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:293
msgid "Delete current layer"
msgstr "현재 레이어 삭제"
#: gerbview/gerberframe.cpp:298
msgid "&About"
msgstr "GERBVIEW에 대하여 (&A)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:298
msgid "Gerbview Infos"
msgstr "GERBVIEW 정보"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "Gerbview is already running, Continue?"
msgstr "GERBVIEW가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: gerbview/initpcb.cpp:33
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "현재 작업 데이터가 손실됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: gerbview/initpcb.cpp:86
msgid "Delete zones ?"
msgstr "영역을 삭제하시겠습니까?"
#: gerbview/initpcb.cpp:202
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "%d 레이어 삭제"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "블록 복사 (Shift+마우스)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "블록 삭제 (Ctrl+드래그)"
#: gerbview/readgerb.cpp:228
#, c-format
msgid "%d errors while reading gerber file [%s]"
msgstr "%d 에러: [%s] 거버 파일을 읽는 중 발생"
#: gerbview/reglage.cpp:121
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "드릴 파일 확장자: "
#: gerbview/reglage.cpp:125
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "거버 파일 확장자: "
#: gerbview/reglage.cpp:129
msgid "DCode File Ext:"
msgstr "D-Codes 파일 확장자: "
#: gerbview/rs274x.cpp:280
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "<%c%c> 명령은 GERBVIEW에 의해 무시되었습니다."
#: gerbview/rs274x.cpp:311
msgid "Too many include files!!"
msgstr "너무 많은 파일을 포함하고 있습니다!"
#: gerbview/set_color.cpp:144
msgid "Gerbview Layer Colors:"
msgstr "GERBVIEW 레이어 색상:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
msgid "New World"
msgstr "새 좌표계"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Open existing Layer"
msgstr "기존 레이어 열기"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:55
msgid "Save World"
msgstr "좌표계 저장"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:98
msgid "Print World"
msgstr "좌표계 인쇄"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "Find D Codes"
msgstr "D-Codes 찾기"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:147
msgid "No tool"
msgstr "도구 없음"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "Tool "
msgstr "도구"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:187
msgid "Add Flashes"
msgstr "플래쉬 추가"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:193
msgid "Add Lines"
msgstr "선 추가"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:262
msgid "Show Spots Sketch"
msgstr "점 스케치 보이기"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:269
msgid "Show Lines Sketch"
msgstr "선 스케치 보이기"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:276
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Codes 번호 보이기"
#: common/selcolor.cpp:65
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: common/svg_print.cpp:168
#: share/dialog_print.cpp:159
msgid "Pen width mini"
msgstr "최소 펜 굵기:"
#: common/svg_print.cpp:181
#: share/dialog_print.cpp:184
msgid "Current"
msgstr "현재"
#: common/svg_print.cpp:184
#: share/dialog_print.cpp:180
#: share/dialog_print.cpp:187
msgid "Page Print:"
msgstr "페이지 인쇄"
#: common/svg_print.cpp:192
msgid "Create &File"
msgstr "파일 만들기 (&F)"
#: common/svg_print.cpp:336
#: common/svg_print.cpp:350
msgid "Create file "
msgstr "파일 만들기"
#: common/svg_print.cpp:337
#: common/svg_print.cpp:351
msgid " error"
msgstr " 에러"
#: common/basicframe.cpp:214
msgid "Help files not found"
msgstr "도움말 파일을 찾을 수 없습니다."
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Move"
msgstr "블록 이동"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Drag"
msgstr "블록 드래그"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Copy"
msgstr "블록 복사"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Delete"
msgstr "블록 삭제"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Save"
msgstr "블록 저장"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Paste"
msgstr "불록 붙여넣기"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Win Zoom"
msgstr "창 확대/축소"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Rotate"
msgstr "블록 회전"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Invert"
msgstr "블록 반전"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Mirror"
msgstr "블록 미러"
#: common/common.cpp:44
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:239
msgid "Copper "
msgstr "Copper "
#: common/common.cpp:239
msgid "Inner L1 "
msgstr "Inner L1 "
#: common/common.cpp:239
msgid "Inner L2 "
msgstr "Inner L2 "
#: common/common.cpp:239
msgid "Inner L3 "
msgstr "Inner L3 "
#: common/common.cpp:240
msgid "Inner L4 "
msgstr "Inner L4 "
#: common/common.cpp:240
msgid "Inner L5 "
msgstr "Inner L5 "
#: common/common.cpp:240
msgid "Inner L6 "
msgstr "Inner L6 "
#: common/common.cpp:240
msgid "Inner L7 "
msgstr "Inner L7 "
#: common/common.cpp:241
msgid "Inner L8 "
msgstr "Inner L8 "
#: common/common.cpp:241
msgid "Inner L9 "
msgstr "Inner L9 "
#: common/common.cpp:241
msgid "Inner L10"
msgstr "Inner L10"
#: common/common.cpp:241
msgid "Inner L11"
msgstr "Inner L11"
#: common/common.cpp:242
msgid "Inner L12"
msgstr "Inner L12"
#: common/common.cpp:242
msgid "Inner L13"
msgstr "Inner L13"
#: common/common.cpp:242
msgid "Inner L14"
msgstr "Inner L14"
#: common/common.cpp:242
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: common/common.cpp:243
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cop"
#: common/common.cpp:243
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:243
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cop"
#: common/common.cpp:243
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:244
msgid "SilkS Cop"
msgstr "SilkS Cop"
#: common/common.cpp:244
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "SilkS Cmp"
#: common/common.cpp:244
msgid "Mask Copp"
msgstr "Mask Copp"
#: common/common.cpp:244
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Mask Cmp "
#: common/common.cpp:245
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:245
msgid "Comments "
msgstr "Comments "
#: common/common.cpp:245
msgid "Eco1 "
msgstr "ECO1 "
#: common/common.cpp:245
msgid "Eco2 "
msgstr "ECO2 "
#: common/common.cpp:246
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Edges Pcb"
#: common/common.cpp:246
msgid "--- "
msgstr "--- "
#: common/confirm.cpp:97
msgid "Infos:"
msgstr "정보"
#: common/eda_doc.cpp:125
msgid "Doc File "
msgstr "문서 파일"
#: common/eda_doc.cpp:172
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
msgstr " /usr/bin/에서 PDF 뷰어를 찾을 수 없습니다. (xpdf, gpdf 또는 konqueror)"
#: common/eda_doc.cpp:180
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
msgstr "알 수 없는 마임 타입의 문서 파일 [%s] (%s)"
#: common/eda_doc.cpp:200
#, c-format
msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
msgstr "%s PDF 뷰어를 찾을 수 없습니다."
#: common/edaappl.cpp:457
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: common/edaappl.cpp:467
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: common/edaappl.cpp:472
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: common/edaappl.cpp:477
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: common/edaappl.cpp:483
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: common/edaappl.cpp:488
msgid "Dutch"
msgstr "독일어"
#: common/edaappl.cpp:493
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바니아어"
#: common/edaappl.cpp:498
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: common/edaappl.cpp:503
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: common/edaappl.cpp:509
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: common/edaappl.cpp:571
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: common/gestfich.cpp:547
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "기본 에디터를 찾을 수 없습니다. 최소한 한 가지를 선택해야 합니다."
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "히스토리 목록:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "키워드 검색"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "모든 목록"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "라이브러리 브라우저"
#: common/wxwineda.cpp:169
#: common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "위치 "
#: common/wxwineda.cpp:171
msgid "X"
msgstr " X"
#: common/wxwineda.cpp:180
msgid "Y"
msgstr " Y"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193
msgid "Vertex "
msgstr "꼭지점"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:267
#: share/zoom.cpp:346
msgid "Zoom +"
msgstr "확대 +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:272
#: share/zoom.cpp:347
msgid "Zoom -"
msgstr "축소 -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:278
msgid "Top View"
msgstr "위쪽에서 보기"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:283
msgid "Bottom View"
msgstr "아래쪽에서 보기"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:289
msgid "Right View"
msgstr "오른쪽에서 보기"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:294
msgid "Left View"
msgstr "왼쪽에서 보기"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:301
msgid "Front View"
msgstr "정면에서 보기"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:306
msgid "Back View"
msgstr "후면에서 보기"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:525
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D 이미지 파일 이름:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:32
msgid "Reload board"
msgstr "보드 다시 열기"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "클립보드로 3D 이미지 복사"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:54
msgid "Rotate X ->"
msgstr "회전 X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Rotate X <-"
msgstr "회전 X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "회전 Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "회전 Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "회전 Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "회전 Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "이미지 만들기 (png 형식)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "이미지 만들기 (jpeg 형식)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "&File"
msgstr "파일 (&F)"
#: share/drawframe.cpp:127
msgid "font for info display"
msgstr "정보 표시"
#: share/drawframe.cpp:347
msgid "Inch"
msgstr "인치"
#: share/drawframe.cpp:353
msgid "??"
msgstr "??"
#: share/wxprint.cpp:142
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "프린터 정보 초기화 에러"
#: share/wxprint.cpp:326
msgid "Printer Problem!"
msgstr "프린터에 문제가 있습니다!"
#: share/wxprint.cpp:359
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "미리 보기에 문제가 있습니다!"
#: share/wxprint.cpp:420
msgid "There was a problem printing"
msgstr "인쇄에 문제가 있습니다!"
#: share/wxprint.cpp:440
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "페이지 인쇄 %d"
#: share/infospgm.cpp:42
msgid "Build Version:"
msgstr "빌드 버전:"
#: share/infospgm.cpp:48
msgid "Author:"
msgstr "제작자: "
#: share/infospgm.cpp:49
msgid "Based on wxWidgets"
msgstr "wxWidgets에 기초하였습니다."
#: share/infospgm.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GPL 라이센스를 준수합니다."
#: share/infospgm.cpp:51
msgid ""
"\n"
"\n"
"Web sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"웹사이트:\n"
#: share/zoom.cpp:311
msgid "Zoom: "
msgstr "확대: "
#: share/zoom.cpp:312
msgid "Grid:"
msgstr "그리드: "
#: share/zoom.cpp:330
#: share/zoom.cpp:341
msgid "grid user"
msgstr "사용자 그리드"
#: share/zoom.cpp:351
msgid "Zoom Select"
msgstr "확대 선택"
#: share/zoom.cpp:354
msgid "Redraw"
msgstr "새로 고침"
#: share/zoom.cpp:370
msgid "Grid Select"
msgstr "그리드 선택"
#: share/setpage.cpp:192
msgid "Page Size:"
msgstr "페이지 크기"
#: share/setpage.cpp:195
msgid "User Size X: "
msgstr "사용자 크기 X:"
#: share/setpage.cpp:201
msgid "User Size Y: "
msgstr "사용자 크기 Y:"
#: share/setpage.cpp:223
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "시트 수: %d"
#: share/setpage.cpp:228
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "시트 번호: %d"
#: share/setpage.cpp:231
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: share/setpage.cpp:238
msgid "Company:"
msgstr "회사:"
#: share/setpage.cpp:252
msgid "Comment1:"
msgstr "주석1:"
#: share/setpage.cpp:259
msgid "Comment2:"
msgstr "주석2:"
#: share/setpage.cpp:266
msgid "Comment3:"
msgstr "주석3:"
#: share/setpage.cpp:273
msgid "Comment4:"
msgstr "주석4:"
#: share/dialog_print.cpp:129
msgid "fit in page"
msgstr "페이지에 맞추기"
#: share/dialog_print.cpp:130
msgid "Scale 0.5"
msgstr "스케일 0.5"
#: share/dialog_print.cpp:131
msgid "Scale 0.7"
msgstr "스케일 0.7"
#: share/dialog_print.cpp:132
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "근사 스케일 1"
#: share/dialog_print.cpp:133
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "정밀 스케일 1"
#: share/dialog_print.cpp:134
msgid "Scale 1.4"
msgstr "스케일 1.4"
#: share/dialog_print.cpp:137
msgid "Scale 4"
msgstr "스케일 4"
#: share/dialog_print.cpp:139
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "근사 스케일"
#: share/dialog_print.cpp:171
msgid "Black"
msgstr "흑백 이미지"
#: share/dialog_print.cpp:173
msgid "Color Print:"
msgstr "색상 인쇄"
#: share/dialog_print.cpp:177
msgid "1 page per layer"
msgstr "레이어마다 한 페이지씩"
#: share/dialog_print.cpp:178
msgid "Single Page"
msgstr "단일 페이지"
#: share/dialog_print.cpp:197
msgid "Print S&etup"
msgstr "인쇄 설정 (&e)"
#: share/dialog_print.cpp:201
msgid "Pre&view"
msgstr "미리 보기 (&v)"
#: share/dialog_print.cpp:205
msgid "&Print"
msgstr "인쇄 (&P)"
#: pcbnew/zones.h:53
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "영역 채움 설정"
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: pcbnew/dialog_general_options.h:44
#: eeschema/dialog_options.h:44
msgid "General Options"
msgstr "일반 설정"
#: pcbnew/dialog_drc.h:43
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 제어"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "모듈 텍스트 속성"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "전체 삭제"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:42
#: eeschema/dialog_edit_label.h:40
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:39
msgid "Dialog"
msgstr "대화상자"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:42
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "트랙 및 비아 크기"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:43
msgid "Pad properties"
msgstr "패드 속성"
#: pcbnew/gen_self.h:213
msgid "Length(inch):"
msgstr "길이(인치):"
#: pcbnew/gen_self.h:219
msgid "Length(mm):"
msgstr "길이(밀리미터):"
#: pcbnew/gen_self.h:234
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "입력된 길이가 최소 길이보다 작습니다."
#: pcbnew/gen_self.h:254
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "선을 작성할 수 없습니다: 입력된 길이가 너무 깁니다."
#: pcbnew/gen_self.h:265
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "세스먼트 수 = %d, 길이 = "
#: pcbnew/dialog_netlist.h:40
msgid "Netlist: "
msgstr "네트리스트:"
#: eeschema/dialog_create_component.h:45
msgid "Component Creation"
msgstr "컴포넌트 만들기"
#: eeschema/sheet.h:43
msgid "Sheet properties"
msgstr "시트 속성"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema 위치"
#: eeschema/plotps.h:43
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema PS 플로트"
#: eeschema/plothpgl.h:45
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema HPGL 플로트"
#: eeschema/annotate_dialog.h:48
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "EESchema 애노테이션"
#: eeschema/symbtext.h:42
msgid "Graphic text properties"
msgstr "그래픽 텍스트 속성"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:54
msgid "Pin properties"
msgstr "핀 속성"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:39
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "그래픽 형상 속성"
#: eeschema/dialog_erc.h:50
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:41
msgid "Component properties"
msgstr "컴포넌트 속성"
#: gerbview/set_color.h:5
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Layers 1-16"
#: gerbview/set_color.h:10
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Layers 17-32"
#: gerbview/set_color.h:15
msgid "Layer 1"
msgstr "Layer 1"
#: gerbview/set_color.h:22
msgid "Layer 2"
msgstr "Layer 2"
#: gerbview/set_color.h:29
msgid "Layer 3"
msgstr "Layer 3"
#: gerbview/set_color.h:36
msgid "Layer 4"
msgstr "Layer 4"
#: gerbview/set_color.h:43
msgid "Layer 5"
msgstr "Layer 5"
#: gerbview/set_color.h:50
msgid "Layer 6"
msgstr "Layer 6"
#: gerbview/set_color.h:57
msgid "Layer 7"
msgstr "Layer 7"
#: gerbview/set_color.h:64
msgid "Layer 8"
msgstr "Layer 8"
#: gerbview/set_color.h:71
msgid "Layer 9"
msgstr "Layer 9"
#: gerbview/set_color.h:78
msgid "Layer 10"
msgstr "Layer 10"
#: gerbview/set_color.h:85
msgid "Layer 11"
msgstr "Layer 11"
#: gerbview/set_color.h:92
msgid "Layer 12"
msgstr "Layer 12"
#: gerbview/set_color.h:99
msgid "Layer 13"
msgstr "Layer 13"
#: gerbview/set_color.h:106
msgid "Layer 14"
msgstr "Layer 14"
#: gerbview/set_color.h:113
msgid "Layer 15"
msgstr "Layer 15"
#: gerbview/set_color.h:120
msgid "Layer 16"
msgstr "Layer 16"
#: gerbview/set_color.h:127
msgid "Layer 17"
msgstr "Layer 17"
#: gerbview/set_color.h:134
msgid "Layer 18"
msgstr "Layer 18"
#: gerbview/set_color.h:141
msgid "Layer 19"
msgstr "Layer 19"
#: gerbview/set_color.h:148
msgid "Layer 20"
msgstr "Layer 20"
#: gerbview/set_color.h:155
msgid "Layer 21"
msgstr "Layer 21"
#: gerbview/set_color.h:162
msgid "Layer 22"
msgstr "Layer 22"
#: gerbview/set_color.h:169
msgid "Layer 23"
msgstr "Layer 23"
#: gerbview/set_color.h:176
msgid "Layer 24"
msgstr "Layer 24"
#: gerbview/set_color.h:183
msgid "Layer 25"
msgstr "Layer 25"
#: gerbview/set_color.h:190
msgid "Layer 26"
msgstr "Layer 26"
#: gerbview/set_color.h:197
msgid "Layer 27"
msgstr "Layer 27"
#: gerbview/set_color.h:204
msgid "Layer 28"
msgstr "Layer 28"
#: gerbview/set_color.h:211
msgid "Layer 29"
msgstr "Layer 29"
#: gerbview/set_color.h:218
msgid "Layer 30"
msgstr "Layer 30"
#: gerbview/set_color.h:225
msgid "Layer 31"
msgstr "Layer 31"
#: gerbview/set_color.h:232
msgid "Layer 32"
msgstr "Layer 32"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "DCodes id."
msgstr "D-Codes 아이디"
#: common/svg_print.h:45
msgid "Create SVG file"
msgstr "SVG 파일 만들기"
#: share/setpage.h:44
msgid "Page Settings"
msgstr "페이지 설정"
#: share/dialog_print.h:42
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: kicad/buildmnu.cpp:274
msgid "Refresh project tree"
msgstr "프로젝트 목록 새로 고침"
#: eeschema/menubar.cpp:43
msgid "&Reload the current sheet"
msgstr "현재 시트 다시 읽기(&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "클립보드로 플로트"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "클립보드로 드로잉 내보내기"
#: share/setpage.cpp:214
msgid "User Page Size X: "
msgstr "사용자 크기 X: "
#: share/setpage.cpp:220
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "사용자 크기 Y: "
#: share/setpage.cpp:322
#: share/setpage.cpp:324
#: share/setpage.cpp:326
#: share/setpage.cpp:328
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:332
#: share/setpage.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "다른 시트로 내보내기"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:220
msgid "Print as list"
msgstr "목록으로 인쇄"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:221
msgid "Print as text for spreadsheet import"
msgstr "스프레드시트에서 읽을 수 있는 텍스트로 인쇄"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:226
msgid "Fields to Add"
msgstr "추가할 필드"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:230
msgid "Add Field 1"
msgstr "필드 1 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:234
msgid "Add Field 2"
msgstr "필드 2 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:238
msgid "Add Field 3"
msgstr "필드 3 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:242
msgid "Add Field 4"
msgstr "필드 4 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246
msgid "Add Field 5"
msgstr "필드 5 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250
msgid "Add Field 6"
msgstr "필드 6 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254
msgid "Add Field 7"
msgstr "필드 7 추가"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258
msgid "Add Field 8"
msgstr "필드 8 추가"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:183
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:438
msgid "Field Name:"
msgstr "필드 이름:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Other block commands"
msgstr "다른 블록 명령"
#: eeschema/onrightclick.cpp:549
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "블록 미러 ||"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:251
msgid "Footprint Filter"
msgstr "풋프린트 필터"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:260
msgid "Footprints"
msgstr "풋프린트"
#: cvpcb/listboxes.cpp:310
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "풋프린트: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "풋프린트 (모두): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "풋프린트 (필터됨): %d"
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
msgid "Draw Options:"
msgstr "드로우 설정:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:308
#: eeschema/plotps.cpp:226
msgid "Default Line Width"
msgstr "기본 선 굵기"
#: eeschema/dialog_options.cpp:311
msgid "Default Label Size"
msgstr "기본 라벨 크기"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "현재 컴포넌트에 대해 필터된 풋프린트 목록만 표시"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "모든 풋프린트 목록 표시 (필터링 안됨)"
#: pcbnew/editpads.cpp:74
msgid "Pad Position"
msgstr "패드 위치"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:179
msgid "Drill Shape:"
msgstr "드릴 모양:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:201
msgid "Trapezoidal"
msgstr "사다리꼴"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/component_class.cpp:51
msgid "Footprint"
msgstr "풋프린트"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Move (M)"
msgstr "이동 (M)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Drag (G)"
msgstr "드래그 (G)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
msgid "Rotate + (R)"
msgstr "회전 + (R)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Flip (S)"
msgstr "플립 (S)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "delete"
msgstr "삭제"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Footprint ref"
msgstr "풋프린트 레퍼런스"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Footprint value"
msgstr "풋프린트 값"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
msgid "Footprint text"
msgstr "풋프린트 텍스트"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Choose background color"
msgstr "배경색 선택"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Move left <-"
msgstr "왼쪽으로 이동 <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Move right ->"
msgstr "오른쪽으로 이동 ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Move Up ^"
msgstr "위쪽으로 이동 ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Move Down"
msgstr "아래쪽으로 이동"
#: pcbnew/gendrill.cpp:223
msgid "Drill report"
msgstr "드릴 리포트"
#: pcbnew/gendrill.cpp:225
msgid "Drill Report:"
msgstr "드릴 리포트:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:177
msgid "keep zeros"
msgstr "영점 유지"
#: share/setpage.cpp:198
msgid "Size A4"
msgstr "A4 크기"
#: share/setpage.cpp:199
msgid "Size A3"
msgstr "A3 크기"
#: share/setpage.cpp:200
msgid "Size A2"
msgstr "A2 크기"
#: share/setpage.cpp:201
msgid "Size A1"
msgstr "A1 크기"
#: share/setpage.cpp:202
msgid "Size A0"
msgstr "A0 크기"
#: share/setpage.cpp:203
msgid "Size A"
msgstr "A 크기"
#: share/setpage.cpp:204
msgid "Size B"
msgstr "B 크기"
#: share/setpage.cpp:205
msgid "Size C"
msgstr "C 크기"
#: share/setpage.cpp:206
msgid "Size D"
msgstr "D 크기"
#: share/setpage.cpp:207
msgid "Size E"
msgstr "E 크기"
#: share/setpage.cpp:208
msgid "User size"
msgstr "사용자 크기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:63
msgid "&Run"
msgstr "실행 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:64
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Python 스크립트 실행"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:70
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "텍스트 에디터로 편집 (&E)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:71
msgid "Edit the Python Script in a Text Editor"
msgstr "텍스트 에디터로 Python 스크립트 편집"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:84
msgid "New D&irectory"
msgstr "새 디렉토리 (&i)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:84
msgid "Create a New Directory"
msgstr "새 디렉토리 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:89
msgid "New &Schematic"
msgstr "새 회로도 (&S)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:89
msgid "Create a New Schematic File"
msgstr "새 회로도 파일 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:93
msgid "New &PCB"
msgstr "새 PCB (&P)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:93
msgid "Create a New PCB File"
msgstr "새 PCB 파일 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:97
msgid "New &Gerber File"
msgstr "새 거버 파일 (&G)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:97
msgid "Create a New Gerber File"
msgstr "새 거버 파일 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:101
msgid "New &Netlist"
msgstr "새 네트리스트 (&N)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:101
msgid "Create a New Netlist"
msgstr "새 네트리스트 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:107
msgid "New P&ython Script"
msgstr "새 Python 스크립트 (&y)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:107
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "새 Python 스크립트 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:112
msgid "New &Text File"
msgstr "새 텍스트 파일 (&T)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:112
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "새 텍스트 파일 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:116
msgid "New &File"
msgstr "새 파일 (&F)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:116
msgid "Create a New File"
msgstr "새 파일 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127
msgid "&Rename File"
msgstr "파일 이름 바꾸기 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127
msgid "&Rename Directory"
msgstr "디렉토리 이름 바꾸기 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:128
msgid "Rename the File"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:128
msgid "&Rename the Directory"
msgstr "디렉토리 이름 바꾸기 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
msgid "&Delete File"
msgstr "파일 삭제 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
msgid "&Delete Directory"
msgstr "디렉토리 삭제 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
msgid "Delete the File"
msgstr "파일 삭제"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "디렉토리와 그 내용 삭제 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:360
msgid "Create New File:"
msgstr "새 파일 만들기:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:360
msgid "Create New Directory"
msgstr "새 디렉토리 만들기"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:362
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:661
msgid "Change File Name: "
msgstr "파일 이름 바꾸기: "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:182
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "파일을 이동할 수 없습니다 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:182
#: kicad/treeprj_datas.cpp:249
msgid "Permission error ?"
msgstr "권한 에러 ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:240
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"확장자를 바꾸면 파일 형식이 변경됩니다.\n"
"그래도 계속 하시겠습니까?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:241
msgid "Rename File"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:249
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:267
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "다음을 정말 삭제하시겠습니까: "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:267
msgid "Delete File"
msgstr "파일 삭제"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:184
msgid "plot Origine:"
msgstr "플로트 원점"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:222
msgid "Plot Negative"
msgstr "음영 플로트"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB 텍스트"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Segments, keep slope"
msgstr "세그먼트 드래그, 기울기 유지"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Drag Segment"
msgstr "세그먼트 드래그"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Move Segment"
msgstr "세그먼트 이동"
#: pcbnew/zones.cpp:194
msgid "Grid :"
msgstr "그리드 "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:640
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "이 세그먼트를 드래그 할 수 없습니다: 너무 많은 세그먼트가 연결되어 있습니다."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:690
msgid "Unable to drag this segment: two colinear segments"
msgstr "이 세그먼트를 드래그 할 수 없습니다: 두 세그먼트가 평행합니다."