Merge branch 'master' of github.com:KiCad/kicad-i18n
This commit is contained in:
commit
14c2b0d85e
112
es/kicad.po
112
es/kicad.po
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 10:37+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 13:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 10:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 13:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Figuero <ifs@elektroquark.com>\n"
|
"Last-Translator: Iñigo Figuero <ifs@elektroquark.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: KiCad Team <ifs@elektroquark.com>\n"
|
"Language-Team: KiCad Team <ifs@elektroquark.com>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
|
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr " \""
|
||||||
msgid " deg"
|
msgid " deg"
|
||||||
msgstr "grad"
|
msgstr "grad"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:135
|
#: common/basicframe.cpp:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program cannot be closed\n"
|
"The program cannot be closed\n"
|
||||||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||||||
|
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El programa no puede cerrarse\n"
|
"El programa no puede cerrarse\n"
|
||||||
"Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
|
"Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:422
|
#: common/basicframe.cpp:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Html or pdf help file \n"
|
"Html or pdf help file \n"
|
||||||
|
@ -978,29 +978,29 @@ msgstr ""
|
||||||
" o\n"
|
" o\n"
|
||||||
"'%s' "
|
"'%s' "
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:439
|
#: common/basicframe.cpp:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||||||
msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'."
|
msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:495
|
#: common/basicframe.cpp:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||||||
msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta <%s>."
|
msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:500
|
#: common/basicframe.cpp:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s> en la carpeta <"
|
"No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s> en la carpeta <"
|
||||||
"%s>."
|
"%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:505
|
#: common/basicframe.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||||||
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s>."
|
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:537
|
#: common/basicframe.cpp:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||||||
|
@ -1015,12 +1015,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que "
|
"no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que "
|
||||||
"realizó?"
|
"realizó?"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:565
|
#: common/basicframe.cpp:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||||||
msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad <%s>"
|
msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/basicframe.cpp:573
|
#: common/basicframe.cpp:589
|
||||||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
|
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
|
||||||
|
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida '%s'.\n"
|
||||||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "No puede crearse la carpeta de salida '%s'.\n"
|
msgstr "No puede crearse la carpeta de salida '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:882 eeschema/symbedit.cpp:111
|
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:111
|
||||||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
|
@ -1524,8 +1524,8 @@ msgstr "Variable de entorno Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||||||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:193
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:182
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:187
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:327
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:327
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:330
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:330
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1990
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1990
|
||||||
|
@ -2337,36 +2337,40 @@ msgstr "日本人"
|
||||||
msgid "Bulgarian"
|
msgid "Bulgarian"
|
||||||
msgstr "български"
|
msgstr "български"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:339
|
#: common/pgm_base.cpp:277
|
||||||
|
msgid "Lithuanian"
|
||||||
|
msgstr "Lietuvių kalba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/pgm_base.cpp:347
|
||||||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||||||
msgstr "Editor no encontrado, debe configurar uno."
|
msgstr "Editor no encontrado, debe configurar uno."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:359
|
#: common/pgm_base.cpp:367
|
||||||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||||||
msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe"
|
msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:361
|
#: common/pgm_base.cpp:369
|
||||||
msgid "Executable file (*)|*"
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
||||||
msgstr "Archivo ejecutable (*)|*"
|
msgstr "Archivo ejecutable (*)|*"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:371
|
#: common/pgm_base.cpp:379
|
||||||
msgid "Select Preferred Editor"
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
||||||
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
|
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:392
|
#: common/pgm_base.cpp:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||||||
msgstr "%s ya se está ejecutando, ¿continuar?"
|
msgstr "%s ya se está ejecutando, ¿continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:799
|
#: common/pgm_base.cpp:807
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Idioma"
|
msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:800
|
#: common/pgm_base.cpp:808
|
||||||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||||||
msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
|
msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:875
|
#: common/pgm_base.cpp:883
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||||||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||||||
|
@ -2374,7 +2378,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n"
|
"¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n"
|
||||||
"de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente."
|
"de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:877
|
#: common/pgm_base.cpp:885
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||||||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||||||
|
@ -2388,7 +2392,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
|
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
|
||||||
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
|
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:884
|
#: common/pgm_base.cpp:892
|
||||||
msgid "Do not show this message again."
|
msgid "Do not show this message again."
|
||||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
|
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2991,8 +2995,8 @@ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||||||
msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
|
msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:196
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:185
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:190
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 eeschema/lib_field.cpp:592
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 eeschema/lib_field.cpp:592
|
||||||
#: eeschema/lib_field.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
#: eeschema/lib_field.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||||||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||||||
|
@ -4027,39 +4031,39 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "Editar"
|
msgstr "Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||||||
msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
|
msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería"
|
msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252
|
||||||
msgid "However, some candidates are found:"
|
msgid "However, some candidates are found:"
|
||||||
msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
|
msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||||||
msgstr "Se ha encrontrado '%s' en la librería '%s'"
|
msgstr "Se ha encrontrado '%s' en la librería '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:315
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:320
|
||||||
msgid "No Component Name!"
|
msgid "No Component Name!"
|
||||||
msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
|
msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Component '%s' not found!"
|
msgid "Component '%s' not found!"
|
||||||
msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
|
msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:398
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:403
|
||||||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||||||
msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
|
msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:424
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
||||||
|
@ -4070,17 +4074,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán eliminados del "
|
"de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán eliminados del "
|
||||||
"componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás campos sin definir?"
|
"componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás campos sin definir?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:431
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436
|
||||||
msgid "Remove Fields"
|
msgid "Remove Fields"
|
||||||
msgstr "Eliminar campos"
|
msgstr "Eliminar campos"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:852
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:859
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:678
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:684
|
||||||
msgid "Show Datasheet"
|
msgid "Show Datasheet"
|
||||||
msgstr "Mostrar hoja de datos"
|
msgstr "Mostrar hoja de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:854
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:861
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:680
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:686
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||||||
|
@ -4089,22 +4093,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar este "
|
"Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar este "
|
||||||
"botón se mostrará en el navegador web."
|
"botón se mostrará en el navegador web."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:859
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:866
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:685
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:691
|
||||||
msgid "Browse Footprints"
|
msgid "Browse Footprints"
|
||||||
msgstr "Explorar huellas"
|
msgstr "Explorar huellas"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:861
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:868
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:687
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693
|
||||||
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||||||
msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una."
|
msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:867
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:874
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
|
||||||
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||||||
msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
|
msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1006
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1013
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||||||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||||||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||||||
|
@ -4112,7 +4116,7 @@ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1008
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1015
|
||||||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||||||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
||||||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355
|
||||||
|
@ -4211,7 +4215,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para puertas lógicas, esta es conversión \"De Morgan\""
|
"Para puertas lógicas, esta es conversión \"De Morgan\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:649
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:655
|
||||||
msgid "Chip Name"
|
msgid "Chip Name"
|
||||||
msgstr "Nombre del componente"
|
msgstr "Nombre del componente"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4554,11 +4558,11 @@ msgstr "Pasivo"
|
||||||
msgid "S&hape"
|
msgid "S&hape"
|
||||||
msgstr "F&orma"
|
msgstr "F&orma"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:244
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:249
|
||||||
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
||||||
msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra."
|
msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:260
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new name is entered for this component\n"
|
"A new name is entered for this component\n"
|
||||||
|
@ -22226,11 +22230,11 @@ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
|
||||||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||||||
msgstr "Afinar desvío de par diferencial"
|
msgstr "Afinar desvío de par diferencial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
|
||||||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||||||
msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada."
|
msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
||||||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||||||
|
@ -22239,13 +22243,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o "
|
"que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o "
|
||||||
"+/-."
|
"+/-."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:624
|
||||||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño "
|
"La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño "
|
||||||
"de esta red."
|
"de esta red."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:631
|
||||||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||||||
msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
|
msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue