From 019c85547f1161d6e1692b80b802f51fb77eb45b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: boonchai k Date: Sun, 1 Aug 2021 14:50:13 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Thai) Currently translated at 51.0% (3578 of 7007 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/th/ --- translation/pofiles/th.po | 760 ++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 393 insertions(+), 367 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/th.po b/translation/pofiles/th.po index 25328cce27..38fc362f83 100644 --- a/translation/pofiles/th.po +++ b/translation/pofiles/th.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-01 22:03+0000\n" "Last-Translator: boonchai k. \n" "Language-Team: Thai \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files (*.*)|*.*" @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "สร้างตารางไลบรารี %s" #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" -msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อกำหนดไลบรารี %s ในตารางไลบรารีเฉพาะโปรเจ็ค" +msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อกำหนดไลบรารี %s ในตารางไลบรารีเฉพาะโครงการ" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format @@ -3084,14 +3084,14 @@ msgstr "วาระ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" -msgstr "จำไฟล์เปิดไว้ สำหรับเรียกโปรเจ็คครั้งหน้า" +msgstr "จำไฟล์เปิดไว้ สำหรับเรียกโครงการครั้งหน้า" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" -"ถ้าเลือก เมื่อเปิดโปรเจ็ค จะเปิดเครื่องมือเช่น eeschema และ pcbnew " +"ถ้าเลือก เมื่อเปิดโครงการ จะเปิดเครื่องมือเช่น eeschema และ pcbnew " "พร้อมไฟล์เก่าที่ค้างไว้" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77 @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์…" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Edit the global and project symbol library lists" -msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งระดับโกลบอลและโปรเจ็ค" +msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งระดับโกลบอลและโครงการ" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Manage Footprint Libraries..." @@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์… #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Edit the global and project footprint library lists" -msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับโกลบอลและระดับโปรเจ็ก" +msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับโกลบอลและระดับโครงการ" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Getting Started with KiCad" @@ -6072,7 +6072,7 @@ msgid "" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ที่กำหนดไว้\n" -"สำหรับความช่วยเหลือ ใช้งานโปรเจ็กใน KiCad, ไปดูที่ %s" +"สำหรับความช่วยเหลือ ใช้งานโครงการใน KiCad, ไปดูที่ %s" #: common/tool/common_control.cpp:269 msgid "Get involved with KiCad" @@ -6391,15 +6391,15 @@ msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad ท #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "KiCad project files" -msgstr "ไฟล์โปรเจ็ค KiCad" +msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad legacy project files" -msgstr "ไฟล์โปรเจ็ค KiCad รุ่นเก่า" +msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad รุ่นเก่า" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "All KiCad project files" -msgstr "ไฟล์โปรเจ็ค KiCad ทั้งหมด" +msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad ทั้งหมด" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad legacy schematic files" @@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" -msgstr "ไฟล์โปรเจ็ก:'%s'" +msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." @@ -9742,7 +9742,7 @@ msgstr "ไม่สามารถปรับพาธ '%s%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 msgid "No project or path defined for the current schematic." -msgstr "ไมมีโปรเจ็คหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน" +msgstr "ไมมีโครงการหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 @@ -9973,7 +9973,7 @@ msgstr "ไม่แสดงอีก" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" -msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโปรเจ็ค" +msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโครงการ" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 @@ -10107,7 +10107,7 @@ msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." -msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโปรเจ็คอื่น…" +msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโครงการอื่น…" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Formatting" @@ -10127,7 +10127,7 @@ msgstr "กฎทางไฟฟ้า" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Project" -msgstr "โปรเจ็ค" +msgstr "โครงการ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 @@ -10144,7 +10144,7 @@ msgstr "ตัวแปรอักษร" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." -msgstr "โปรเจ็คไม่พบหรืออ่านเท่านั้น การเปลี่ยนแปลงไม่บันทึก" +msgstr "โครงการไม่พบหรืออ่านเท่านั้น การเปลี่ยนแปลงไม่บันทึก" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149 #, c-format @@ -10152,8 +10152,8 @@ msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" -"ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโปรเจ็ค\n" -"ไฟล์โปรเจ็ค %s หาไม่พบ" +"ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโครงการ\n" +"ไฟล์โครงการ %s หาไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" @@ -11188,7 +11188,7 @@ msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" -"การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โปรเจ็ก '%s'" +"การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โครงการ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" @@ -11203,9 +11203,9 @@ msgid "" msgstr "" "ปัจจุบันแผนผังนี้ใช้รายการไลบรารีสัญลักษณ์โครงการค้นหาวิธีการโหลดสัญลักษณ์ไลบ" "รารี KiCad จะพยายามจับคู่สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อใช้ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ใหม่ " -"การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โปรเจ็กต์บางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad " +"การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โครงการบางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad " "เวอร์ชันเก่า ไฟล์ทั้งหมดที่เปลี่ยนแปลงจะถูกสำรองไปยังโฟลเดอร์ \"remap_backup" -"\" ในโฟลเดอร์โปรเจ็กต์ หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ " +"\" ในโฟลเดอร์โครงการ หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ " "หากคุณเลือกที่จะข้ามขั้นตอนนี้ " "คุณจะต้องรับผิดชอบในการรีแมปสัญลักษณ์ใหม่ด้วยตนเอง" @@ -11231,7 +11231,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242 msgid "Created project symbol library table.\n" -msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโปรเจ็ก\n" +msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโครงการ\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format @@ -11294,7 +11294,7 @@ msgstr "ผิดพลาดที่จะสร้างโฟลเดอร #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." -msgstr "บางไฟล์ในโปรเจ็ก ไม่สามารถแบ็คอัพ" +msgstr "บางไฟล์ในโครงการ ไม่สามารถแบ็คอัพ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 @@ -11628,7 +11628,7 @@ msgstr "แม่แบบชื่อช่องโกลบอล:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" -msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโปรเจ็ค:" +msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโครงการ:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" @@ -11985,7 +11985,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโปรเจ็ก:\n" +"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n" "\n" "%s" @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgstr "ไลบรารีโกลบอล" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" -msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโปรเจ็ก" +msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโครงการ" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 @@ -12361,7 +12361,7 @@ msgstr "พบรายการที่ผิดพลาดในรายก #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "Project Load Warning" -msgstr "คำเตือนการโหลดโปรเจ็กต์" +msgstr "คำเตือนการโหลดโครงการ" #: eeschema/files-io.cpp:495 msgid "" @@ -12864,7 +12864,7 @@ msgstr "กู้ภัยแก้ไขสัญลักษณ์ %s เป #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." -msgstr "โปรเจ็คนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ" +msgstr "โครงการนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ" #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." @@ -12883,7 +12883,7 @@ msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไลบารี #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโปรเจ็กต์" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 #, c-format @@ -12900,7 +12900,7 @@ msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" -"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโปรเจ็ก:\n" +"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 @@ -13410,7 +13410,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." -msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโปรเจ็กต์" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโครงการ" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620 #, c-format @@ -14195,8 +14195,8 @@ msgid "" "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "วงจร '%s' ไม่มีลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ที่จับคู่ไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์ " -"โปรเจ็กต์ที่เป็นของวงจรนี้ ต้องทำการจับคู่อีกครั้งก่อน " -"จึงจะนำเข้าโปรเจ็กต์ปัจจุบันได้" +"โครงการที่เป็นของวงจรนี้ ต้องทำการจับคู่อีกครั้งก่อน " +"จึงจะนำเข้าโครงการปัจจุบันได้" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" @@ -14279,7 +14279,7 @@ msgstr "" "ชื่อไฟล์ '%s' อาจทำให้เกิดปัญหากับชื่อไฟล์ที่มีอยู่\n" "กำหนดไว้แล้วในวงจรระบบที่รองรับกรณี\n" "ชื่อไฟล์ที่ไม่ละเอียดอ่อน สิ่งนี้จะทำให้เกิดปัญหาหากคุณคัดลอกสิ่งนี้\n" -"โปรเจ็กต์ไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n" +"โครงการไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n" "ชื่อ\n" "\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" @@ -15175,7 +15175,7 @@ msgid "" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "ไม่สามารถดึงรายชื่อเน็ตพีซีบี เนื่องจากอีอีสกีมมาเปิดในโหมดโดดเดี่ยว\n" -"คุณต้องเปิดผ่านโปรเจ็ค KiCad และสร้างโปรเจ็ค" +"คุณต้องเปิดผ่านโครงการ KiCad และสร้างโครงการ" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format @@ -15921,7 +15921,7 @@ msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" -msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโปรเจ็กและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา" +msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโครงการและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." @@ -16743,208 +16743,208 @@ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน (*.GTO)|*.GTO;*.gto| #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" -msgstr "" +msgstr "กาวด้านล่าง (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" -msgstr "" +msgstr "กาวด้านบน (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์ป้องกัน (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์ทางกล (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" -msgstr "" +msgstr "แพดด้านบน (*. GPT)|*. GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" -msgstr "" +msgstr "แพดด้านล่าง (*. GPB)|*. GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Open Gerber File(s)" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "File not found:" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไฟล์:" #: gerbview/files.cpp:242 msgid "Loading Gerber files..." -msgstr "" +msgstr "กำลังโหลดไฟล์เกอร์เบอร์…" #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." -msgstr "" +msgstr "กำลังโหลด %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:276 #, c-format msgid "A gerber job file cannot be loaded as a plot file %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์งานเกอร์เบอร์เป็นไฟล์พล็อต %s" #: gerbview/files.cpp:374 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" -msgstr "" +msgstr "เปิดแฟ้มสําหรับการเจาะ NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:471 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ Zip '%s' ไม่สามารถเปิดได้" #: gerbview/files.cpp:513 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" -msgstr "" +msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไม่ทราบประเภท)\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" -msgstr "" +msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไฟล์งานเกอร์เบอร์)\n" #: gerbview/files.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'. \n" #: gerbview/files.cpp:596 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" -msgstr "" +msgstr "แตกไฟล์ %s มีข้อผิดพลาดในการอ่าน\n" #: gerbview/files.cpp:631 msgid "Open Zip File" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์ Zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "คุณลักษณะ" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีคุณลักษณะ" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" -msgstr "" +msgstr "ดีโค้ด %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์กราฟิก" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "ล้าง" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" -msgstr "" +msgstr "ขั้ว" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1614 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirror" -msgstr "" +msgstr "กลับกระจก" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" -msgstr "" +msgstr "แกน AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" -msgstr "" +msgstr "เน็ท:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" -msgstr "" +msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" -msgstr "" +msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct :%s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp:" -msgstr "" +msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s (D%d) บนเลเยอร์ %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อภาพ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์กราฟิก" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." -msgstr "" +msgstr "ภาพหมุน" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" -msgstr "" +msgstr "เหมาะสม X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" -msgstr "" +msgstr "เหมาะสม Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" -msgstr "" +msgstr "ปรับระยะเลื่อนรูป" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear Recent Zip Files" -msgstr "" +msgstr "ล้างไฟล์บีบอัดล่าสุด" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" -msgstr "" +msgstr "ล้างไฟล์เจาะล่าสุด" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Clear Recent Job Files" -msgstr "" +msgstr "ล้างไฟล์บันทึกงานล่าสุด" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:94 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 msgid "KiCad Gerber Viewer" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์ KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Gerber Viewer" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์การวาด %d ไม่ใช้งาน" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:630 msgid "(with X2 attributes)" -msgstr "" +msgstr "(มีคุณลักษณะ X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:639 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ชื่อรูป: \"%s\" ชื่อเลเยอร์: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:655 msgid "X2 attr" @@ -16952,237 +16952,241 @@ msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 msgid "GerbView" -msgstr "" +msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์งานนี้ใช้รูปแบบที่ล้าสมัย โปรดสร้างแบบใหม่" #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" -msgstr "" +msgstr "ล้างไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์เจาะล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open Recent Job File" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์งานล่าสุด" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Zip File" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดล่าสุด" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" +"คำเตือน: ไฟล์นี้ไม่มีคำจำกัดความ D-Code\n" +"ดังนั้นขนาดของบางรายการจึงไม่ถูกกำหนด" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" +"คำเตือน: ไฟล์นี้มีคำจำกัดความ D-Code ขาดหายไปบางส่วน\n" +"ดังนั้นขนาดของบางรายการจึงไม่ถูกกำหนด" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง: คําสั่งส่วนโค้ง G74 หรือ G75 หายไป" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "RS274X: คําสั่งรูปแบบเกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง '%c' ที่บรรทัด %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ \"%s\" อาจไม่แสดงตามที่ตั้งใจไว้" #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" -msgstr "" +msgstr "RS274X: ไม่อนุญาตให้ใช้ค่าการหมุนคำสั่ง \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" -msgstr "" +msgstr "RS274X: คําสั่ง KNOCKOUT ถูกเพิกเฉยโดย GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" -msgstr "" +msgstr "รายการที่เน้นเป็นของส่วนประกอบนี้" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138 msgid "Highlight items belonging to this net" -msgstr "" +msgstr "เน้นรายการที่เป็นของเน็ตนี้" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Attr:" -msgstr "" +msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Highlight items with this aperture attribute" -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการเน้นด้วยคุณลักษณะอาเพอร์เจอร์" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "DCode:" -msgstr "" +msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ไม่มีการเลือก>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์เจาะเอ็กเซลลอน..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์เจาะเอ็กซิลลอนบนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์และไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่เกี่ยวข้อง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." -msgstr "" +msgstr "เปิดแฟ้มบีบอัดจากคลัง…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากคลัง (Gerber and Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวจัดการเลเยอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" -msgstr "" +msgstr "แสดงหรือซ่อนตัวจัดการเลเยอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." -msgstr "" +msgstr "แสดงรหัส DCodes…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการรหัส D ที่กําหนดไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." -msgstr "" +msgstr "แสดงที่มา..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" -msgstr "" +msgstr "แสดงไฟล์ต้นฉบับสำหรับเลเยอร์ปัจจุบัน" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to PCB Editor..." -msgstr "" +msgstr "ส่งออกไปยังตัวแก้ไขพีซีบี…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นไฟล์ KiCad PCB" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." -msgstr "" +msgstr "ล้างเลเยอร์ปัจจุบัน..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" -msgstr "" +msgstr "ล้างเลเยอร์กราฟิกที่เลือก" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" -msgstr "" +msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" -msgstr "" +msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" -msgstr "" +msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" -msgstr "" +msgstr "โหลดเลเยอร์ทั้งหมดอีกครั้ง ข้อมูลทั้งหมดจะถูกโหลดใหม่" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "ล้างการสีเน้น" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้นส่วนประกอบ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้นที่คุณลักษณะ" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Highlight DCode" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้นที่ DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์ถัดไป" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" -msgstr "" +msgstr "ร่างเส้นตรง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" -msgstr "" +msgstr "แสดงเส้นตรงโหมดเค้าร่าง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" -msgstr "" +msgstr "ร่างรายการแฟลช" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการแฟลชในโหมดเค้าร่าง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" -msgstr "" +msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" -msgstr "" +msgstr "แสดงรูปหลายเหลี่ยมในโหมดเค้าร่าง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" @@ -17190,81 +17194,81 @@ msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" -msgstr "" +msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีโกสต์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" -msgstr "" +msgstr "แสดง DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" -msgstr "" +msgstr "แสดงหมายเลข dcode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" -msgstr "" +msgstr "แสดงในโหมดความแตกต่าง" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" -msgstr "" +msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" -msgstr "" +msgstr "กลับด้านมุมมองเกอร์เบอร์" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" -msgstr "" +msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเลเยอร์เกอร์เบอร์ใด ที่มีข้อมูล" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไฟล์บอร์ด" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" -msgstr "" +msgstr "รหัส D Code" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไฟล์ต้นฉบับ '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 msgid "No editor defined. Please select one." -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแก้ไข โปรดเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการโหลดไฟล์ในเลเยอร์ที่ใช้งานอยู่ %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้น" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้นส่วนประกอบ \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้นรายการของเน็ท \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "เน้นประเภทรูรับแสง \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" -msgstr "" +msgstr "แสดงเน้น DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 @@ -17274,211 +17278,212 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:85 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:554 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "สิ่งของ" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "DCodes" -msgstr "" +msgstr "DCode" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show DCodes identification" -msgstr "" +msgstr "แสดงรหัส DCCode" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Negative Objects" -msgstr "" +msgstr "วัตถุค่าลบ" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show negative objects in this color" -msgstr "" +msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีนี้" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" -msgstr "" +msgstr "แสดงจุดกริด (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Drawing Sheet" -msgstr "" +msgstr "กระดาษเขียนแบบ" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show drawing sheet border and title block" -msgstr "" +msgstr "แสดงเส้นขอบกระดาษชีตและบล็อกชื่อเรื่อง" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "PCB Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังพีซีบี" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596 msgid "Show All Layers" -msgstr "" +msgstr "แสดงเลเยอร์ทั้งหมด" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583 msgid "Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Always Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Hide All Layers" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Sort Layers if X2 Mode" -msgstr "" +msgstr "เรียงลําดับเลเยอร์ถ้าโหมด X2" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนสีเลเยอร์สำหรับ" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนสีการแสดงผลสำหรับ" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2110 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" -msgstr "" +msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี คลิกขวาสำหรับเมนู" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานเพื่อให้มองเห็นได้" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:441 msgid "Left double click or middle click for color change" -msgstr "" +msgstr "คลิกสองครั้งซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" -msgstr "" +msgstr "-- ค่าผสม --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" -msgstr "" +msgstr "ล้างสีทั้งหมดในชุดรูปแบบนี้เป็นค่าเริ่มต้นของ KiCad" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" -msgstr "" +msgstr "ล้างไฟล์ล่าสุด" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์นี้เปิดอยู่" #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางไลบรารี" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Library Format" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบไลบรารี" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "ใช้งานอยู่" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" -msgstr "" +msgstr "นิพจน์ที่มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" -msgstr "" +msgstr "ล้างการตั้งค่าปุ่มลัดทั้งหมดเป็นค่าเริ่มต้น KiCad" #: include/project.h:41 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีชื่อ" #: include/widgets/infobar.h:113 msgid "Hide this message." -msgstr "" +msgstr "ซ่อนข้อความนี้" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" -msgstr "" +msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมดในหน้านี้ให้เป็นค่าเริ่มต้น" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "

Template Selector

" -msgstr "" +msgstr "

ตัวเลือกแม่แบบ

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดเรกทอรีแม่แบบ" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "เรียกดู" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบ" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" -msgstr "" +msgstr "ชื่อแม่แบบโครงการ" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกแม่แบบโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108 msgid "Edit the project schematic" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขแผนผังโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขส่วนโกลบอลและ/หรือไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 msgid "Edit the project PCB design" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขโครงการการออกแบบพีซีบี" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขโกลบอลและ/หรือโครงการไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 msgid "Preview Gerber files" -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวอย่างไฟล์เกอร์เบอร์" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" -msgstr "" +msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นสัญลักษณ์วงจรหรือฟุ้ทพรินท์พีซีบี" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." -msgstr "" +msgstr "แสดงเครื่องมือสำหรับคำนวณความต้านทาน ความจุกระแส ฯลฯ" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" +"แก้ไขเส้นขอบของแผ่นงานวาดและบล็อคหัวเรื่องเพื่อใช้ในการออกแบบวงจรและพีซีบี" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" -msgstr "" +msgstr "คลายบีบอัดโครงการ" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format @@ -17486,23 +17491,25 @@ msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" +"\n" +"เปิด \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "กำลังแตกไฟล์โครงการใน '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" -msgstr "" +msgstr "เก็บเข้าคลังไฟล์โครงการ" #: kicad/import_project.cpp:75 msgid "KiCad Project Destination" -msgstr "" +msgstr "เป้าหมายโครงการ KiCad" #: kicad/import_project.cpp:91 msgid "" @@ -17511,12 +17518,18 @@ msgid "" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" +"ไดเร็กทอรีที่เลือกไม่ว่าง เราขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในไดเร็กทอรีใหม่ทั้" +"งหมด\n" +"\n" +"คุณต้องการสร้างไดเร็กทอรีว่างใหม่สำหรับโครงการหรือไม่?" #: kicad/import_project.cpp:116 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไดเร็กทอรีใหม่ โปรดลองใช้เส้นทางอื่น " +"ไม่สามารถนำเข้าโครงการ" #: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160 #, c-format @@ -17525,14 +17538,17 @@ msgid "" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" +"ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ '%s'\n" +"ถึง '%s'\n" +"ไม่สามารถนำเข้าโครงการ" #: kicad/import_project.cpp:223 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าไฟล์จากคลังโครงการ CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:231 msgid "Import Eagle Project Files" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format @@ -17540,354 +17556,358 @@ msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" +"ไฟล์ '%s'\n" +"ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์โครงการ KiCad ที่ถูกต้อง" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157 msgid "Project Files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์โครงการ" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161 msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือแก้ไข" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553 msgid "Load File to Edit" -msgstr "" +msgstr "โหลดไฟล์เพื่อแก้ไข" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 msgid "[no project loaded]" -msgstr "" +msgstr "[ไม่มีการโหลดโครงการ]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625 msgid "KiCad " -msgstr "" +msgstr "คีแคด " #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 #, c-format msgid "Project: %s" -msgstr "" +msgstr "โครงการ: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 msgid "Restoring session" -msgstr "" +msgstr "กําลังคืนค่าเซสชัน" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "กําลังคืนค่า \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" -msgstr "" +msgstr "ล้างโครงการล่าสุด" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." -msgstr "" +msgstr "นำเข้าโครงการที่ไม่ใช่ KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "CADSTAR Project..." -msgstr "" +msgstr "โครงการ CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าวงจรในคลัง CADSTAR และ PCB (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "EAGLE Project..." -msgstr "" +msgstr "โครงการ EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." -msgstr "" +msgstr "&เก็บโครงการเข้าคลัง..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" -msgstr "" +msgstr "เก็บไฟล์โครงการที่จำเป็นทั้งหมดลงในไฟล์บีบอัด" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." -msgstr "" +msgstr "&ยกเลิกการเก็บโครงการ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218 msgid "Unarchive project files from zip archive" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเก็บถาวรไฟล์โครงการจากไฟล์ zip" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" -msgstr "" +msgstr "เรียกดูไฟล์โครงการ" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเรกทอรีโครงการในไฟล์เบราว์เซอร์" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไฟล์ในเครื่อง..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไฟล์ในเครื่อง ในโปรแกรมแก้ไขข้อความ" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Archive all project files" -msgstr "" +msgstr "เก็บเข้าคลังไฟล์โครงการทั้งหมด" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Reveal project folder in Finder" -msgstr "" +msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์โครงการในไฟน์เดอร์" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open project directory in file explorer" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเร็กทอรีโครงการในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" -msgstr "" +msgstr "สามารถเปิดเส้นทางแม่แบบ!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลเมตาสำหรับแม่แบบนี้ไม่ได้!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบแฟ้มข้อมูลเมต้า HTML สําหรับแม่แบบนี้!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'" #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" +"การเปลี่ยนนามสกุลไฟล์จะเปลี่ยนประเภทไฟล์ด้วย\n" +"คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการอนุญาต?" #: kicad/project_tree_item.cpp:136 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปยังถังรีไซเคิล" #: kicad/project_tree_item.cpp:139 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปที่ถังขยะ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Directory name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไดเรกทอรี:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Create New Directory" -msgstr "" +msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Switch to this Project" -msgstr "" +msgstr "สลับไปยังโครงการนี้" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" -msgstr "" +msgstr "ปิดตัวแก้ไขทั้งหมด แล้วสลับไปยังโครงการที่เลือก" #: kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "New Directory..." -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีใหม่..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Create a New Directory" -msgstr "" +msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +msgstr "เปิดเผยในไฟน์เดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Reveals the directory in a Finder window" -msgstr "" +msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Open Directory in File Explorer" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กพลอเรอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Opens the directory in the default system file manager" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเร็กทอรีในตัวจัดการไฟล์ระบบเริ่มต้น" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Reveals the directories in a Finder window" -msgstr "" +msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 msgid "Open Directories in File Explorer" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Opens the directories in the default system file manager" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเร็กทอรีในตัวจัดการไฟล์ระบบเริ่มต้น" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Open the file in a Text Editor" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 msgid "Open files in a Text Editor" -msgstr "" +msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Edit in a Text Editor" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขในตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Rename File..." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 msgid "Rename file" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:766 msgid "Rename Files..." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:767 msgid "Rename files" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Delete the file and its content" -msgstr "" +msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา" #: kicad/project_tree_pane.cpp:778 msgid "Delete the files and their contents" -msgstr "" +msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา" #: kicad/project_tree_pane.cpp:793 msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "ย้ายไปที่ถังขยะ" #: kicad/project_tree_pane.cpp:807 msgid "Print the contents of the file" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์เนื้อหาของไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:869 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:871 msgid "Change filename" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1190 msgid "Network path: not monitoring folder changes" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางเครือข่าย: ไม่ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1195 msgid "Local path: monitoring folder changes" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางภายในเครื่อง: การตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." -msgstr "" +msgstr "โครงการใหม่..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" -msgstr "" +msgstr "สร้างโครงการใหม่ที่ว่างเปล่า" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." -msgstr "" +msgstr "สร้างโครงการจากแม่แบบ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" -msgstr "" +msgstr "สร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." -msgstr "" +msgstr "เปิดโครงการ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" -msgstr "" +msgstr "เปิดโครงการที่มี" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" -msgstr "" +msgstr "ปิดโครงการ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" -msgstr "" +msgstr "ปิดโครงการปัจจุบัน" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Edit schematic" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขวงจร" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Edit schematic symbols" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์วงจร" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพีซีบี" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 msgid "Edit PCB footprints" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพีซีบีฟุ้ทพรินท์" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Preview Gerber output files" -msgstr "" +msgstr "ดูตัวอย่างไฟล์เอาต์พุตเกอร์เบอร์" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Image Converter" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปลงรูป" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" -msgstr "" +msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นอุปกรณ์ในวงจรหรือพีซีบี" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" -msgstr "" +msgstr "เครื่องคิดเลข" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้การคำนวณอุปกรณ์ การคำนวณความกว้างของแทร็ก ฯลฯ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขเส้นขอบแผ่นชีตและบล็อกชื่อเรื่อง" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" -msgstr "" +msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความ" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" -msgstr "" +msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความที่ต้องการ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46 msgid "Create a new folder for the project" -msgstr "" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับโครงการ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86 msgid "Create New Project" -msgstr "" +msgstr "สร้างโครงการใหม่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128 msgid "" @@ -17896,53 +17916,56 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"โฟลเดอร์ที่เลือกไม่ว่าง ขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในโฟลเดอร์ว่างของตัวเอง\n" +"\n" +"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156 msgid "System Templates" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบระบบ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165 msgid "User Templates" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบผู้ใช้" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้เลือกแม่แบบโครงการ ไม่สามารถสร้างโครงการใหม่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 msgid "New Project Folder" -msgstr "" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์โครงการ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไปยังโฟลเดอร์ '%s'" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" -msgstr "" +msgstr "กําลังเขียนทับไฟล์:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Similar files already exist in the destination folder." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ที่คล้ายกันมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ปลายทาง" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272 msgid "A problem occurred creating new project from template." -msgstr "" +msgstr "เกิดปัญหาในการสร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" -msgstr "" +msgstr "เปิดโครงการที่มีอยู่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ '%s'" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518 msgid "Save Project To" -msgstr "" +msgstr "บันทึกโครงการไปที่" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 #, c-format @@ -17951,88 +17974,91 @@ msgid "" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n" +"\n" +"โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนและลองอีกครั้ง" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." -msgstr "" +msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขวงจร" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." -msgstr "" +msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขพีซีบี" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 msgid "Application failed to load:\n" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489 msgid "KiCad Error" -msgstr "" +msgstr "KiCad ผิดพลาด" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 msgid "Application failed to load." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" -msgstr "" +msgstr "%s ปิด [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s เปิด [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57 #, c-format msgid "Error code: %d" -msgstr "" +msgstr "รหัสข้อผิดพลาด: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "เค้าโครง" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" -msgstr "" +msgstr "ขนาด: %.1fx%.1fมม." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "นับ" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" -msgstr "" +msgstr "เริ่ม Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" -msgstr "" +msgstr "เริ่ม X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "จุดกำเนิด" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" -msgstr "" +msgstr "บนขวา" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" -msgstr "" +msgstr "บนซ้าย" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 @@ -18040,7 +18066,7 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" -msgstr "" +msgstr "ขวาล่าง" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 @@ -18048,198 +18074,198 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" -msgstr "" +msgstr "ล่างซ้าย" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุด X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุด Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" -msgstr "" +msgstr "รายการใหม่" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 msgid "Print Drawing Sheet" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์แผ่นชีต" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามพิมพ์แผ่นชีต" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "การพิมพ์" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" -msgstr "" +msgstr "แสดงในทุกหน้า" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" -msgstr "" +msgstr "หน้าแรกเท่านั้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" -msgstr "" +msgstr "หน้าถัดไปเท่านั้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" -msgstr "" +msgstr "การจัดแนว H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงแนว V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" -msgstr "" +msgstr "ความกว้างข้อความ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" -msgstr "" +msgstr "ความสูงข้อความ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 msgid "Max width:" -msgstr "" +msgstr "ความกว้างมากที่สุด:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดใช้งานข้อจํากัดนี้" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max height:" -msgstr "" +msgstr "ความสูงสูงสุด:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่าเริ่มต้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็น:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "จาก:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" -msgstr "" +msgstr "ตําแหน่งสิ้นสุด" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" -msgstr "" +msgstr "การหมุน:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "" +msgstr "บิตแมป DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Repeat Parameters" -msgstr "" +msgstr "ทำซ้ำพารามิเตอร์" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" -msgstr "" +msgstr "นับ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Step text:" -msgstr "" +msgstr "ข้อความขั้นตอน:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." -msgstr "" +msgstr "จำนวนอักขระหรือตัวเลขสำหรับข้อความเลื่อนขั้น สำหรับทำซ้ำแต่ละครั้ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 msgid "Step X:" -msgstr "" +msgstr "ขั้น X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." -msgstr "" +msgstr "ระยะบนแกน X เพื่อก้าวสำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 msgid "Step Y:" -msgstr "" +msgstr "ขั้น Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." -msgstr "" +msgstr "ระยะขั้นบนแกน Y สำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "นำมาใช้" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติรายการ" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 msgid "Default Values" -msgstr "" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" -msgstr "" +msgstr "ความหนาของเส้น:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" -msgstr "" +msgstr "ความหนาของข้อความ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" -msgstr "" +msgstr "ตั้งเป็นค่าเริ่มต้น" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" -msgstr "" +msgstr "ระยะขอบหน้า" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "ซ้าย:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "ขวา:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "บน:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "ล่าง:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 msgid "Drawing Sheet File" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"