From 0d6fe920af46bdc2acf05e3aece4edbb95e8bb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Chen Date: Wed, 11 Aug 2021 03:19:45 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 98.1% (6895 of 7022 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/ --- translation/pofiles/zh_TW.po | 266 ++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/zh_TW.po b/translation/pofiles/zh_TW.po index af8e8286f5..b8a943b816 100644 --- a/translation/pofiles/zh_TW.po +++ b/translation/pofiles/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-10 15:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-11 17:58+0000\n" "Last-Translator: David Chen \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "載入封裝時出現錯誤:" msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." -msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" ,在封裝庫表文件的第 %d 行。" +msgstr "找到重複的庫別稱 \"%s\" ,在封裝庫表文件的第 %d 行。" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format @@ -4606,9 +4606,9 @@ msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"。" #: common/kiway.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." -msgstr "無法從 kiface 庫 \"%s\" 讀取例項名和版本符號。" +msgstr "無法從 kiface 庫 \"%s\" 讀取實例名稱和版號。" #: common/kiway.cpp:297 #, c-format @@ -6141,9 +6141,9 @@ msgid "Entry contains leading white space." msgstr "條目包含前導空格。" #: common/validators.cpp:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." -msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效。" +msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫識別符。" #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" @@ -6703,9 +6703,9 @@ msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "符號和封裝關聯已經變更。儲存變更嗎?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." -msgstr "\"%s\" 不是有效的封裝。" +msgstr "\"%s\" 不是一個有效的封裝。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 @@ -6896,9 +6896,9 @@ msgid "Footprint Viewer" msgstr "封裝瀏覽" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "封裝 ID \"%s\" 無效。" +msgstr "\"%s\" 不是一個有效的封裝 ID。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #, c-format @@ -6907,9 +6907,9 @@ msgstr "在封裝庫列表中未找到 \"%s\" 庫。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint '%s' not found." -msgstr "封裝 \"%s\" 沒有找到。" +msgstr "找不到封裝 \"%s\" 。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:878 #, c-format @@ -6932,12 +6932,12 @@ msgstr "" "格式嗎?(如果您回答否,這些分配將被清除,您必須自己手動重新分配它們。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" -msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 沒有找到 .\n" +msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中皆 找不到。\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在 多個 庫中被找到。\n" @@ -7225,12 +7225,10 @@ msgid "Order" msgstr "順序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "X 方向排序元件 (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)" @@ -7307,9 +7305,9 @@ msgid "Add Generator" msgstr "新增產生器" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." -msgstr "別名 \"%s\" 已經被佔用了。" +msgstr "別稱 \"%s\" 已被使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 msgid "Generator files:" @@ -7944,9 +7942,9 @@ msgstr "按順序放置符號的所有單元。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." -msgstr "載入符號 \"%s\" 時出錯,來自於庫 \"%s\"。" +msgstr "載入符號 \"%s\" 時發生錯誤,來自於庫 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:431 msgid "No footprint specified" @@ -8114,9 +8112,9 @@ msgid "Value may not be empty." msgstr "值不能是空的。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." -msgstr "符號庫識別符號 \"%s\" 無效." +msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫識別符。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633 #, c-format @@ -9592,7 +9590,7 @@ msgid "Schematic" msgstr "原理圖" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。" @@ -9601,9 +9599,9 @@ msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotted to '%s'." -msgstr "未能載入 '%s'." +msgstr "已繪製到 \"%s\" 。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, c-format @@ -10985,9 +10983,8 @@ msgid "Add Field..." msgstr "新增欄位..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 -#, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" -msgstr "符號欄位" +msgstr "符號欄位表" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" @@ -10999,9 +10996,9 @@ msgid "Alternate Assignment" msgstr "備用關聯" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Field name '%s' already in use." -msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經在使用。" +msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已被使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" @@ -11190,18 +11187,18 @@ msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\" 。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." -msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。" +msgstr "符號 \"%s\" 已對映到符號庫 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "符號庫列表對映完成!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "無法建立工程重新對映備份資料夾 \"%s\"。" +msgstr "無法建立專案對應的備份資料夾 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 @@ -11224,9 +11221,9 @@ msgstr "取消救援" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." -msgstr "備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。" +msgstr "正在備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 @@ -11234,12 +11231,12 @@ msgstr "備份檔案 \"%s\" 到 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "無法備份檔案 \"%s\"。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "無法建立備份資料夾 \"%s\"\n" @@ -11769,12 +11766,12 @@ msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." -msgstr "庫錶行暱稱和路徑單元格為空。" +msgstr "庫錶行別稱和路徑格為空。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 msgid "A library table row nickname cell is empty." -msgstr "庫錶行暱稱單元為空。" +msgstr "庫錶行別稱格為空。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 @@ -11796,20 +11793,20 @@ msgstr "空單元格將導致從表格中刪除無效的所有行。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" -msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱: '%s' 中" +msgstr "非法字元 '%c' 在別稱 \"%s\" 中" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" -msgstr "庫別名錯誤" +msgstr "庫別稱錯誤" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." -msgstr "多個庫不能共享相同的暱稱('%s')。" +msgstr "多個庫不能共享相同的別稱(\"%s\")。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, c-format @@ -11822,18 +11819,18 @@ msgstr "載入庫時出錯" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 msgid "Warning: Duplicate Nickname" -msgstr "警告:重複的別名" +msgstr "警告:重複的別稱" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." -msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。" +msgstr "庫別稱 \"%s\" 已經存在。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." -msgstr "在新增此庫後需要變更其中一個庫的暱稱。" +msgstr "在新增此庫後需要變更其中一個庫的別稱。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 @@ -12205,12 +12202,12 @@ msgid "Schematic Files" msgstr "原理圖檔案" #: eeschema/files-io.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"儲存原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。\n" +"儲存原理圖檔案 \"%s\" 時發生錯誤。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 @@ -14113,9 +14110,8 @@ msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name." msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\" ,但仍不是一個有效的向量匯流排名稱。" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name" -msgstr "訊號名稱包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的向量匯流排名稱" +msgstr "訊號名稱包含 \"{\" 或 \"}\" 但它不是一個有效的群組匯流排名稱" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format @@ -14510,7 +14506,7 @@ msgstr "" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, c-format msgid "Loading library %s..." -msgstr "正在載入庫 \"%s\" ..." +msgstr "正在載入庫 \"%s\"..." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" @@ -14614,7 +14610,7 @@ msgstr "無法開啟庫檔案。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." -msgstr "正在載入庫 \"%s\" ..." +msgstr "正在載入庫 \"%s\"..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 @@ -14721,7 +14717,7 @@ msgid "" msgstr "" "將新條目新增到全域符號庫列表中。\n" "\n" -"符號庫列表的暱稱後綴為一個整數,\n" +"符號庫列表的別稱後綴為一個整數,\n" "以確保沒有重複的表條目。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 @@ -14737,7 +14733,7 @@ msgid "" msgstr "" "將新條目新增到專案符號庫表。\n" "\n" -"符號庫表的暱稱字尾為\n" +"符號庫表的別稱字尾為\n" "一個整數,以確保沒有重複的表條目。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 @@ -14798,7 +14794,7 @@ msgstr "您必須儲存到一個不同位置。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187 msgid "Nickname" -msgstr "別名" +msgstr "別稱" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 msgid "Save Symbol As" @@ -15012,7 +15008,7 @@ msgstr "載入符號 \"%s\" 時出錯,來自於庫 \"%s\"。" #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" -msgstr "找到重複的庫別名 '%s' 在符號庫列表檔案中的 %d 行" +msgstr "找到重複的庫別稱 \"%s\" 在符號庫列表檔案中的第 %d 行" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #, c-format @@ -15090,7 +15086,7 @@ msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" -"無法獲取 PCB 網表,因為 eesschema 是在獨立模式下開啟的。\n" +"無法取得 PCB 網絡表,因為 eesschema 是在獨立模式下開啟的。\n" "您必須啟動 KiCad 專案管理器並建立一個專案。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 @@ -16693,7 +16689,7 @@ msgstr "檔案沒有找到:" #: gerbview/files.cpp:242 msgid "Loading Gerber files..." -msgstr "載入 Gerber 檔案..." +msgstr "正在載入 Gerber 檔案..." #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 #, c-format @@ -21523,11 +21519,11 @@ msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "%s 的值不是有效的數字:%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." -msgstr "無法確定由 \"%s\" 開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\"" +msgstr "無法確定使否由 \"%s\" 起始的編號:預期是以字母 '%s' 一致。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 msgid "step value" @@ -22482,9 +22478,9 @@ msgstr "您確定要覆蓋現有的檔案嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." -msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗" +msgstr "無法建立資料夾 \"%s\" 。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" @@ -26182,7 +26178,7 @@ msgstr "編輯選項" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." -msgstr "非法字元 '%c' 在暱稱 '%s'。" +msgstr "非法字元 '%c' 在別稱 \"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format @@ -26199,7 +26195,7 @@ msgstr "無法開啟目錄以尋找庫" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" -msgstr "警告:重複的暱稱" +msgstr "警告:重複的別稱" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" @@ -28485,9 +28481,9 @@ msgid "Created file '%s'." msgstr "已建立檔案 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." -msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\"" +msgstr "已建立 Gerber 工作檔案 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 msgid "Board stackup settings not up to date." @@ -28614,13 +28610,13 @@ msgstr "" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" -"儲存電路板檔案 \"%s\" 時出錯。\n" -"重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗" +"儲存電路板檔案 \"%s\" 時發生錯誤。\n" +"無法重新命名暫存檔 \"%s\"。" #: pcbnew/files.cpp:1143 #, c-format @@ -28747,9 +28743,8 @@ msgid "[from %s]" msgstr "(從 %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 -#, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" -msgstr "未載入任何封裝。" +msgstr "[未載入任何封裝]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 msgid "Updating Footprint Libraries" @@ -28794,13 +28789,12 @@ msgid "Footprint library not enabled." msgstr "封裝庫未啟用。" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." -msgstr "獲取封裝庫" +msgstr "取得封裝庫..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading footprints..." -msgstr "正在載入封裝..." +msgstr "正在載入 封裝..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 msgid "" @@ -28844,9 +28838,9 @@ msgid "Export Footprint" msgstr "匯出封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." -msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\"" +msgstr "封裝匯出已匯出至檔案 \"%s\"。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 #, fuzzy, c-format @@ -29193,9 +29187,9 @@ msgid "Footprints [%u items]" msgstr "封裝 [%u 項]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint '%s' saved." -msgstr "封裝 \"%s\" 儲存" +msgstr "封裝 \"%s\" 已儲存。" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format @@ -29784,9 +29778,9 @@ msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "\"%s\" 的封裝已變更:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "%s的封裝 ID \"%s\" 無效。" +msgstr "%s 的封裝 ID \"%s\" 不是一個有效的 ID 。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format @@ -29973,9 +29967,8 @@ msgid "Round Radius Ratio" msgstr "圓半徑比" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." -msgstr "載入工程封裝庫時出錯" +msgstr "載入專案封裝庫時發生錯誤。" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" @@ -30311,19 +30304,19 @@ msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "覆銅區 '%s' 沒有與之連線的焊盤。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." -msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取" +msgstr "檔案 \"%s\" 並沒有完全被解析。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File not found: '%s'." -msgstr "檔案沒有找到:'%s'" +msgstr "找不到檔案:\"%s\"。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." -msgstr "重複的網路類名 \"%s\"" +msgstr "重複的網路類別名稱 \"%s\"。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088 @@ -30346,19 +30339,17 @@ msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "沒有 3D 模型被匯入。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." -msgstr "檔案沒有找到:'%s'" +msgstr "找不到檔案:'%s'。3D 模型並未被匯入。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1345 -#, fuzzy msgid "Loading nets..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 網絡..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Loading polygons..." -msgstr "執行多邊形填充..." +msgstr "正在載入 多邊形..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1381 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633 @@ -30369,19 +30360,16 @@ msgid "" msgstr "Altium 層 (%d) 上找到的 Polygon 沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504 -#, fuzzy msgid "Loading rules..." -msgstr "載入 Gerber 檔案..." +msgstr "正在載入 規則..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536 -#, fuzzy msgid "Loading board regions..." -msgstr "載入 Gerber 檔案..." +msgstr "正在載入 板子區域..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 -#, fuzzy msgid "Loading zones..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 區域..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614 #, c-format @@ -30396,14 +30384,12 @@ msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "多邊型類型 %d 已被忽略(KiCad 目前尚未支援此功能)。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1682 -#, fuzzy msgid "Loading zone fills..." -msgstr "構造覆銅填充..." +msgstr "正在載入 填充區域..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771 -#, fuzzy msgid "Loading arcs..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 弧形..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833 #, c-format @@ -30420,9 +30406,8 @@ msgid "" msgstr "Altium 層 (%d) 上找到的圓弧沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1911 -#, fuzzy msgid "Loading pads..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 焊墊..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971 #, c-format @@ -30484,9 +30469,8 @@ msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "非銅的焊墊 %s 使用了不明的焊墊形狀。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321 -#, fuzzy msgid "Loading vias..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 過孔..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362 #, c-format @@ -30495,9 +30479,8 @@ msgid "" msgstr "由 %d 層至 %d 層的通孔使用了非銅層,並不支援此狀態。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Loading tracks..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 佈線..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431 #, c-format @@ -30514,9 +30497,8 @@ msgid "" msgstr "Altium 層 (%d) 上找到的佈線沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 -#, fuzzy msgid "Loading text..." -msgstr "載入中..." +msgstr "正在載入 文字..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501 #, c-format @@ -30531,9 +30513,8 @@ msgid "" msgstr "Altium 層 (%d) 上找到的文字沒有 KiCad 等效的項目。它們已被移動到 Eco1_User 圖層。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675 -#, fuzzy msgid "Loading rectangles..." -msgstr "載入 Gerber 檔案..." +msgstr "正在載入 矩形..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2695 #, c-format @@ -30907,9 +30888,9 @@ msgid " '%s' duplicated in '%s'" msgstr "<包> 名稱: \"%s\" 在 eagle <庫>: \"%s\" 有重複" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." -msgstr "沒有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡" +msgstr "找不到 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡。" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119 @@ -30952,14 +30933,13 @@ msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "J 行 %zu 中的行大小無效。預計有 11 個元素,但發現了 %zu。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Could not find units value, defaulting to mils." -msgstr "找不到單位值,預設為 Mils" +msgstr "找不到單位值,預設為 Mils。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find column label %s." -msgstr "無法找到列標籤 %s" +msgstr "找不到列標籤 %s 。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 @@ -31059,9 +31039,9 @@ msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "期望蝕刻資料在銅層上。在圖層 \"%s\" 上找到行" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." -msgstr "\"%s\" 無法轉換為整數" +msgstr "\"%s\" 無法轉換為整數。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 @@ -31118,9 +31098,9 @@ msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." -msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 只讀" +msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 是唯讀的。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format @@ -31166,9 +31146,8 @@ msgid "Open cancelled by user." msgstr "使用者取消了開啟動作。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2299 -#, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." -msgstr "此檔案不包含 PCB" +msgstr "此檔案不包含 PCB。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2449 #, fuzzy, c-format @@ -31184,9 +31163,9 @@ msgid "Library Not Found" msgstr "未找到庫" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." -msgstr "無效的封裝檔名稱 \"%s\"。" +msgstr "\"%s\"不是一個有效的封裝檔案名稱。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2485 #, c-format @@ -31368,14 +31347,14 @@ msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." -msgstr "未知圖框型別 \"%s\" 線上:%d" +msgstr "未知圖框類別 \"%s\" 在第 %d 行。" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." -msgstr "模組 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'" +msgstr "模組 \"%s\" 遺失了 '$EndMODULE'。" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480 #, fuzzy, c-format @@ -31388,9 +31367,9 @@ msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "未知 FP_SHAPE 型別:'%c=0x%02x' 線上:%d 的封裝:\"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." -msgstr "複製網路類名稱 \"%s\"" +msgstr "重複的網路類別名稱 \"%s\"。" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 @@ -31449,9 +31428,8 @@ msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "未知的 PCad 層 %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748 -#, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." -msgstr "KiCad 僅支援 32 個訊號層" +msgstr "KiCad 僅支援 32 層訊號層。" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy @@ -31459,9 +31437,9 @@ msgid "Unable to find library section." msgstr "無法找到庫檔案 %s。" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." -msgstr "沒有找到 PDF 瀏覽器 \"%s\"" +msgstr "找不到 viaStyleDef \"%s\"。" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70 msgid "Exception on python action plugin code" @@ -31978,18 +31956,18 @@ msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "會話檔案匯入與合併完成。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." -msgstr "會話檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\"" +msgstr "Session 檔使用了錯誤的圖層 ID \"%s\"。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "過孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." -msgstr "不支援的過孔樣式: %s" +msgstr "不支援的過孔樣式: %s。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 @@ -32020,9 +31998,9 @@ msgid "Reference '%s' not found." msgstr "未找到位號 \"%s\"。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." -msgstr "發現一個導線_過孔指向了丟失的焊盤槽/孔 \"%s\"" +msgstr "有個 wire_via 指向了遺失的 padstack \"%s\"。" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board"