From 3dd17db0dbb1093186574ca545753194a45e6962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver0804 Date: Sat, 27 Jan 2024 12:12:51 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 87.3% (7990 of 9148 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/ --- translation/pofiles/zh_TW.po | 358 ++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 144 insertions(+), 214 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/zh_TW.po b/translation/pofiles/zh_TW.po index cbe2202dee..3925475206 100644 --- a/translation/pofiles/zh_TW.po +++ b/translation/pofiles/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-21 16:53-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 13:47+0000\n" "Last-Translator: Oliver0804 \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" @@ -15851,34 +15851,33 @@ msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "全域性標籤 '%s'(在%s,%s)" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" -msgstr "層次標籤 '%s'" +msgstr "分層標籤 '%s' 位於 %s,%s。" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Junction at %s, %s" -msgstr "結點大小:" +msgstr "%s,%s 的交匯點。" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" -msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" +msgstr "匯流排從 %s,%s 到 %s,%s 進入導線。" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" -msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" +msgstr "匯流排從 %s,%s 到 %s,%s 進入匯流排。" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled item type %d" -msgstr "無法處理封裝文字型別 %s" +msgstr "未處理的項目類型 %d。" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Failed to create directory 'devices' ." -msgstr "未能刪除目錄 %s" +msgstr "'devices' 目錄創建失敗。" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #, c-format @@ -15909,9 +15908,8 @@ msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "錯誤:重複的圖頁名稱。要繼續嗎?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Change Unit" -msgstr "修改網路" +msgstr "更改單位" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format @@ -15919,14 +15917,12 @@ msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "在庫 \"%s\" 中未找到符號 \"%s\" 的替代主體樣式。" #: eeschema/picksymbol.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Convert Symbol" -msgstr "恢復符號" +msgstr "轉換符號" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Set Pin Function" -msgstr "選擇連線" +msgstr "設定引腳功能" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" @@ -16063,11 +16059,12 @@ msgid "Select Symbol Library" msgstr "選擇符號庫" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 -#, fuzzy msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" -msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?" +msgstr "" +"包含目前符號的庫已經變更。\n" +"您是否要重新載入該庫?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Wire Entry" @@ -16181,9 +16178,8 @@ msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[沒有載入原理圖]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "Schematic Cleanup" -msgstr "原理圖設定" +msgstr "清理原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1954 #, c-format @@ -16191,14 +16187,12 @@ msgid "Highlighted net: %s" msgstr "高亮網路:%s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Save Symbol to Schematic" -msgstr "新增符號到原理圖" +msgstr "儲存符號至原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2237 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Compare Symbol with Library" -msgstr "符號到庫..." +msgstr "與庫進行符號比較" #: eeschema/sch_field.cpp:955 #, c-format @@ -16226,9 +16220,8 @@ msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 (%d 位元組剩餘)。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Blanket not currently supported." -msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。" +msgstr "目前不支持遮罩。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:597 #, c-format @@ -16236,9 +16229,8 @@ msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" -msgstr "Altium 原理圖檔案" +msgstr "期望的 Altium 原理圖檔案版本為 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:669 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." @@ -16249,9 +16241,8 @@ msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:789 -#, fuzzy msgid "Parameter Set not currently supported." -msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。" +msgstr "目前不支援參數集。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:814 msgid "Compile mask not currently supported." @@ -16339,7 +16330,7 @@ msgstr "找不到檔案“%s”。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3976 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." -msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。" +msgstr "在 %s 中發現未知或意外的記錄ID %d。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4102 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" @@ -16350,27 +16341,25 @@ msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 -#, fuzzy msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" -msgstr "Altium 原理圖檔案" +msgstr "Altium 原理圖庫 或 整合庫" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 -#, fuzzy msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" -msgstr "檔案 '%s' 似乎不是有效的原理圖檔案." +msgstr "所選檔案似乎不是 CADSTAR 零件庫檔案。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." -msgstr "無法找到符號%s(參考自零件%s)。該零件未被載入。" +msgstr "無法找到元件 %s 引用的符號 %s。該元件未被載入。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." -msgstr "" +msgstr "符號 %s 與元件 %s 中定義的引腳編號不一致。該元件未被載入。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format @@ -16431,7 +16420,7 @@ msgstr "" msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." -msgstr "" +msgstr "所選檔案是 CADSTAR 符號庫。它不包含原理圖設計,因此無法以此方式匯入或開啟。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." @@ -16556,6 +16545,8 @@ msgid "" "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" +"與該 CADSTAR 零件庫相關聯的 CADSTAR 原理圖存檔 (*.csa) " +"檔案的路徑。如果未指定,則預設為同一文件夾中的 'symbol.csa'。" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" @@ -16563,20 +16554,21 @@ msgid "" "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" +"與此庫中符號相關的封裝庫的名稱。您應該在封裝庫表中為 CADSTAR PCB 存檔 (*.cpa)" +" 檔案創建一個單獨的項目。如果未指定,則預設為 'cadstarpcblib'。" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." -msgstr "不能建立封裝庫\"%s\"。" +msgstr "找不到與庫 '%s' 對應的 .csa 檔案。" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 -#, fuzzy msgid "CADSTAR Parts Library files" -msgstr "CADSTAR 存檔檔案" +msgstr "CADSTAR 零件庫檔案" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:84 #, c-format @@ -16602,7 +16594,7 @@ msgstr "KiCad 資料庫庫檔案" msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." -msgstr "" +msgstr "'%s' 是一個 Eagle 二進制格式檔案;只能匯入 Eagle XML 格式檔案。" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144 @@ -16627,87 +16619,86 @@ msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 -#, fuzzy msgid "Eagle XML library files" -msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案" +msgstr "Eagle XML 庫檔案" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:145 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:295 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:414 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:458 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" -msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\"。" +msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖檔案。" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:267 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:272 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:466 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" -msgstr "從庫 %s 載入符號 '%s' 出錯。(%s)" +msgstr "從庫 '%s' 載入符號 '%s' 時發生錯誤:%s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:392 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:397 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:434 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" -msgstr "建立符號庫 \"%s\" 出錯。" +msgstr "列舉符號庫 '%s' 時出現錯誤:%s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:530 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" -msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯。" +msgstr "讀取原理圖 '%s' 時發生錯誤:%s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" -msgstr "" +msgstr "EasyEDA (JLCEDA) 標準版檔案" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" -msgstr "未能存檔檔案 \"%s\"。" +msgstr "無法解析數值:%s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58 msgid "httplib plugin missing library table handle!" -msgstr "" +msgstr "httplib 插件缺少庫表處理程序!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" -msgstr "從庫 '%s' 載入封裝 %s 時出錯。" +msgstr "從 HTTP 庫 %s 擷取數據時發生錯誤:%s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" -msgstr "無法載入資料庫庫:設定檔案 %s 丟失或無效" +msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 遺失或無效。" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:227 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" -msgstr "" +msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 缺少 API 版本號碼!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:236 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" -msgstr "" +msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 使用 API 版本 %s,但 KiCad 需要版本 %s。" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" -msgstr "" +msgstr "HTTP程式庫設定檔 %s 缺少 root URL!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:259 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" -msgstr "" +msgstr "HTTP程式庫設定檔 %s 具有無效的程式庫類型。" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:306 #, c-format @@ -16715,9 +16706,8 @@ msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "無法連接到 %s。錯誤:%s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47 -#, fuzzy msgid "KiCad HTTP library files" -msgstr "KiCad 符號庫檔案" +msgstr "KiCad的HTTP程式庫檔案" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 @@ -16831,9 +16821,9 @@ msgid "" msgstr "無法載入圖框“%s”,因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" -msgstr "已將 %s 批註為 %s。" +msgstr "無法將 %s 解析為符號" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:306 msgid "Invalid symbol name" @@ -16950,64 +16940,66 @@ msgstr "無效的符號庫 ID" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." -msgstr "" +msgstr "忽略位於 '%s' 的檔案。改為使用先前找到的檔案位於 '%s'。" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Expecting integer at line %d in file %s" -msgstr "" +msgstr "在檔案 %s 的第 %d 行,應為整數" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Expected data missing on line %d in file %s" -msgstr "" +msgstr "在檔案 %s 的第 %d 行缺少預期的資料" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Extra data found on line %d in file %s" -msgstr "" +msgstr "在檔案 %s 的第 %d 行發現額外的資料。" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" -msgstr "" +msgstr "期望值為 0、1、2、3 或 4。" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" -msgstr "" +msgstr "應為 NORMAL 或 WIDE" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" -msgstr "" +msgstr "應為 I、O、B、IN、OUT 或 BIDIR" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" -msgstr "" +msgstr "應為 R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 或 M270" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" +"應為 LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP 或 " +"VBOTTOM" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" +"應為 NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT 或 VRIGHT" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" -msgstr "" +msgstr "應為 CELL 或 BLOCK" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" -msgstr "沒有找到符號。" +msgstr "找不到符號 '%s.asy'" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 -#, fuzzy msgid "LTspice schematic files" -msgstr "Altium 原理圖檔案" +msgstr "LTspice 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format @@ -17090,9 +17082,8 @@ msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "層次標籤 '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2151 -#, fuzzy msgid "Pin length" -msgstr "引腳長度:" +msgstr "引腳長度" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" @@ -17299,19 +17290,16 @@ msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "層次分頁 %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:693 -#, fuzzy msgid "Border Width" -msgstr "邊框寬度:" +msgstr "邊框寬度" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1511 -#, fuzzy msgid "Border Color" -msgstr "邊框顏色:" +msgstr "邊框顏色" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1514 -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "背景上部顏色" +msgstr "背景顏色" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:414 msgid "(Deleted Item)" @@ -17331,9 +17319,8 @@ msgid "Excluded from board" msgstr "排除在電路板外" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 -#, fuzzy msgid "Excluded from simulation" -msgstr "排除於在模擬外" +msgstr "從電路模擬中排除" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1432 eeschema/sch_symbol.cpp:1864 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1315 @@ -17351,9 +17338,8 @@ msgstr "零件清單" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1870 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Exclude from" -msgstr "從 BOM 中排除" +msgstr "排除自" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1881 msgid "Power symbol" @@ -17390,42 +17376,35 @@ msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "符號 %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2648 -#, fuzzy msgid "Mirror X" -msgstr "Y軸鏡像" +msgstr "X 軸鏡像" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2650 msgid "Mirror Y" msgstr "Y軸鏡像" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2674 pcbnew/footprint.cpp:3453 -#, fuzzy msgid "Library Link" msgstr "庫連結" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2677 pcbnew/footprint.cpp:3456 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Library Description" -msgstr "描述" +msgstr "庫描述" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "Exclude From Board" msgstr "從電路板中排除" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2689 -#, fuzzy msgid "Exclude From Simulation" -msgstr "排除於在模擬外" +msgstr "排除於在電路模擬外" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2692 pcbnew/footprint.cpp:3470 -#, fuzzy msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "從物料清單中排除" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2695 pcbnew/footprint.cpp:3473 -#, fuzzy msgid "Do not Populate" msgstr "不裝配" @@ -17932,7 +17911,6 @@ msgid "Checking component " msgstr "檢查元件 " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "元件名稱不能為空。" @@ -17941,9 +17919,8 @@ msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "元件:製造商不能為空。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Component: invalid package." -msgstr "元件:無效的包。" +msgstr "元件:無效的封裝。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" @@ -17954,9 +17931,8 @@ msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "無法根據此 IV 表對電流進行插值。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 -#, fuzzy msgid "There is an invalid voltage in an IV table" -msgstr "IV 表中有一個 Nan 電壓" +msgstr "IV表中存在無效的電壓" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" @@ -17967,12 +17943,10 @@ msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load 無效。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Invalid falling dV/dt." -msgstr "無效的下降 dv/dt。" +msgstr "無效的下降dV/dt。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "無效的上升 dv/dt。" @@ -17985,9 +17959,8 @@ msgid "Checking model " msgstr "檢查型號 " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Undefined model type." -msgstr "未定義的模型型別" +msgstr "未定義的模型類型。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." @@ -18006,7 +17979,6 @@ msgid "Invalid C_ref value." msgstr "C_ref 值無效。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Invalid V_ref value." msgstr "無效的 V_ref 值。" @@ -18087,44 +18059,36 @@ msgid "Negative number of pins." msgstr "負數的引腳。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 -#, fuzzy msgid "Empty pin number." -msgstr "空引腳號" +msgstr "空的引腳號" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "電阻矩陣不正確" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "電容矩陣未定義" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "電容矩陣不正確" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 -#, fuzzy msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "電容矩陣為 nullptr" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Inductance matrix is undefined." -msgstr "電感矩陣未定義" +msgstr "電感矩陣未定義。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Inductance matrix is incorrect." -msgstr "電感矩陣不正確" +msgstr "電感矩陣不正確。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Inductance matrix is nullptr." -msgstr "電感矩陣為 nullptr" +msgstr "電感矩陣為 nullptr。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " @@ -18403,65 +18367,54 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "位元率對於上升/下降緣可能過高" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." -msgstr "" -"電路板檔案載入錯誤:\n" -"%s" +msgstr "載入工作簿時出錯:第 %d 行:%s。" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 -#, fuzzy msgid "expecting version" -msgstr "預期 %s" +msgstr "期望版本 %s" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 -#, fuzzy msgid "expecting simulation tab count" -msgstr "外部模擬器命令:" +msgstr "期望電路模擬選項卡數量" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 -#, fuzzy msgid "expecting simulation tab type" -msgstr "開啟模擬工作簿" +msgstr "期望電路模擬選項類型" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 -#, fuzzy msgid "expecting trace count" -msgstr "現存線路" +msgstr "預期走線數量" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 -#, fuzzy msgid "expecting trace type" -msgstr "現存線路" +msgstr "預期走線類型" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 -#, fuzzy msgid "expecting trace name" -msgstr "期望數。" +msgstr "預期走線名稱" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 -#, fuzzy msgid "expecting trace color" -msgstr "選區顏色:" +msgstr "預期走線顏色" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 -#, fuzzy msgid "expecting measurement count" -msgstr "刪除線段" +msgstr "預期測量數量" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 -#, fuzzy msgid "expecting measurement definition" -msgstr "無效的引腳名定義" +msgstr "預期測量定義" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "缺少測量格式的定義" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" -msgstr "在 '%s' or '%s' 沒有找到模擬模型庫" +msgstr "找不到電路模擬模型庫位於 '%s'。" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format @@ -18502,14 +18455,13 @@ msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "無效的 IBIS 檔案 '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." -msgstr "在 '%s' or '%s' 沒有找到模擬模型庫" +msgstr "找不到符號 '%s' 的電路模擬模型定義。" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:410 -#, fuzzy msgid "No simulation model definition found." -msgstr "模擬模型編輯器" +msgstr "找不到電路模擬模型定義。" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601 #, c-format @@ -18521,9 +18473,9 @@ msgstr "" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" -msgstr "未知節點 '%s' (在 '%s' 中)" +msgstr "未知的電路模擬模型引腳 '%s'。" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format @@ -18600,14 +18552,13 @@ msgid "Number of bits" msgstr "位數" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%" +msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "幅度:" +msgstr "幅度" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 msgid "Noise (V/√Hz)" @@ -18618,14 +18569,12 @@ msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "雜訊 (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Intensity" -msgstr "當前快捷鍵:" +msgstr "強度" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786 -#, fuzzy msgid "Power" -msgstr "新增電源埠" +msgstr "電源" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721 msgid "Voltage (swept)" @@ -18652,7 +18601,7 @@ msgstr "電壓 (測量)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:998 msgid " (gain)" -msgstr "" +msgstr " (增益)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727 @@ -18684,19 +18633,18 @@ msgstr "模擬器需要一張完整批註的原理圖。" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:544 #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" -"網表生成期間出錯;模擬中斷。\n" +"網路表生成期間出錯;電路模擬中斷。\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." -msgstr "" +msgstr "您必須先運行一個TRAN模擬,其結果將用於快速傅立葉變換。" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410 msgid "" @@ -18713,80 +18661,68 @@ msgid "Save changes to workbook?" msgstr "儲存對工作簿的更改?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Measure Min" -msgstr "測量節點" +msgstr "測量最小" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Measure Max" -msgstr "測量 (&M)" +msgstr "測量最大" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Measure Average" -msgstr "測量距離" +msgstr "測量平均" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Measure RMS" -msgstr "測量 (&M)" +msgstr "測量有效值" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Measure Peak-to-peak" -msgstr "測量節點" +msgstr "測量峰對峰" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Measure Frequency of Min" -msgstr "測量工具" +msgstr "最小測量頻率" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Measure Frequency of Max" -msgstr "測量工具" +msgstr "最大測量頻率" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Measure Time of Min" -msgstr "測量工具" +msgstr "最小測量時間" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Measure Time of Max" -msgstr "測量工具" +msgstr "最大測量時間" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Measure Integral" -msgstr "測量距離" +msgstr "測量積分" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167 msgid "Perform Fourier Analysis..." -msgstr "" +msgstr "進行傅立葉分析..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:997 -#, fuzzy msgid " (amplitude)" -msgstr " 幅度:" +msgstr " (振幅)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" -msgstr "%s 屬性 (别名 %s)" +msgstr "對 %s 進行傅立葉分析" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" -msgstr "" +msgstr "對多個信號的傅立葉分析" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Fundamental frequency:" -msgstr "訊號頻率:" +msgstr "基準頻率:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323 #, fuzzy, c-format @@ -18794,14 +18730,12 @@ msgid "Format %s..." msgstr "格式" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Format Value..." -msgstr "編輯值..." +msgstr "格式值..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Delete Measurement" -msgstr "刪除線段" +msgstr "刪除測量" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953 @@ -18818,19 +18752,16 @@ msgstr "訊號" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Cursor 1" -msgstr "游標" +msgstr "游標 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Cursor 2" -msgstr "游標" +msgstr "游標 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1148 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544 -#, fuzzy msgid "Diff" msgstr "差分對" @@ -18851,9 +18782,8 @@ msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "錯誤: 沒有當前的模擬。\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1514 -#, fuzzy msgid "Error: simulation type not defined.\n" -msgstr "錯誤:未定義模擬型別!\n" +msgstr "錯誤:未定義電路模擬型別!\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1520 #, fuzzy