diff --git a/translation/pofiles/ja.po b/translation/pofiles/ja.po index 9df9a02bcf..2d17e31cb0 100644 --- a/translation/pofiles/ja.po +++ b/translation/pofiles/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:59-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-05 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-05 11:18+0000\n" "Last-Translator: Tokita, Hiroshi \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "シルクスクリーンをビア円環で切り抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" -msgstr "" +msgstr "メッキされていない導体には裸の銅の色を使用します" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" -msgstr "" +msgstr "メッキされた導体とメッキされていない導体で色を使い分けます。(遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "設定パスを選択" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" -msgstr "" +msgstr "KiCad をどのように設定しますか?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "次のプロジェクト起動のために開いているファイルを msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" -msgstr "" +msgstr "チェックした場合、プロジェクトを起動すると、以前に開いたファイルでeeschemaやpcbnewなどのツールも起動します" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" @@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "KiCad クラシック" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." -msgstr "" +msgstr "Windows 7 以前のバージョンは、KiCad とその依存関係でサポートされなくなりました。" #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280 msgid "Unsupported Operating System" @@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr "*** シンボルが見つかりません ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537 msgid "*** new symbol has too few units ***" -msgstr "" +msgstr "*** 新しいシンボルのユニットが少なすぎます ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" @@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr "アノテーション ダイアログを表示" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." -msgstr "" +msgstr "回路図は完全にアノテーションされていません。ERCの結果は不完全なものになります。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" @@ -9405,7 +9405,7 @@ msgstr "代替ピン名:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." -msgstr "" +msgstr "ド・モルガンのコンポーネントでは、代替ピンの割り当ては使用できません。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." @@ -10206,7 +10206,7 @@ msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 msgid "Enable second source" -msgstr "" +msgstr "2番目のソースを有効化" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 @@ -11516,7 +11516,7 @@ msgstr "ライブラリーのニックネームのエラー" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." -msgstr "" +msgstr "複数のライブラリが同じニックネーム( '%s')を共有することはできません。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #, c-format @@ -11569,14 +11569,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" -msgstr "" +msgstr "'%s' を現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブルの以前の形式のエントリーと置き換えますか?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" -msgstr "" +msgstr "以前の形式のライブラリー '%s' を現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブルのエントリーと置き換えますか?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740 #, c-format @@ -12813,7 +12813,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1573 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "電源シンボルは '%s' という名前のグローバル ラベルを作成します" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63 @@ -14232,7 +14232,7 @@ msgstr "シンボル ライブラリーを管理" msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." -msgstr "" +msgstr "以前の形式のライブラリーのシンボルは編集できません。 現在の形式に移行するには、 シンボル ライブラリーの管理を使用します。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:760 #, c-format @@ -15515,7 +15515,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." -msgstr "以前の形式のシンボルをリマップ..." +msgstr "以前の形式のライブラリーのシンボルをリマップ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 #, fuzzy @@ -23978,9 +23978,8 @@ msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "パッドの デルタ サイズが大きすぎます。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." -msgstr "エラー: スルーホール パッド: ドリル直径に0が設定されています" +msgstr "警告: スルーホール パッドに穴がありません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 msgid "" @@ -24017,12 +24016,11 @@ msgstr "警告: BGAのプロパティは SMDパッドのみセットできます #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: Corner size not a number." -msgstr "" +msgstr "エラー: コーナーのサイズが数値ではありません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 -#, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." -msgstr "不正な (負の) コーナー サイズ 値" +msgstr "エラー: コーナーのサイズが負の値です。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." @@ -24753,6 +24751,8 @@ msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" +"ガーバーファイルのアパーチャ マクロを無効化します\n" +"壊れたガーバー ビューアー*のみ*に対して使用します。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Postscript Options" @@ -27230,7 +27230,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." -msgstr "" +msgstr "条件を満たしません; ルールは無視されます。" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 #, fuzzy, c-format @@ -27589,12 +27589,12 @@ msgstr "(%s 最大非結合長 %s; 現状 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " -msgstr "最小ギャップ: %s: " +msgstr "最小ギャップ: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " -msgstr "" +msgstr "最大ギャップ: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488 #, c-format @@ -27800,7 +27800,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." -msgstr "" +msgstr "基板外形が不正です。完全な解析のためにDRCを実行してください。" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730 @@ -29400,7 +29400,7 @@ msgstr "名前なしグループ, %zu メンバー" #: pcbnew/pcb_group.cpp:291 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" -msgstr "" +msgstr "グループ \"%s\", %zu メンバー" #: pcbnew/pcb_group.cpp:305 msgid "" @@ -30051,9 +30051,9 @@ msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" -msgstr "不正なサイズ %lld: 大きすぎます" +msgstr "不正なパッドサイズ : %zu行目" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:532 #, c-format @@ -30120,9 +30120,9 @@ msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find custom pad named %s" -msgstr "ライブラリー ファイル %s が見つかりません" +msgstr "%s という名前のカスタムパッドが見つかりません" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2371 #, c-format @@ -30647,11 +30647,11 @@ msgstr "メッキなし穴から配線を開始することはできません。 #: pcbnew/router/pns_router.cpp:206 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." -msgstr "" +msgstr "ルールエリア '%s' は配線を許可しません。" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 msgid "Rule area disallows tracks." -msgstr "" +msgstr "ルールエリアは配線を許可しません。" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:218 msgid "Cannot start routing from a text item." @@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "クリアランス: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " -msgstr "" +msgstr "不完全なレポート:カスタムデザインルールをコンパイルできませんでした。 " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252 #, c-format @@ -31207,7 +31207,7 @@ msgstr "クリアランスの解決:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." -msgstr "" +msgstr "アイテムは同じネットに属しています。 クリアランスは0です。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468 msgid "Select an item for a constraints resolution report." @@ -31235,7 +31235,7 @@ msgstr "未定義" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." -msgstr "" +msgstr "幅の制限: 最小 %s 最大 %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553 msgid "Via Diameter" @@ -31248,7 +31248,7 @@ msgstr "ビアの直径の解決:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." -msgstr "" +msgstr "直径の制限: 最小 %s 最大 %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587 msgid "Via Annular Width" @@ -31261,7 +31261,7 @@ msgstr "ビアのアニュラー幅の解決:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:614 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." -msgstr "" +msgstr "アニュラー幅の制限: 最小 %s 最大 %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 msgid "Hole Size" @@ -31286,19 +31286,19 @@ msgstr "キープアウトの解決:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." -msgstr "" +msgstr "レポートは不完全かもしれません: いくつかのフットプリントのコートヤードが不正です。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 msgid "Run DRC for a full analysis." -msgstr "" +msgstr "完全な解析のためDRCを実行します。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 msgid "Item disallowed at current location." -msgstr "" +msgstr "アイテムはこの場所で許可されていません。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:683 msgid "Item allowed at current location." -msgstr "" +msgstr "アイテムはこの場所で許可されています。" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196 msgid "Convert shapes to polygon" @@ -31470,7 +31470,7 @@ msgstr "グループ化" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" -msgstr "" +msgstr "グループが不整合状態です:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." @@ -32629,7 +32629,7 @@ msgstr "基板を修復" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" -msgstr "" +msgstr "さまざまな診断を実行し、ボードの修復を試みます" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Align to Top" @@ -32992,7 +32992,7 @@ msgstr "DRC ルールを表示" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." -msgstr "" +msgstr "ゾーンの塗りつぶしが不正確である可能性があります。 DRC ルールにエラーが含まれています。" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones"