diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index baed416a98..a8cf38bfd7 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-31 13:02-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-31 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 15:49+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -259,9 +259,8 @@ msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Viewports (Shift+Tab):" -msgstr "Набори (Alt+Tab):" +msgstr "Вікна перегляду (Shift+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2679 @@ -3161,7 +3160,7 @@ msgstr "Скинути унікальний Id" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" -msgstr "" +msgstr "Введіть тип фільтру" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" @@ -3506,14 +3505,14 @@ msgstr "Стиль лінії провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:605 msgid "The default net class is required." -msgstr "" +msgstr "Клас зв'язків по замовчуванні обов'язково" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 #: eeschema/sch_field.cpp:852 eeschema/sch_label.cpp:185 pcbnew/pad.cpp:920 #: pcbnew/pcb_track.cpp:857 pcbnew/zone.cpp:533 msgid "Net Class" -msgstr "" +msgstr "Клас зв'язків" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453 @@ -3543,12 +3542,12 @@ msgstr "Діаметр отвору перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "uVia Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір перехідного мікро отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 msgid "uVia Hole" -msgstr "" +msgstr "Сверло для мікро отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" @@ -3612,7 +3611,7 @@ msgstr "Застосувати фільтри" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" -msgstr "" +msgstr "Призначити клас зв'язків" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" @@ -3620,11 +3619,11 @@ msgstr "Новий клас зв'язку:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 msgid "Assign To All Listed Nets" -msgstr "" +msgstr "Призначити всім перерахованим зв'язкам" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" -msgstr "" +msgstr "Призначити у вибрані зв'язки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 @@ -3632,7 +3631,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/pad.cpp:918 #: pcbnew/pcb_track.cpp:855 pcbnew/zone.cpp:531 msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Зв'язок" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 @@ -4021,7 +4020,7 @@ msgstr "Трасування Променів" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 gerbview/gerbview_frame.cpp:626 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Gerber Viewer" -msgstr "" +msgstr "Переглядач Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1064 msgid "Excellon Options" @@ -7799,7 +7798,7 @@ msgstr "Імʼя псевдоніма шини" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я шини або зв'язку" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" @@ -8304,13 +8303,13 @@ msgstr "Клацніть на елемент, щоб виділити його #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" -msgstr "" +msgstr "Порушення (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати тести (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 @@ -8561,7 +8560,7 @@ msgstr "Символи живлення" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати елементи за зв'язками:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 @@ -8580,7 +8579,7 @@ msgstr "Колір тексту:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вгору" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 @@ -8616,12 +8615,12 @@ msgstr "Ширина лінії:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" -msgstr "" +msgstr "Колір лінії:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" -msgstr "" +msgstr "Стиль лінії:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:244 @@ -8962,7 +8961,7 @@ msgstr "Форматування" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Авто" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 @@ -9505,7 +9504,7 @@ msgstr "Нова мітка" #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:220 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:874 pcbnew/zone.cpp:544 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" @@ -11403,7 +11402,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" -msgstr "" +msgstr "Автоматично починати провідник від непідключених виводів" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" @@ -13944,55 +13943,55 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Поле не може містити %s символ(и)." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Ім'я поля не може бути незаповненим." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Значення поля не може бути незаповненим." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" -msgstr "" +msgstr "повернення каретки" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" -msgstr "" +msgstr "новий рядок" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "табуляція" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "пробіл" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " -msgstr "" +msgstr " чи " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " -msgstr "" +msgstr ", чи " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" -msgstr "" +msgstr "Позначення не може мати текстові змінні" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка перевірки поля" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" -msgstr "" +msgstr "Назва сигналу містить '{' і '}, але не є допустимою назвою шини" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." -msgstr "" +msgstr "Назва сигналу містить '{' чи '}, але не є допустимою назвою шини" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format @@ -14018,19 +14017,19 @@ msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження схеми" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" -msgstr "" +msgstr "Використовувати частину схеми" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" -msgstr "" +msgstr "Продовжити завантаження" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" -msgstr "" +msgstr "Скасувати завантаження" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "" @@ -14044,7 +14043,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" -msgstr "" +msgstr "Продовжити завантаження схеми" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" @@ -14087,30 +14086,30 @@ msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." -msgstr "" +msgstr "Більше не показувати це повідомлення." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" -msgstr "" +msgstr "Створити новий лист" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" -msgstr "" +msgstr "Відхилити новий лист" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити '%s' в '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити параметр '%s' в '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1347 #, c-format msgid "%s describes %lu pins, expected %u" -msgstr "" +msgstr "%s описання %lu контактів, очікуваний %u" #: eeschema/sim/sim_model_ideal.cpp:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to infer model from Value '%s'" -msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." +msgstr "Не вдалося визначити модель із значенням '%s'." #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" @@ -14119,47 +14118,47 @@ msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" -msgstr "" +msgstr "Запустити/Зупинити симуляцію" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" -msgstr "" +msgstr "Запуск симуляції" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" -msgstr "" +msgstr "Додати Сигнали" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" -msgstr "" +msgstr "Додати сигнали до діаграми" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" -msgstr "" +msgstr "Проба" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" -msgstr "" +msgstr "Пробні сигнали на схемі" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" -msgstr "" +msgstr "Підлаштовувати" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" -msgstr "" +msgstr "Підлаштовувати значення компонентів" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Sim Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри симуляції" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Simulation parameters and settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри та налаштування симулювання" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" -msgstr "" +msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1479 msgid "There were errors during netlist export, aborted." @@ -14167,48 +14166,48 @@ msgstr "Сталися помилки під час експорту списк #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:492 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1852 msgid "Another simulation is already running." -msgstr "" +msgstr "Інша симуляція вже запущена." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:519 #, c-format msgid "Plot%u - " -msgstr "" +msgstr "Діаграма%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:649 msgid "Error: simulation type not defined!\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не визначено типу симуляції!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:655 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: тип симуляції не підтримує діаграми!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:833 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1687 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1111 msgid "noname" -msgstr "" +msgstr "безіменний" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1160 msgid "Open simulation workbook" -msgstr "" +msgstr "Відкрити робочу симуляцію" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189 msgid "Save Simulation Workbook As" -msgstr "" +msgstr "Зберегти робочу симуляцію" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1205 msgid "Save Plot as Image" -msgstr "" +msgstr "Зберегти діаграму як зображення" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222 msgid "Save Plot Data" -msgstr "" +msgstr "Зберегти дані діаграми" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1527 msgid "You need to run plot-providing simulation first." -msgstr "" +msgstr "Спершу потрібно запустити симуляцію." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1783 msgid "" @@ -14217,51 +14216,55 @@ msgid "" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Результати симуляції:\n" +"\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1872 msgid "Hide Signal" -msgstr "" +msgstr "Приховати сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1872 msgid "Erase the signal from plot screen" -msgstr "" +msgstr "Стерти сигнал з відображення графіку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1878 msgid "Hide Cursor" -msgstr "" +msgstr "Приховати курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1880 msgid "Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "Показати курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" -msgstr "" +msgstr "Нова діаграма" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" -msgstr "" +msgstr "Зберегти як зображення" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" -msgstr "" +msgstr "Зберегти як .csv файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." -msgstr "" +msgstr "Додати сигнали..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" -msgstr "" +msgstr "Перевірити сигнал на схемі" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" -msgstr "" +msgstr "Підлаштовувати значення компоненту" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." @@ -14275,39 +14278,39 @@ msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" -msgstr "" +msgstr "Симуляція" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" -msgstr "" +msgstr "Показати сітку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" -msgstr "" +msgstr "Показати легенду" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" -msgstr "" +msgstr "Пунктирні струм/фаза" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" -msgstr "" +msgstr "Білий фон" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Вид" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" -msgstr "" +msgstr "Сигнали" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" -msgstr "" +msgstr "Курсори" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 @@ -14316,19 +14319,19 @@ msgstr "Частота" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Підсилення" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Фаза" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" -msgstr "" +msgstr "шум [(V або А)^2/Гц]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Час" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" @@ -14340,70 +14343,69 @@ msgstr "Струм" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" -msgstr "" +msgstr "Напруга (поточна)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" -msgstr "" +msgstr "Струм (поточний)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" -msgstr "" +msgstr "Опір (поточний)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" -msgstr "" +msgstr "Температура (поточна)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" -msgstr "" +msgstr "Напруга (вимірювання)" #: eeschema/sim/sim_value.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Unknown SIM_VALUE type" -msgstr "Невідомий батько властивості" +msgstr "Невідомий SIM_VALUE тип" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" -msgstr "" +msgstr "DC джерело" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" -msgstr "" +msgstr "Нульовий пояс" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" -msgstr "" +msgstr "Передатна функція" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" -msgstr "" +msgstr "НЕВІДОМИЙ!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Значення Spice не може бути незаповненим" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" -msgstr "" +msgstr "Недопустиме значення рядка Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" -msgstr "" +msgstr "Неправильний префікс одиниці" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, заповніть обов'язкові поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." -msgstr "" +msgstr "'%s' є неприпустимим значенням Spice." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження бібліотеки %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format @@ -14412,6 +14414,9 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Помилка завантаження бібліотеки символів %s.\n" +"\n" +"%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:62 #, c-format @@ -14419,6 +14424,8 @@ msgid "" "Warning: reference prefix
prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" +"Попередження: префікс посилання
префікс, що закінчується на '%s', " +"може створити проблеми, якщо його зберегти в бібліотеці символів" #: eeschema/symbol_checker.cpp:114 #, c-format @@ -14426,6 +14433,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) of converted." msgstr "" +"Дублікат виводу %s %s на позиції (%.3f, %.3f) що конфліктує з " +"виводом %s%s на позиції (%.3f, %.3f) змінений." #: eeschema/symbol_checker.cpp:128 #, c-format @@ -14433,6 +14442,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) in units %s and %s of converted." msgstr "" +"Дублікат виводу %s %s на позиції (%.3f, %.3f) що конфліктує з " +"виводом %s%s на позиції (%.3f, %.3f) в одиницях %s і %s змінено." #: eeschema/symbol_checker.cpp:147 #, c-format @@ -14440,6 +14451,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin %s" "%s at location (%s, %s)." msgstr "" +"Дублікат виводу %s %s на позиції (%s, %s) що конфліктує з " +"виводом %s%s на позиції (%s, %s)." #: eeschema/symbol_checker.cpp:160 #, c-format @@ -14447,18 +14460,20 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin %s" "%s at location (%s, %s) in units %s and %s." msgstr "" +"Дублікат виводу %s %s на позиції (%s, %s) що конфліктує з " +"виводом %s%s а позиції (%s, %s) в одиницях %s і %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:188 msgid "A Power Symbol should have only one unit

" -msgstr "" +msgstr "Символ потужності повинен мати одне значення

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "A Power Symbol should have no convert option

" -msgstr "" +msgstr "Символ потужності не повинен мати конвертовані параметри

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "A Power Symbol should have only one pin

" -msgstr "" +msgstr "Символ потужності повинен мати один вивід

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:209 msgid "" @@ -15565,7 +15580,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Displays footprint field dialog" -msgstr "" +msgstr "Відобразити діалог для привязки посадкового місця" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Autoplace Fields" @@ -15573,19 +15588,19 @@ msgstr "Розмістити поле автоматично" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" -msgstr "" +msgstr "Запустити алгоритм автоматичного розміщення полів символа або листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Change Symbols..." -msgstr "" +msgstr "Змінити символи..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Assign different symbols from the library" -msgstr "" +msgstr "Призначити інші символи з бібліотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Update Symbols from Library..." -msgstr "" +msgstr "Оновити символи з бібліотеки..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Update symbols to include any changes from the library" @@ -16567,80 +16582,80 @@ msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" -msgstr "" +msgstr "Кількість мідних шарів:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" -msgstr "" +msgstr "2 шари" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" -msgstr "" +msgstr "4 шари" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" -msgstr "" +msgstr "6 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" -msgstr "" +msgstr "8 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" -msgstr "" +msgstr "10 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" -msgstr "" +msgstr "12 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" -msgstr "" +msgstr "14 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" -msgstr "" +msgstr "16 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" -msgstr "" +msgstr "18 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" -msgstr "" +msgstr "20 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" -msgstr "" +msgstr "22 шари" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" -msgstr "" +msgstr "24 шари" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" -msgstr "" +msgstr "26 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" -msgstr "" +msgstr "28 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" -msgstr "" +msgstr "30 шарів" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" -msgstr "" +msgstr "32 шари" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" -msgstr "" +msgstr "Вибрати запас" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" -msgstr "" +msgstr "Отримати вибраний запас" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 @@ -16653,30 +16668,30 @@ msgstr "Скидання" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" -msgstr "" +msgstr "Вибір шару" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" -msgstr "" +msgstr "Друкувати зеркально" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" -msgstr "" +msgstr "Внутрішні шари" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Виділити все" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Зняти всі виділення" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" -msgstr "" +msgstr "Вибрати шар: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 @@ -16698,68 +16713,68 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "Шар" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" -msgstr "" +msgstr "Показати D коди" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Show page limits" -msgstr "" +msgstr "Показувати межі сторінки" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим відображення" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" -msgstr "" +msgstr "Підсвічені елементи в контурному режимі" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" -msgstr "" +msgstr "Ескіз ліній" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" -msgstr "" +msgstr "Ескіз полігонів" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" -msgstr "" +msgstr "Повний розмір" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" -msgstr "" +msgstr "Розмір A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" -msgstr "" +msgstr "Розмір A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" -msgstr "" +msgstr "Розмір A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" -msgstr "" +msgstr "Розмір A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" -msgstr "" +msgstr "Розмір B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" -msgstr "" +msgstr "Розмір C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір сторінки" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файлу" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." @@ -16767,19 +16782,19 @@ msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру файлу" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" -msgstr "" +msgstr "Немає попередніх нулів (TZ формат)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" -msgstr "" +msgstr "Немає нульових ресурсів (LZ формат)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" -msgstr "" +msgstr "Нульовий формат" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" @@ -16790,7 +16805,7 @@ msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" -msgstr "" +msgstr "Формат координат" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." @@ -16802,11 +16817,11 @@ msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" -msgstr "" +msgstr "Зазвичай у дюймах 3:3 і 2:4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" -msgstr "" +msgstr "Формат для mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 @@ -16817,7 +16832,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 @@ -16827,7 +16842,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 @@ -16839,7 +16854,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 @@ -16853,7 +16868,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 @@ -16864,129 +16879,130 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 +#, fuzzy msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 msgid "Format for inches" -msgstr "" +msgstr "Формат для дюймів" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154 msgid "Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер шарів" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." -msgstr "" +msgstr "Файл %s не знайдено." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." -msgstr "" +msgstr "Немає порожніх шарів для завантаження файлу." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" -msgstr "" +msgstr "Помилка читання файлу отворів EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" -msgstr "" +msgstr "Невідома команда Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" -msgstr "" +msgstr "Форма визначення інструменту не знайдено" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" -msgstr "" +msgstr "Визначення інструменту '%c' не підтримується" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" -msgstr "" +msgstr "Інструмент %d не визначено" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" -msgstr "" +msgstr "Невідомий Excellon G код: <%s>" #: gerbview/files.cpp:42 msgid "No more available layers in GerbView to load files" -msgstr "" +msgstr "Не має більше доступних слоїв для загрузки файлів в GerbView" #: gerbview/files.cpp:43 #, c-format msgid "Not loaded: %s" -msgstr "" +msgstr "Не завантажено: %s" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "Memory was exhausted reading: %s" -msgstr "" +msgstr "Закінчилась память при завантажені: %s" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" -msgstr "" +msgstr "Zip файли" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" -msgstr "" +msgstr "Файли завдання" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Open Autodetected File(s)" -msgstr "" +msgstr "Відкрити автоматично виявлений файл(и)" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" -msgstr "" +msgstr "Gerber файли (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top layer" -msgstr "" +msgstr "Верхній шар" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom layer" -msgstr "" +msgstr "Нижній шар" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom solder resist" -msgstr "" +msgstr "Нижня паяльна маска" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top solder resist" -msgstr "" +msgstr "Верхня паяльна маска" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom overlay" -msgstr "" +msgstr "Шовкографія знизу" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top overlay" -msgstr "" +msgstr "Шовкографія зверху" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom paste" -msgstr "" +msgstr "Паяльна паста знизу" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Top paste" -msgstr "" +msgstr "Паяльна паста зверху" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Keep-out layer" -msgstr "" +msgstr "Keep-out шар" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Mechanical layers" -msgstr "" +msgstr "Механічні шари" #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Top Pad Master" @@ -37332,7 +37348,7 @@ msgstr "" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" -msgstr "" +msgstr "Проект KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic"