From d0791985e5c520602f9b3de0d76173050fd5d1dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElektroQuark Date: Wed, 28 Oct 2015 14:28:16 +0100 Subject: [PATCH] Update kicad.po --- es/kicad.po | 939 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 483 insertions(+), 456 deletions(-) diff --git a/es/kicad.po b/es/kicad.po index e56023a579..ea31963c0d 100644 --- a/es/kicad.po +++ b/es/kicad.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-26 10:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-27 13:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 20:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-28 14:22+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Figuero \n" "Language-Team: KiCad Team \n" "Language: es_ES\n" @@ -1132,10 +1132,10 @@ msgid "" "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD está definida internamente por KiCad (no puede editarse) y " -"contiene la ruta absoluta del proyecto abierto actualmente. Esta variable de " -"entorno puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto " -"actual. Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como " -"una carpeta que contiene una librería de siluetas específica al proyecto, de " +"contiene la ruta absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno " +"puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. " +"Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una " +"carpeta que contiene una librería de siluetas específica al proyecto, de " "nombre footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Pegar\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" -msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda actual" +msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" @@ -1873,8 +1873,7 @@ msgstr "&Mostrar atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" -msgstr "" -"Miestra la lista de atajos de teclado actual y los comandos correspondientes" +msgstr "Miestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: common/hotkeys_basic.cpp:823 msgid "&Edit Hotkeys" @@ -2034,7 +2033,7 @@ msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" -"¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido han sido definidas\n" +"¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n" "de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente." #: common/pgm_base.cpp:822 @@ -2499,7 +2498,7 @@ msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." -msgstr "No hay librerías de siluetas en la tabla de siluetas actual." +msgstr "No hay librerías de siluetas en la tabla de siluetas activa." #: cvpcb/cvframe.cpp:688 msgid "Configuration Error" @@ -3158,7 +3157,7 @@ msgstr "" msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los componentes de la " -"hoja actual?" +"hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" @@ -3166,7 +3165,7 @@ msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" -msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de la hoja actual?" +msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de la hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" @@ -3184,7 +3183,7 @@ msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" -msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja actual?" +msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" @@ -3206,7 +3205,7 @@ msgstr "Utilizar todo el &esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" -msgstr "Utilizar solo la hoja &actual" +msgstr "Utilizar solo la hoja &activa" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" @@ -5236,7 +5235,7 @@ msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Plot Current Page" -msgstr "Imprimir la página actual" +msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Plot All Pages" @@ -5465,7 +5464,7 @@ msgstr "Buscar en todos los &nombres y números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" -msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja actual" +msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" @@ -5747,10 +5746,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" -"Esta operación no puede deshacerse.Por otro lado, tenga en cuenta que las " +"Esta operación no puede deshacerse. Por otro lado, tenga en cuenta que las " "hojas jerárquicas no serán añadidas.\n" "\n" -"¿Desea guardar el documento actual antes de proceder?" +"¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?" #: eeschema/files-io.cpp:487 #, c-format @@ -6535,7 +6534,7 @@ msgstr "Volteo vertical" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" -msgstr "Girar en sentido horario" +msgstr "Girar en sentido anti horario" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 @@ -6800,11 +6799,11 @@ msgstr "Guarda todas las hojas de esquema en el proyecto" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Save &Current Sheet Only" -msgstr "Guardar hoja a&ctual" +msgstr "Guardar hoja a&ctiva" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save only current schematic sheet" -msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema actual" +msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save C&urrent Sheet As" @@ -6812,7 +6811,7 @@ msgstr "G&uardar hoja como" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." -msgstr "Guardar la hoja de esquema actual como..." +msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..." #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Pa&ge Settings" @@ -7060,19 +7059,19 @@ msgstr "Genera el archivo con la lista de conexiones" #: eeschema/menubar.cpp:460 msgid "Generate Bill of &Materials" -msgstr "" +msgstr "Generar BO&M" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "A&ssign Component Footprint" -msgstr "" +msgstr "A&signar silueta" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Run CvPcb" -msgstr "" +msgstr "Abrir CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "&Layout Printed Circuit Board" -msgstr "" +msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso" #: eeschema/menubar.cpp:477 kicad/menubar.cpp:370 msgid "Run Pcbnew" @@ -7081,17 +7080,17 @@ msgstr "Abrir Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:488 eeschema/menubar_libedit.cpp:263 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eeschema &Manual" -msgstr "" +msgstr "&Manual de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Open Eeschema Manual" -msgstr "" +msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:501 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&About KiCad" -msgstr "" +msgstr "&Acerca de KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:507 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 @@ -7107,159 +7106,162 @@ msgstr "&Ver" #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 msgid "&Place" -msgstr "Añadir" +msgstr "A&ñadir" #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "P&references" -msgstr "" +msgstr "P&referencias" #: eeschema/menubar.cpp:511 kicad/menubar.cpp:429 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "&Tools" -msgstr "" +msgstr "&Herramientas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" -msgstr "" +msgstr "&Libraría activa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" -msgstr "Seleccionar biblioteca de trabajo" +msgstr "Seleccionar librería de trabajo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" -msgstr "" +msgstr "Guardar librería\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" -msgstr "" +msgstr "Guardar la librería activa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" -msgstr "" +msgstr "Guardar librería &activa como" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." -msgstr "" +msgstr "Guarda la librería activa como..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" -msgstr "" +msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo PNG a partir del componente activo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" -msgstr "" +msgstr "Crear un archivo S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo SVG a partir del componente activo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Salir" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" -msgstr "" +msgstr "Cierra el editor de librerías" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" -msgstr "" +msgstr "Deshacer la última edición" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" -msgstr "Restaurar último deshacer:" +msgstr "Restablecer el último deshacer" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" -msgstr "" +msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" -msgstr "" +msgstr "&Texto gráfico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" -msgstr "" +msgstr "&Rectángulo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&Circle" -msgstr "" +msgstr "&Círculo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "&Arc" -msgstr "" +msgstr "&Arco" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "&Line or Polygon" -msgstr "" +msgstr "&Línea o polígono" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" -msgstr "" +msgstr "&Opciones del editor de componentes" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "" +"Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de componentes" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema Manual" -msgstr "" +msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 #: pcbnew/tool_modview.cpp:195 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" -msgstr "" +msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\"" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el comando:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Error de comando. Código: %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Éxito" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" -msgstr "" +msgstr "Mensajes de información:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" -msgstr "" +msgstr "Mensajes de error:" #: eeschema/netlist.cpp:68 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" +"Para exportar la lista de conexiones\n" +"se necesita un esquema anotado completamente." #: eeschema/netlist.cpp:78 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" -msgstr "" +msgstr "No hay objetos" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" -msgstr "" +msgstr "Número de conexiones: %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Edit Label" @@ -7267,110 +7269,110 @@ msgstr "Editar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Edit Global Label" -msgstr "" +msgstr "Editar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Edit Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Editar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Edit Image" -msgstr "" +msgstr "Editar imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" -msgstr "" +msgstr "Eliminar no conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" -msgstr "Fin Dibujo" +msgstr "Finalizar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" -msgstr "Borrar Dibujo" +msgstr "Eliminar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" -msgstr "" +msgstr "Mover referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" -msgstr "" +msgstr "Mover valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" -msgstr "" +msgstr "Mover campo de silueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" -msgstr "" +msgstr "Girar referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" -msgstr "" +msgstr "Girar valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" -msgstr "" +msgstr "Girar campo de silueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" -msgstr "Rotar Campo" +msgstr "Girar campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" -msgstr "" +msgstr "Editar referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" -msgstr "" +msgstr "Editar valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" -msgstr "" +msgstr "Editar campo de silueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" -msgstr "Editar Campo" +msgstr "Editar campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" -msgstr "" +msgstr "Mover componente %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" -msgstr "Arrastrar Componente" +msgstr "Arrastrar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Girar en sentido horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Girar en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769 #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Mirror --" -msgstr "Reflejar --" +msgstr "Volteo vertical" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror ||" -msgstr "Reflejar ||" +msgstr "Volteo horizontal" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" -msgstr "Orientar Componente" +msgstr "Orientar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" -msgstr "Copiar Componente" +msgstr "Copiar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" -msgstr "Eliminar Componente" +msgstr "Eliminar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 @@ -7379,41 +7381,41 @@ msgstr "Documentación" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit with Library Editor" -msgstr "" +msgstr "Editar con el editor de librerías" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit Component" -msgstr "Editar Componente" +msgstr "Editar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:488 msgid "Move Global Label" -msgstr "" +msgstr "Mover etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Drag Global Label" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Copy Global Label" -msgstr "" +msgstr "Copiar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Rotate Global Label" -msgstr "" +msgstr "Girar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Global Label" -msgstr "" +msgstr "Eliminar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Change to Hierarchical Label" -msgstr "Cambio a Etiqueta de Jerarquía" +msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Change to Label" -msgstr "Cambio a Etiqueta" +msgstr "Cambiar a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 @@ -7427,92 +7429,92 @@ msgstr "Cambiar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Move Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Mover etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Copy Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Copiar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "Rotate Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Girar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Global Label" -msgstr "Cambio a Etiqueta Global" +msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Label" -msgstr "Mover Etiqueta" +msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Drag Label" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Copy Label" -msgstr "" +msgstr "Copiar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Rotate Label" -msgstr "" +msgstr "Girar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Delete Label" -msgstr "Borrar Etiqueta:" +msgstr "Eliminar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Copy Text" -msgstr "" +msgstr "Copiar texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Delete Junction" -msgstr "Borrar Unión" +msgstr "El¡minar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Drag Junction" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Break Wire" -msgstr "Linea de conexión interrumpida" +msgstr "Cortar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683 msgid "Delete Node" -msgstr "Borrar nodo" +msgstr "Eliminar nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Delete Connection" -msgstr "Borrar conexión" +msgstr "Eliminar conexión" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Begin Wire" -msgstr "" +msgstr "Comenzar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Wire End" -msgstr "" +msgstr "Finalizar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Wire" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Wire" -msgstr "Borrar Hilo" +msgstr "Eliminar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Add Junction" -msgstr "Añadir Unión" +msgstr "Añadir unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736 msgid "Add Label" @@ -7524,19 +7526,19 @@ msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Begin Bus" -msgstr "" +msgstr "Iniciar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Bus End" -msgstr "" +msgstr "Finalizar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Bus" -msgstr "Borrar Bus" +msgstr "Eliminar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Break Bus" -msgstr "Bus interrrumpido" +msgstr "Cortar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Enter Sheet" @@ -7544,59 +7546,59 @@ msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Move Sheet" -msgstr "Mover Hoja" +msgstr "Mover hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Drag Sheet" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Rotate Sheet CW" -msgstr "" +msgstr "Rotar hoja en sentido horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CCW" -msgstr "" +msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Orient Sheet" -msgstr "" +msgstr "Orientar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:780 msgid "Place Sheet" -msgstr "Colocar Hoja" +msgstr "Colocar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:784 msgid "Edit Sheet" -msgstr "Editar Hoja" +msgstr "Editar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Resize Sheet" -msgstr "Redimensionar Hoja" +msgstr "Redimensionar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Import Sheet Pins" -msgstr "" +msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:794 msgid "Cleanup Sheet Pins" -msgstr "" +msgstr "Borrar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Sheet" -msgstr "Borrar Hoja" +msgstr "Eliminar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Move Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Mover pin de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Edit Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Editar pin de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Delete Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Eliminar pin de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Window Zoom" @@ -7604,15 +7606,15 @@ msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:841 msgid "Save Block" -msgstr "Guardar Bloque" +msgstr "Guardar bloque" #: eeschema/onrightclick.cpp:845 msgid "Drag Block" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar bloque" #: eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Rotate Block CCW" -msgstr "" +msgstr "Girar bloque en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Copy to Clipboard" @@ -7620,220 +7622,224 @@ msgstr "Copiar al portapapeles" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:1027 msgid "Delete Marker" -msgstr "Borrar Marcador" +msgstr "Eliminar marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 pcbnew/onrightclick.cpp:1029 msgid "Marker Error Info" -msgstr "" +msgstr "Información del marcador de error" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Image" -msgstr "" +msgstr "Mover imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Image" -msgstr "" +msgstr "Girar imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "Eliminar imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:913 msgid "Move Bus Entry" -msgstr "Desplazar entrada de bus" +msgstr "Mover entrada de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Set Bus Entry Shape /" -msgstr "" +msgstr "Aplicar entrada de bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape \\" -msgstr "" +msgstr "Aplicar entrada de bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:925 msgid "Delete Bus Entry" -msgstr "Borrar entrada de bus" +msgstr "Eliminar entrada de bus" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Esta posición ya está ocupada por un pin. ¿Continuar?" -#: eeschema/pinedit.cpp:665 +#: eeschema/pinedit.cpp:674 msgid "No pins!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay pines!" -#: eeschema/pinedit.cpp:675 +#: eeschema/pinedit.cpp:684 msgid "Marker Information" -msgstr "" +msgstr "Información del marcador" -#: eeschema/pinedit.cpp:701 +#: eeschema/pinedit.cpp:710 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" +"Pin %s duplicado \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f) en " +"conflicto con pin %s \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" -#: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757 +#: eeschema/pinedit.cpp:724 eeschema/pinedit.cpp:766 #, c-format msgid " in part %c" -msgstr "" +msgstr " en el componente %c" -#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 +#: eeschema/pinedit.cpp:730 eeschema/pinedit.cpp:772 msgid " of converted" -msgstr "" +msgstr " del elemento convertido" -#: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765 +#: eeschema/pinedit.cpp:732 eeschema/pinedit.cpp:774 msgid " of normal" -msgstr "" +msgstr " del normal" -#: eeschema/pinedit.cpp:748 +#: eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" +"Pin %s fuera de la cuadrícula \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" -#: eeschema/pinedit.cpp:774 +#: eeschema/pinedit.cpp:783 msgid "No off grid or duplicate pins were found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" -msgstr "" +msgstr "Trazar: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible crear el archivo '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear el archivo '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" -msgstr "" +msgstr "Renombrar a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" -msgstr "" +msgstr "Recuperar %s como %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." -msgstr "" +msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar." #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." -msgstr "" +msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de bus a línea" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de bus a bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1518 msgid "Power symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/sch_component.cpp:1526 msgid "Alias of" -msgstr "" +msgstr "Alias de" #: eeschema/sch_component.cpp:1528 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +msgstr "Librería" #: eeschema/sch_component.cpp:1534 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1540 msgid "Key Words" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave" #: eeschema/sch_component.cpp:1784 #, c-format msgid "Component %s, %s" -msgstr "" +msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:453 #, c-format msgid "Field %s" -msgstr "" +msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." -msgstr "" +msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." -msgstr "" +msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " -msgstr "" +msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" -msgstr "" +msgstr "Error de ERC" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" -msgstr "" +msgstr "Marca de tiempo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" -msgstr "" +msgstr "Hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." -msgstr "" +msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206 #, c-format @@ -7843,135 +7849,135 @@ msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" -msgstr "" +msgstr "Pin de hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" -msgstr "" +msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" -msgstr "Etiqueta de Jerarquía" +msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Pin de hoja jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" -msgstr "" +msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" -msgstr "" +msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" -msgstr "" +msgstr "Vertical hacia abajo" #: eeschema/sch_text.cpp:1009 #, c-format msgid "Label %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1434 #, c-format msgid "Global Label %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1775 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta jerárquica %s" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." -msgstr "" +msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "No tool selected" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Descend or ascend hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add no connect" -msgstr "" +msgstr "Añadir no conectado" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire" -msgstr "" +msgstr "Añadir línea" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus" -msgstr "" +msgstr "Añadir bus" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" -msgstr "" +msgstr "Añadir líneas gráficas" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add junction" -msgstr "" +msgstr "Añadir unión" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add label" -msgstr "" +msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add global label" -msgstr "" +msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add hierarchical label" -msgstr "" +msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Add image" -msgstr "" +msgstr "Añadir imagen" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" -msgstr "" +msgstr "Añadir línea a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add bus to bus entry" -msgstr "" +msgstr "Añadir bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add sheet" -msgstr "" +msgstr "Añadir hoja" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" -msgstr "" +msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Import sheet pins" -msgstr "" +msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add component" -msgstr "" +msgstr "Añadir componente" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" -msgstr "" +msgstr "Añadir alimentación" #: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:848 msgid "Not Found" @@ -7979,7 +7985,7 @@ msgstr "No encontrado" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/schframe.cpp:619 pcbnew/pcbframe.cpp:582 #, c-format @@ -7988,78 +7994,82 @@ msgid "" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" +"¿Guardar los cambios en\n" +"'%s'\n" +"antes de cerrar?" #: eeschema/schframe.cpp:766 msgid "Draw wires and buses in any direction" -msgstr "" +msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección" #: eeschema/schframe.cpp:767 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" -msgstr "" +msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales" #: eeschema/schframe.cpp:776 msgid "Do not show hidden pins" -msgstr "" +msgstr "No motrar pines ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:777 eeschema/tool_sch.cpp:290 msgid "Show hidden pins" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:902 msgid "Schematic" -msgstr "" +msgstr "Esquema" #: eeschema/schframe.cpp:921 msgid "New Schematic" -msgstr "" +msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/schframe.cpp:934 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" -msgstr "" +msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s', utilice Abrir" #: eeschema/schframe.cpp:955 msgid "Open Schematic" -msgstr "" +msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/schframe.cpp:1085 msgid "Error: not a component or no component" -msgstr "" +msgstr "Error: no es un componente o no hay componente" #: eeschema/schframe.cpp:1315 msgid " [no file]" -msgstr "" +msgstr " [no hay archivo]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." -msgstr "" +msgstr "No se han cargado librerías de componentes." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "Select Library" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar componente" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:126 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" +"Ya existe un archivo denominado '%s' en la jerarquía de esquemas activa." #: eeschema/sheet.cpp:131 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un archivo denominado '%s'." #: eeschema/sheet.cpp:134 msgid "" @@ -8067,20 +8077,24 @@ msgid "" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" +"\n" +"\n" +"¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?" #: eeschema/sheet.cpp:161 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " -msgstr "" +msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse." #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" +"Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa." #: eeschema/sheet.cpp:174 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>." #: eeschema/sheet.cpp:179 msgid "" @@ -8088,61 +8102,68 @@ msgid "" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" +"\n" +"\n" +"¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" +"Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n" +"\n" #: eeschema/sheet.cpp:192 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" -msgstr "" +msgstr "Importar símbolos." #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "" +"Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Hay más de un componente en el archivo '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" -msgstr "" +msgstr "Exportar símbolos." #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Guardando en símbolo en '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" +"Se ha producido un error al intentar guardar el archivo de símbolos '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" -msgstr "" +msgstr "Finalizar herramienta activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" -msgstr "Colocar ancla del componente" +msgstr "Mover ancla de componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" @@ -8150,88 +8171,90 @@ msgstr "Importar dibujo existente" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" -msgstr "Exportar dibujo actual" +msgstr "Exportar dibujo activo" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" -msgstr "" +msgstr "Guardar librería activa en disco" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" -msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo" +msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" -msgstr "" +msgstr "Cargar un componente para su edición desde la librería activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" -msgstr "" +msgstr "Actualizar componente en librería activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" -msgstr "" +msgstr "Importar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" -msgstr "" +msgstr "Exportar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" -msgstr "" +msgstr "Guardar el componente activo en una nueva librería" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" -msgstr "" +msgstr "Deshacer última acción" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" -msgstr "" +msgstr "Repetir última acción" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" -msgstr "Propiedades del componente" +msgstr "Editar propiedades del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" -msgstr "" +msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" -msgstr "" +msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" -msgstr "Mostrar en representación normal" +msgstr "Mostrar en representación normal en estilo \"DeMorgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" -msgstr "Mostrar en representación \" De Morgan\"" +msgstr "Mostrar en representación convertida en estilo \"DeMorgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" +"Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar con " +"cuidado!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tabla de pines" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" -msgstr "" +msgstr "Ocultar cuadrícula" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" @@ -8247,11 +8270,11 @@ msgstr "Guardar proyecto de esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" -msgstr "" +msgstr "Opciones de página" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" @@ -8267,189 +8290,189 @@ msgstr "Pegar" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" -msgstr "" +msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Explorar la jerarquía del esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" -msgstr "" +msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" -msgstr "" +msgstr "Generar listado de conexiones" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Footprint Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de siluetas" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y siluetas" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ascender/descender jerarquía" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" -msgstr "" +msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" -msgstr "" +msgstr "Aplicar unidades en mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" -msgstr "" +msgstr "Orientación HV para líneas y buses" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" -msgstr "Seleccionar biblioteca a examinar" +msgstr "Seleccionar librería a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar componente a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" -msgstr "" +msgstr "Muestra el componente anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" -msgstr "" +msgstr "Muestra el siguiente componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" -msgstr "Ver documentos de componente" +msgstr "Ver documentos del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" -msgstr "" +msgstr "Insertar componente en el esquema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" -msgstr "" +msgstr "Unidad %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar librería activa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" -msgstr "" +msgstr "C&errar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" -msgstr "" +msgstr "Cerrar el explorador de componentes" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" -msgstr "" +msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" -msgstr "" +msgstr "&Acerca de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" -msgstr "" +msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: pcbnew/modview_frame.cpp:703 msgid "Library Browser" -msgstr "" +msgstr "Explorador de librerías" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la imagen" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" -msgstr "" +msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." -msgstr "" +msgstr "Girar imagen" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" -msgstr "" +msgstr "Polaridad" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" -msgstr "" +msgstr "Justificar X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" -msgstr "" +msgstr "Justificar Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" -msgstr "" +msgstr "Compensación en la justificación de la imagen" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Capa %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" -msgstr "" +msgstr "Capa %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" -msgstr "" +msgstr "Capa %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" -msgstr "" +msgstr "Código D" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" -msgstr "" +msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotación" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpiar" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Oscuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" -msgstr "" +msgstr "Eje AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 @@ -8468,104 +8491,104 @@ msgstr "Capa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:560 msgid "Render" -msgstr "" +msgstr "Representar" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" -msgstr "" +msgstr "Códigos D" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" -msgstr "" +msgstr "Mostrar identificación de códigos D" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." -msgstr "" +msgstr "Obj. Neg." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todas las capas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" -msgstr "" +msgstr "Ocultar todas las capas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" -msgstr "" +msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" -msgstr "" +msgstr "Selección de capas:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" -msgstr "" +msgstr "Número de capas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" -msgstr "" +msgstr "2 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" -msgstr "" +msgstr "4 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" -msgstr "" +msgstr "6 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" -msgstr "" +msgstr "8 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" -msgstr "" +msgstr "10 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" -msgstr "" +msgstr "12 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" -msgstr "" +msgstr "14 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" -msgstr "" +msgstr "16 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" -msgstr "" +msgstr "Guardar elección" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" -msgstr "" +msgstr "Obtener elección guardada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" -msgstr "Defecto" +msgstr "Valor por defecto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517 @@ -8577,29 +8600,29 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" -msgstr "" +msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" -msgstr "" +msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:828 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 msgid "No layer selected" -msgstr "No hay capa seleccionada" +msgstr "No hay capas seleccionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 msgid "Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa de impresión" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "There was a problem printing" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 @@ -8607,41 +8630,41 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" -msgstr "Capa:" +msgstr "Capas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" -msgstr "" +msgstr "ajustar a la página" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" -msgstr "" +msgstr "Escala 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" -msgstr "" +msgstr "Escala 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" -msgstr "" +msgstr "Escala aproximada 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" -msgstr "" +msgstr "Escala precisa 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" -msgstr "" +msgstr "Escala 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 @@ -8659,56 +8682,58 @@ msgstr "Escala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" -msgstr "" +msgstr "Escala 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala aproximada:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de la escala X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" -msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala natural" +msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Y Scale Adjust" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de la escala Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" -msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala natural" +msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 msgid "Print Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de impresión" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" +"Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión " +"monocroma." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Page Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de página" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" -msgstr "Selección de Capa:" +msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 @@ -8718,61 +8743,61 @@ msgstr "No exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" -msgstr "" +msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño completo" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" -msgstr "" +msgstr "Tamaño A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" -msgstr "" +msgstr "Tamaño A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" -msgstr "" +msgstr "Tamaño A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" -msgstr "" +msgstr "Tamaño A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" -msgstr "" +msgstr "Tamaño B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" -msgstr "" +msgstr "Tamaño C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar límites de página:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas cartesianas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas polares" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 @@ -8785,12 +8810,12 @@ msgstr "Milímetros" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" -msgstr "" +msgstr "Cruz pequeña" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor a pantalla completa" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 @@ -8799,7 +8824,7 @@ msgstr "Cursor" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" -msgstr "Mostrar D-Codes" +msgstr "Mostrar códigos D" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 @@ -8818,7 +8843,7 @@ msgstr "Relleno" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" -msgstr "Lineas" +msgstr "Líneas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/class_module.cpp:585 @@ -8829,89 +8854,89 @@ msgstr "Isletas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Polygons" -msgstr "" +msgstr "Polígonos" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" -msgstr "" +msgstr "Tamaño completo sin límites" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Página" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" -msgstr "" +msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" -msgstr "" +msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" -msgstr "" +msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143 #: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:400 pcbnew/pcbframe.cpp:899 msgid "Visibles" -msgstr "" +msgstr "Visibles" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:808 msgid "Hide &Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "Ocultar adminis&trador de capas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:808 msgid "Show &Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" -msgstr "" +msgstr "No hay espacio para cargar el archivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504 #, c-format msgid "File %s not found" -msgstr "Archivo %s no encontrado" +msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado los archivos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" -msgstr "" +msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" -msgstr "" +msgstr "El comando INCH no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" -msgstr "" +msgstr "El comando ICI no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" -msgstr "" +msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" -msgstr "" +msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" -msgstr "" +msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" -msgstr "" +msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173 msgid "None of the Gerber layers contain any data" @@ -8919,64 +8944,64 @@ msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 msgid "Board file name:" -msgstr "Archivo Circuito Impreso:" +msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" -msgstr "" +msgstr "El archivo '%s' no puede crearse" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" -msgstr "" +msgstr "Archivos Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de taladros" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" -msgstr "" +msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" -msgstr "" +msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" -msgstr "" +msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" -msgstr "" +msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" -msgstr "" +msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" -msgstr "" +msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" -msgstr "" +msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" -msgstr "" +msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" -msgstr "" +msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" -msgstr "" +msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" -msgstr "" +msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" @@ -8988,166 +9013,168 @@ msgstr "" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo Gerber" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Open Drill File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de taladros" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:465 msgid "D Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "Layer %d not in use" -msgstr "" +msgstr "La capa %d no está en uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Archivo:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:494 msgid "(with X2 Attributes)" -msgstr "" +msgstr "(con atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nombre de capa: '%s' Nombre de la capa: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:514 msgid "X2 attr" -msgstr "" +msgstr "atri X2" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" -msgstr "" +msgstr "¿Se perderán los datos actuales?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar la capa %d?" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" -msgstr "" +msgstr "Cargar archivo &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" +"Cargar un nuevo archivo Gerber en la capa activa. La información anterior " +"será eliminada" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" -msgstr "" +msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" -msgstr "" +msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" -msgstr "" +msgstr "Abrir un archivo Gerber utilizado recientemente" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de ta&ladros reciente" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" -msgstr "" +msgstr "Abrir un archivo de taladros utilizado recientemente" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" -msgstr "" +msgstr "Borr&ar todo" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos." #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" -msgstr "" +msgstr "E&xportar a Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" -msgstr "" +msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "&Print" -msgstr "" +msgstr "Im&primir" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" -msgstr "" +msgstr "Imprimir el archivo Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" -msgstr "" +msgstr "Cerrar GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" -msgstr "&Opciones ..." +msgstr "&Opciones" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" -msgstr "" +msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" -msgstr "&Listar DCodes ..." +msgstr "&Listar códigos D" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" -msgstr "" +msgstr "Listar y editar los códigos D" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" -msgstr "" +msgstr "Mo&strar origen" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" -msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa actual" +msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" -msgstr "" +msgstr "Borrar &capa" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" -msgstr "" +msgstr "Borra el contenido de la capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de &texto" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" -msgstr "" +msgstr "Seleccione su editor de textos preferido" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Gerbview &Manual" -msgstr "" +msgstr "&Manual de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Open the GerbView Manual" -msgstr "" +msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:247 msgid "&Miscellaneous" -msgstr "&Miscelánea" +msgstr "&Otros" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" -msgstr "Archivo %s no encontrado" +msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" @@ -13672,7 +13699,7 @@ msgstr "Borrar Todos los Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" -msgstr "Borrar marcador actual" +msgstr "Borrar marcador activo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below"