diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index 10df56bf2c..85874061fd 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -8,17 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 11:15-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-24 04:08+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" @@ -272,9 +272,9 @@ msgstr "&Налаштування" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" -msgstr "Набори (Alt+Tab):" +msgstr "Набори (%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737 @@ -294,6 +294,10 @@ msgid "" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" +"Зберегти і відновити орієнтацію і масштабування вигляду.\n" +"Використовуйте %s+Tab що б активувати селектор.\n" +"Послідовні вкладки, утримуючи %s вниз перемикатиметься між вікнами перегляду " +"у спливаючому вікні." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" @@ -1215,9 +1219,8 @@ msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Load source image" -msgstr "Показати зображення користувача" +msgstr "Завантажити вихідне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57 #: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114 @@ -1225,9 +1228,8 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Quit Image Converter" -msgstr "Конвертер зображень" +msgstr "Вийти з конвертера зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:570 @@ -1292,19 +1294,16 @@ msgid "Greyscale Picture" msgstr "Зображення в відтінках сірого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Black && White Picture" -msgstr "Чорно&&Біле Зображення" +msgstr "Чорно && Біле Зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Інформація про зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Image size:" -msgstr "Розмір аркуша:" +msgstr "Розмір зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 @@ -1319,7 +1318,6 @@ msgid "pixels" msgstr "пікс" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Image PPI:" msgstr "PPI зображення:" @@ -1336,19 +1334,16 @@ msgid "bits" msgstr "біт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Load Source Image" -msgstr "Виберіть зображення" +msgstr "Завантажити вихідне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Output Size" -msgstr "Вивід виходу" +msgstr "Вихідне зовбраження" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Lock height / width ratio" -msgstr "Зберегти відношення висота/ширину" +msgstr "Зберегти відношення висота/ширину до повороту" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 @@ -1378,7 +1373,6 @@ msgid "Options" msgstr "Опції" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Black / white threshold:" msgstr "Поріг чорного / білого:" @@ -3188,13 +3182,12 @@ msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Пам’ятати файли для наступного запуску проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:230 -#, fuzzy msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" -"Якщо відмічено, запуск проєкту також запустить такі інструменти, як eeschema " -"та pcbnew з раніше відкритими файлами" +"Якщо позначено, запуск проекту також запускатиме такі інструменти, як " +"редактори схем і плат з раніше відкритими файлами" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "&Auto save:" @@ -5405,7 +5398,7 @@ msgstr "Тіні для заблокованого елементу" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Courtyard collision shadow" -msgstr "" +msgstr "Затемнити колізії меж елементів" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" @@ -5471,9 +5464,9 @@ msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Нерозпізнана функція '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" -msgstr "Неочікуваний '%s'" +msgstr "Неочікувані елементи для '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020 #, c-format @@ -5934,13 +5927,12 @@ msgid "Delete clicked items" msgstr "Видалення елементів за допомогою клацання мишкою" #: common/tool/actions.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Cycle arc editing mode" -msgstr "Перемкнути реалістичний режим" +msgstr "Режим редагування циклічної дуги" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Switch to a different method of editing arcs" -msgstr "" +msgstr "Перейти до іншого методу редагування дуг" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show Search Panel" @@ -6688,14 +6680,13 @@ msgid "No objects selected" msgstr "Об'єкти не вибрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d objects selected" -msgstr "Об'єкти не вибрано" +msgstr "%d об'єкти вибрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Basic Properties" -msgstr "Властивості %s" +msgstr "Базові властивості" #: common/widgets/unit_binder.cpp:318 #, c-format @@ -7849,7 +7840,6 @@ msgid "Generator file name not found." msgstr "Ім'я файлу плагіну не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Допомога у формуванні переліку елементів (BOM)" @@ -7892,9 +7882,8 @@ msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Скинути список скриптів генератора BOM до параметрів за замовчуванням" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:83 -#, fuzzy msgid "Bill of Materials" -msgstr "Перелік Елементів" +msgstr "Перелік Елементів (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" @@ -8347,9 +8336,8 @@ msgid "Checking conflicts..." msgstr "Перевірка конфліктів..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Checking units..." -msgstr "Перевірка виводів..." +msgstr "Перевірка елементів..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 @@ -8369,9 +8357,8 @@ msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Перевірка невирішених змінних..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Checking SPICE models..." -msgstr "Перевірка зон..." +msgstr "Перевірка SPICE моделей..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540 msgid "Checking no connect pins for connections..." @@ -9041,11 +9028,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" -msgstr "" +msgstr "Логування парсеру Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:47 msgid "Ibis parser" -msgstr "" +msgstr "Парсер Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 @@ -9595,9 +9582,8 @@ msgid "Fields must have a name." msgstr "Поля повинні мати назву." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Derived symbol must have a parent selected" -msgstr "Для символу псевдоніма потрібно вибрати батька" +msgstr "Похідний символ повинен мати вибраний батьківський елемент" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete extra units from symbol?" @@ -9684,7 +9670,6 @@ msgid "Define as power symbol" msgstr "Створити як символ живлення" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:179 -#, fuzzy msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" @@ -9692,10 +9677,10 @@ msgid "" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Якщо налаштувати цей параметр, відповідний символ з’явиться в\n" -"діалогове вікно «додати порт живлення». Він заблокує текст значення, щоб " -"захистити його\n" -"від редагування в Eeschema. Символ не буде включено в\n" -"BOM і не може бути призначено посадкового місця." +"діалогове вікно «додати символ потужності». Він заблокує текст значення, " +"щоб захистити його\n" +"від редагування в схемі. Символ не буде включено в\n" +"BOM і не може бути призначене посадкове місце." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Number of Units:" @@ -10813,9 +10798,8 @@ msgid "Frequency scale" msgstr "Частотна шкала" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Number of points per decade:" -msgstr "Кількість частин на один корпус:" +msgstr "Кількість точок на декаду:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 msgid "Start frequency:" @@ -11028,9 +11012,8 @@ msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139 -#, fuzzy msgid "Simulation Command" -msgstr "Симуляція" +msgstr "Команди симуляції" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:181 #, c-format @@ -11038,14 +11021,12 @@ msgid "No model named '%s' in library." msgstr "У бібліотеці немає моделі з назвою '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Неможливо прочитати модель симуляції з відповідних полів." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Component:" -msgstr "Компоненти" +msgstr "Компоненти:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 @@ -11056,16 +11037,16 @@ msgstr "Модель:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:430 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" -msgstr "" +msgstr "Зберегти параметр '%s (%s)' в полі значення" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:438 msgid "Save primary parameter in Value field" -msgstr "" +msgstr "Зберегти основний параметр в полі значення" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:455 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:322 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Параметр" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:458 eeschema/lib_item.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1147 eeschema/sch_label.cpp:880 @@ -11092,20 +11073,19 @@ msgstr "Вибір моделей" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" -msgstr "" +msgstr "SPICE модель з файлу (*.lib, *.sub or *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Вивід:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Differential" -msgstr "Диференціальні пари" +msgstr "Диференціал" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101 msgid "Built-in SPICE model" -msgstr "" +msgstr "Вбудована модель SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110 msgid "Device:" @@ -11136,7 +11116,7 @@ msgstr "Код" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:204 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" -msgstr "" +msgstr "Зберегти {} в полі значення як \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:217 msgid "Model" @@ -12487,9 +12467,8 @@ msgstr "Помилка завантаження таблиці з символа #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:150 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:186 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Failed to load schematic file\n" -msgstr "Не вдалося зберегти схему '%s'" +msgstr "Помилка завантаження файлу схеми\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:197 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:296 @@ -12497,39 +12476,38 @@ msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" +"Попередження: схема містить помилки анотації, скористайтеся редактором схем, " +"щоб виправити їх\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" -msgstr "Попередження: Дублювання унікальних імен" +msgstr "Попередження: Дублювання імені аркуша\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Unknown netlist format.\n" -msgstr "Невідомий батько властивості" +msgstr "Невідомий формат списку зв'язків.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" -msgstr "Змінити символ %s з '%s' на '%s'" +msgstr "Створення символу '%s' елементу %d в '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" -msgstr "Змінити символ %s з '%s' на '%s'" +msgstr "Створення символу '%s' в '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити '%s' в '%s'" +msgstr "Неможливо відкрити місце призначення '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:435 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:599 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Unable to load library\n" -msgstr "Не вдалося завантажити файл %s" +msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:446 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 @@ -12538,22 +12516,19 @@ msgstr "Немає вибраного символу для збереження #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:503 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:585 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" -msgstr "" +msgstr "Вихідний шлях не повинен конфліктувати з існуючим шляхом\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Saving symbol library in updated format\n" -msgstr "Неправильний ідентифікатор бібліотеки символів" +msgstr "Збереження бібліотеки символів в оновленому форматі\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:527 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628 -#, fuzzy msgid "Unable to save library\n" -msgstr "Не вдалося зберегти бібліотеку %s." +msgstr "Не вдалося зберегти бібліотеку\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Symbol library was not updated\n" -msgstr "Бібліотека Символів не ввімкнена." +msgstr "Бібліотеку символів не оновлено\n" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Input Pin" @@ -12618,24 +12593,25 @@ msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Різні посадкові місця назначені %s та %s" #: eeschema/erc.cpp:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" -msgstr "Символ '%s' було змінено в бібліотеці '%s'" +msgstr "Символ %s має нерозміщені одиниці %s" #: eeschema/erc.cpp:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "" +"Символ %s має вхідні контакти живлення в елементах %s, які не розміщені." #: eeschema/erc.cpp:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "Символ %s має вхідні контакти в елементах %s, які не розміщені." #: eeschema/erc.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "Символ %s має двунаправленні контакти в елементах %s, які не розміщені." #: eeschema/erc.cpp:583 msgid "Pins with 'no connection' type are connected" @@ -12770,9 +12746,8 @@ msgid "Unresolved text variable" msgstr "Невизначена текстова змінна" #: eeschema/erc_item.cpp:138 -#, fuzzy msgid "SPICE model issue" -msgstr "SPICE файл зв'язку" +msgstr "Помилка моделі SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Wires not connected to anything" @@ -12791,24 +12766,20 @@ msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" #: eeschema/erc_item.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Symbol has units that are not placed" -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "Символ має елементи, які не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Symbol has input pins that are not placed" -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "Символ має вхідні контакти що не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "Символ має двунаправлені контакти що не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Symbol has power input pins that are not placed" -msgstr "Символ має більше одиниць вимірювання, ніж задано" +msgstr "Символ має вхідні контакти живлення що не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:174 msgid "Units of same symbol have different values" @@ -12840,12 +12811,10 @@ msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Show Name" -msgstr "Показати звʼязок" +msgstr "Показати ім'я" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Дозволити автоматичне розміщення" @@ -13079,9 +13048,9 @@ msgid "Importing Schematic" msgstr "Імпорт схеми" #: eeschema/files-io.cpp:1287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." -msgstr "Пам'ять вичерпано під час завантаження схеми '%s." +msgstr "Сталася виняткова ситуація під час завантаження схеми '%s." #: eeschema/files-io.cpp:1321 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" @@ -13146,9 +13115,8 @@ msgstr "" "відображається кожного разу, коли запускається редактор схем." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1607 -#, fuzzy msgid "Derived from" -msgstr "Батьківський символ:" +msgstr "Походить з" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 #: kicad/pcm/pcm.cpp:798 pcbnew/footprint.cpp:1023 pcbnew/zone.cpp:595 @@ -13200,14 +13168,14 @@ msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Вивід %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" -msgstr "Вивід %s [%s, %s, %s]" +msgstr "Приховати контакт %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" -msgstr "Вивід %s [%s, %s]" +msgstr "Приховати контакт %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:457 eeschema/sch_shape.cpp:407 #, c-format @@ -13378,18 +13346,22 @@ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" msgstr "Помилка генерування імені для'%s': перевищено UINT64_MAX" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" -msgstr "Помилка завантаження бібліотеки символів '%s':%s" +msgstr "" +"Помилка читання модель симуляції з символу '%s':\n" +"%s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading simulation model library '%s':\n" "%s" -msgstr "Помилка завантаження бібліотеки символів '%s':%s" +msgstr "" +"Помилка читання модель симуляції з бібліотеки '%s':\n" +"%s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:470 #, c-format @@ -13942,6 +13914,8 @@ msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" +"Ім'я файлу для аркуша %s не визначено, це, ймовірно, группа сигналів Altium, " +"який було конвертовано на аркуш." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440 #, c-format @@ -13949,35 +13923,35 @@ msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося%d байт)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "" -"У розділі «Додатково» знайдено невідомий або неочікуваний запис, " -"ідентифікатор запису: %d." +"Невідомий або неочікуваний запис ID %d знаходиться в розділі \"Додатково\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." -msgstr "" +msgstr "Запис 'IEEE_SYMBOL' не обробляється." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598 msgid "Record 'PIECHART' not handled." -msgstr "" +msgstr "Запис 'PIECHART' не обробляється." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Компіляція в даний час не підтримується." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "" -"У розділі «Заголовку файла» знайдено невідомий або неочікуваний запис, " -"ідентифікатор запису: %d." +"Невідомий або неочікуваний запис id %d знайдено в середині секції " +"\"FileHeader\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" +"Символ \"%s\" на аркуші \"%s\" з індексом %d замінено з символом \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 @@ -14007,13 +13981,13 @@ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "Непідтримуваний еліпс не було імпортовано в (X = %d; Y = %d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "З’єднувач групи сигналів Altium (%s) було імпортовано як ієрархічний аркуш. " -"Перегляньте імпортовану схему." +"Будь ласка перегляньте імпортовану схему." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." @@ -14892,6 +14866,14 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"У завантаженому файлі схеми зі старішої версії файлу є ієрархічні аркуші, що " +"призводить до відсутності даних екземпляра символу. Це призведе до того, що " +"всі символи в завантаженій схемі використовуватимуть налаштування екземпляра " +"за замовчуванням або повернуться до налаштувань символів бібліотеки. Цю " +"проблему вирішить завантаження проекту, який використовує цей файл схеми, і " +"збереження до останньої версії файлу.\n" +"\n" +"Ви бажаєте продовжити?" #: eeschema/sheet.cpp:247 eeschema/sheet.cpp:275 eeschema/sheet.cpp:316 #: eeschema/sheet.cpp:365 eeschema/sheet.cpp:426 @@ -14988,26 +14970,24 @@ msgstr "Відхилити новий лист" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:66 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:95 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:118 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." -msgstr "" +msgstr "Розмір матриці повинен бути >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:72 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." -msgstr "" +msgstr "Пропускна здатність матриць повинна бути >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:80 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:103 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:126 msgid "There are NaN elements in a matrix." -msgstr "" +msgstr "У матриці є елементи NaN." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Invalid R_pkg value." -msgstr "Неправильне значення довжини" +msgstr "Неправильне значення R_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Invalid L_pkg value." -msgstr "Неправильне значення довжини" +msgstr "Неправильне значення L_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:171 msgid "Invalid C_pkg value." @@ -15143,102 +15123,87 @@ msgstr "Некорректно pullup." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:532 msgid "Invalid POWER clamp." -msgstr "" +msgstr "Неправильний термінал POWER." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537 msgid "Invalid GND clamp." -msgstr "" +msgstr "Неправильний термінал GND." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Invalid Ramp" -msgstr "Некоректна назва сигналу" +msgstr "Неправильний Ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Checking Header..." -msgstr "Перевірка міток..." +msgstr "Перевірка заголовку..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:560 msgid "Missing [IBIS Ver]" -msgstr "" +msgstr "Відсутнє [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:566 msgid "The parser does not handle this IBIS version" -msgstr "" +msgstr "Парсер не обробляє цю версію IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Missing [File Rev]" -msgstr "" +msgstr "Відсутнє [File Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Missing [File Name]" -msgstr "Відсутнє джерело" +msgstr "Відсутнє [File Name]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Package model name cannot be empty." -msgstr "Імʼя змінної не може бути порожнім." +msgstr "Імʼя пакету моделі не може бути порожнім." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:606 msgid "Checking package model " -msgstr "" +msgstr "Перевірити пакет моделі " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Manufacturer cannot be empty." -msgstr "Ім'я звʼязку не може бути пустим." +msgstr "Виробник не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:617 -#, fuzzy msgid "OEM cannot be empty." -msgstr "Текст не може бути порожнім." +msgstr "OEM не можу бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Negative number of pins." -msgstr "Кількість точок" +msgstr "Від'ємна кількість контактів." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Empty pin number" -msgstr "Показувати номер виводу" +msgstr "Пустий номер контакту" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Resistance matrix is incorrect" -msgstr "Опір на одиницю довжини" +msgstr "Матриця опору некоректна" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Capacitance matrix is undefined" -msgstr "Ємність на одиницю довжини" +msgstr "Ємність матриці не визначено" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Capacitance matrix is incorrect" -msgstr "Ємність на одиницю довжини" +msgstr "Ємність матриці некоректна" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Capacitance matrix is nullptr" -msgstr "Ємність на одиницю довжини" +msgstr "Ємність матриці має порожній індикатор" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Inductance matrix is undefined" -msgstr "Індуктивність на одиницю довжини" +msgstr "Індуктивність матриці не визначено" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Inductance matrix is incorrect" -msgstr "Індуктивність на одиницю довжини" +msgstr "Індуктивність матриці не коректна" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Inductance matrix is nullptr" -msgstr "Індуктивність на одиницю довжини" +msgstr "Індуктивність матриці має порожній індикатор" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:701 msgid "Cannot open file " @@ -15250,7 +15215,7 @@ msgstr "Читання файлу " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:729 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний кінець файлу. Відсутній [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:741 msgid "Error on line " @@ -15258,23 +15223,21 @@ msgstr "Помилка у рядку " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:769 msgid "A line did not end properly." -msgstr "" +msgstr "Рядок не закінчиний належним чином." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:905 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922 msgid "Line exceeds maximum length." -msgstr "" +msgstr "Лінія перевищує максимальну довжину." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Failed to read a double." -msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." +msgstr "Не вдалося прочитати дубль." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:954 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Failed to read a word." -msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." +msgstr "Не вдалося прочитати слово." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:991 msgid "Number is not an integer" @@ -15282,19 +15245,19 @@ msgstr "Число не є цілим" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1035 msgid "Unable to read string, input is empty." -msgstr "" +msgstr "Неможливо прочитати рядок, введені дані порожні." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1085 msgid "New comment character is invalid." -msgstr "" +msgstr "Новий символ коментаря недійсний." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1098 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." -msgstr "" +msgstr "Некоректний синтаксис. Повинно бути |_char або &_char, і т.д..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1109 msgid "No extra argument was expected" -msgstr "" +msgstr "Зайвих аргументів не очікується" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261 msgid "Unknown keyword in " @@ -15302,80 +15265,79 @@ msgstr "Невідомий вузол '%s' в '%s' " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261 msgid " context: " -msgstr "" +msgstr " контекст: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1327 -#, fuzzy msgid "Invalid ramp data" -msgstr "Неправильне значення імпедансу" +msgstr "Недійсні дані зростання" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1411 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" -msgstr "" +msgstr "Неможливо вказати пропускну здатність для такого типу матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "Invalid row in matrix" -msgstr "Невірний формат архіву." +msgstr "Недійсний рядок у матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460 msgid "Too much data for this matrix row." -msgstr "" +msgstr "Забагато даних для цього рядка матриці." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468 msgid "Too much data for this matrix." -msgstr "" +msgstr "Забагато даних для цієї матриці." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1473 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1506 msgid "Can't read a matrix element" -msgstr "" +msgstr "Не можна прочитати елемент матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1511 msgid "Can't read a matrix index" -msgstr "" +msgstr "Не можливо прочитати індекс матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Unknown matrix type" -msgstr "" +msgstr "Невідомий тим матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 -#, fuzzy msgid "Missing matrix type" -msgstr "Відсутнє джерело" +msgstr "Відсутній тип матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1593 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" +" Матриця вже ініційована. Але m_continue не встановлено (внутрішня помилка)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1619 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" -msgstr "" +msgstr "Спроба прочитати рядок із невизначеної матриці" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "matrix pointer is null" -msgstr "" +msgstr "вказівник матриці є нульовим" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1774 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "" +"Значення Типове-Мінімальне-Максимальне вимагають принаймні найменше типове." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1867 msgid "Unknown Model_type " -msgstr "" +msgstr "Невідома Model_type " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874 msgid "Internal Error while reading model_type" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка читання model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889 msgid "Unknown Enable: " -msgstr "" +msgstr "Невідоме Enable: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1896 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1918 msgid "Internal Error while reading Enable" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка під час читання Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1911 msgid "Unknown polarity " @@ -15383,171 +15345,161 @@ msgstr "Невідома полярність " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1948 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" -msgstr "" +msgstr "Продовження читання моделі не починалося. ( внутрішня помилка )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2115 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." -msgstr "" +msgstr "Для рядка [Package] потрібно рівно 4 елементи." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2168 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." -msgstr "" +msgstr "Недійсний вхід контакту: 6 значень із таблиці лише 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2178 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." -msgstr "" +msgstr "Неможливо прочитати значення R, L або C для контакту." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Invalid field name in [Pin]" -msgstr "Некоректна назва сигналу" +msgstr "Некоректне назва поля в [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2208 -#, fuzzy msgid "Missing argument in [Pin]" -msgstr "Відсутнє джерело" +msgstr "Бракує аргументу [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2243 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." -msgstr "" +msgstr "Неправильна кількість стовпців для зіставлення контактів." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2283 -#, fuzzy msgid "Incorrect diff pin name" -msgstr "Хибний номер масштабу" +msgstr "Некоректна назва пари контактів" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2288 -#, fuzzy msgid "Incorrect inv_pin name" -msgstr "Хибний номер масштабу" +msgstr "Некоректна назва inv_pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2368 -#, fuzzy msgid "Unknown waveform type" -msgstr "Невідомий батько властивості" +msgstr "Невідомий тип форми сигналу" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" -msgstr "" +msgstr "Виявлено внутрішню помилку, має бути сигнал" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444 msgid "Internal error: Bad parser context." -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка: поганий контекст парсеру." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2481 -#, fuzzy msgid "Missing keyword." -msgstr "Відсутнє джерело" +msgstr "Відсутнє слово." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454 msgid "waveform has less than two points" -msgstr "" +msgstr "форма сигналу має менше двох точок" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Cannot remove temporary output file" -msgstr "Неможливо записати звіт у файл '%s." +msgstr "Неможливо видалити тимчасовий вихідний файл" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Error while reading temporary file" -msgstr "Помилка читання файлу." +msgstr "Помилка під час читання тимчасового файлу" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735 -#, fuzzy msgid "Error while creating temporary output file" -msgstr "Помилка під час створення тимчасового файлу" +msgstr "Помилка під час створення тимчасового вихідного файлу" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" +"Kibis не підтримує значення DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" -msgstr "" +msgstr "Модель має лише одну пару сигналів, знижена точність" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" -msgstr "" +msgstr "Драйверу потрібне принаймні підтягування вверх чи підтягування вниз" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" +"Є дві пари сигналів, але тільки один транзистор. Більше порівнянь чим " +"невідомих." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" +"Модель не має пари сигналів, замість цього використовується [Ramp], низька " +"точність" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." -msgstr "" +msgstr "Модель має більше ніж 2 пари сигналів, використовуючи перші дві." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253 msgid "Invalid model type for a driver." -msgstr "" +msgstr "Некоректний тип моделі для драйверу." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "Invalid model type for a device" -msgstr "Неправильне значення затримки" +msgstr "Недійсний тип моделі пристрою" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "Number of cycles should be greater than 0." -msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0." +msgstr "Кількість циклів має бути більше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577 -#, fuzzy msgid "ON time should be greater than 0." -msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0." +msgstr "Час увімкнення має бути більше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583 -#, fuzzy msgid "OFF time should be greater than 0." -msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0." +msgstr "Час вимкнення має бути більше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545 msgid "Rising edge is longer than on time." -msgstr "" +msgstr "Наростаючий фронт довший, ніж за часом." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554 msgid "Falling edge is longer than off time." -msgstr "" +msgstr "Падаючий фронт довше, ніж час вимкнення." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591 msgid "Rising edge is longer than ON time." -msgstr "" +msgstr "Наростаючий фронт довший за час увімкнення." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599 msgid "Falling edge is longer than OFF time." -msgstr "" +msgstr "Спадаючий фронт довший за час вимкнення." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644 -#, fuzzy msgid "Bitrate should be greater than 0." -msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0." +msgstr "Бітрейт має бути більше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650 -#, fuzzy msgid "Number of bits should be greater than 0." -msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0." +msgstr "Кількість бітів має бути більше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" -msgstr "" +msgstr "Бітрейт занадто високий для наростаючих/спадаючих фронтів" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" -msgstr "" +msgstr "Бітрейт може бути занадто високим для наростаючих/спадаючих фронтів" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" -msgstr "Помилка завантаження бібліотеки символів '%s':%s" +msgstr "Модель симуляції не знайдена в бібліотеці '%s' або '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:283 #, c-format @@ -15569,14 +15521,14 @@ msgstr "" "бібліотеці '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" -msgstr "Помилка завантаження параметру імені моделі симуляції '%s'" +msgstr "Не знайдено імені контакту '%s' в типі моделі симуляції '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:816 eeschema/sim/sim_model.cpp:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" -msgstr "Помилка завантаження параметру імені моделі симуляції '%s'" +msgstr "Не знайдено параметру назв '%s' в моделі симуляції тип моделі '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.h:467 #, c-format @@ -15588,9 +15540,9 @@ msgstr "" "'%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" -msgstr "Помилкова IBIS модель '%s'" +msgstr "Некоректний файл IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:82 #, c-format @@ -15598,9 +15550,9 @@ msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Не знайдемо IBIS компонент '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" -msgstr "Помилкова IBIS модель '%s'" +msgstr "Некоректний IBIS компонент '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:92 #, c-format @@ -15627,19 +15579,16 @@ msgid "Power supply" msgstr "Блок живлення" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Parasitic pin resistance" -msgstr "Паразитарний опір" +msgstr "Паразитний опір контакту" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:367 -#, fuzzy msgid "Parasitic pin inductance" -msgstr "Паразитарна індуктивність виводу" +msgstr "Паразитна індуктивність контакту" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Parasitic pin capacitance" -msgstr "Паразитарна ємність виводу" +msgstr "Паразитна ємність контакту" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:421 msgid "DC Value" @@ -15658,9 +15607,8 @@ msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Number of cycles" -msgstr "Кількість Проходів" +msgstr "Кількість циклів" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:480 msgid "Bitrate" @@ -15710,31 +15658,32 @@ msgid "Tune component values" msgstr "Підлаштовувати значення компонентів" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Sim Command" -msgstr "Команда" +msgstr "Команда симуляції" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Simulation command and settings" -msgstr "Параметри та налаштування симулювання" +msgstr "Параметри та налаштування команд симулювання" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:129 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1494 -#, fuzzy msgid "" "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" "\n" -msgstr "Сталися помилки під час експорту списку звʼязків, перервано." +msgstr "" +"Помилки під час створення списку зв'язків; моделювання перервано.\n" +"\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:493 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" +"Змінено директиву команд моделювання схеми. Ви бажаєте оновити команду " +"симуляції?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:516 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1901 msgid "Another simulation is already running." @@ -15755,12 +15704,11 @@ msgstr "Помилка: тип симуляції не підтримує діа #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:742 msgid " (mag)" -msgstr "" +msgstr " (mag)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:744 -#, fuzzy msgid " (phase)" -msgstr "AC фаза:" +msgstr " (фаза)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:856 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1720 msgid "Signal" @@ -15791,9 +15739,8 @@ msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Спершу потрібно запустити симуляцію." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "Save changes to workbook?" -msgstr "Зберегти зміни?" +msgstr "Зберегти зміни в робочій книзі?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832 msgid "" @@ -15828,29 +15775,24 @@ msgid "New Plot" msgstr "Нова діаграма" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Open Workbook..." -msgstr "Відкрити проект..." +msgstr "Відкрити робочу книгу..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Save Workbook" -msgstr "Зберегти робочу симуляцію" +msgstr "Зберегти робочу книгу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Save Workbook As..." -msgstr "Зберегти робочу симуляцію" +msgstr "Зберегти робочу книгу як..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Export Current Plot as PNG..." -msgstr "Експорт Поточного Виду в PNG..." +msgstr "Експортувати поточний графік як PNG..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Export Current Plot as CSV..." -msgstr "Експорт Поточного Виду в PNG..." +msgstr "Експортувати поточний графік як CSV..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 msgid "File" @@ -17024,9 +16966,8 @@ msgid "Add Power" msgstr "Додати живлення" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Add a power symbol" -msgstr "Додати символ" +msgstr "Додати символ живлення" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add No Connect Flag" @@ -17463,10 +17404,11 @@ msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Імпортувати назначені посадкові місця..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 -#, fuzzy msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" -msgstr "Імпортуйте призначення символів із файлу .cmp, створеного Pcbnew" +msgstr "" +"Імпортувати призначення посадкового місця символу з файлу .cmp, створеного " +"редактором друкованої плати" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Annotate Schematic..." @@ -17672,9 +17614,8 @@ msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Показати консоль скриптів Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Change Sheet" -msgstr "Змінити звʼязки" +msgstr "Змінити аркуш" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" @@ -18129,9 +18070,9 @@ msgid "Edit Page Number" msgstr "Редагувати номер сторінки" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" -msgstr "Введіть номер сторінки для листа%s" +msgstr "Введіть номер сторінки для шляху до аркушу %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:322 #, c-format @@ -18205,14 +18146,15 @@ msgstr "" "ціле число, щоб запобігти дублюванню записів таблиці." #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" -msgstr "Не знайдено IBIS модель '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти продукт Spice із посиланням на \"%s\"" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:62 #, c-format msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned" msgstr "" +"Символ '%s' має імітаційну модель типу '%s %s', яку неможливо налаштувати" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " @@ -19215,19 +19157,16 @@ msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Показати в диференційному режимі" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Show layers in differential compare mode" -msgstr "Відображати шари в диференційному режимі (порівняння)" +msgstr "Показати шари в режимі порівняння відмінностей" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Show in XOR Mode" -msgstr "Показати D коди" +msgstr "Показати в XOR режимі" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" -msgstr "Відображати шари в диференційному режимі (порівняння)" +msgstr "Показувати шари в ексклюзивному режимі або в режимі порівняння" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Flip Gerber View" @@ -19430,46 +19369,45 @@ msgstr "Помилка виведення даних" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Output file name" -msgstr "Імена файлів аркушів" +msgstr "Ім'я вихідного файлу" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:41 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Input file" -msgstr "Вивід входу" +msgstr "Вхідний файл" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" -msgstr "Некоректна назва властивостей" +msgstr "Некоректна назва шару \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:96 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" +"Список розділених комами неперекладених назв шарів, які слід включити, " +"наприклад F.Cu, B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113 -#, fuzzy msgid "At least one or more layers must be specified\n" -msgstr "Необхідно вибрати принаймні два прямі сегменти доріжки." +msgstr "Потрібно вказати принаймні один або кілька шарів\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47 msgid "Valid options excellon, gerber." -msgstr "" +msgstr "Допустимі варіанти excellon, gerber." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." -msgstr "" +msgstr "Допустимі варіанти є: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" -msgstr "" +msgstr "Допустимі варіанти: absolute,plot" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60 msgid "Output units, valid options:in,mm" -msgstr "" +msgstr "Вихідні величини, допустимі значення:in,mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 @@ -19482,76 +19420,67 @@ msgid "Minimal header" msgstr "Мінімальний заголовок" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73 -#, fuzzy msgid "PTH and NPTH in separate files file" -msgstr "PTH і NPTH в одному файлі" +msgstr "PTH і NPTH в розділених файлах" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78 msgid "Generate map / summary of drill hits" -msgstr "" +msgstr "Генерувати мапу/ зведені результати свердління" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" -msgstr "" +msgstr "Допустимі варіанти: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" -msgstr "" +msgstr "Створення незалежних файлів для отворів NPTH і PTH" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92 msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)" -msgstr "" +msgstr "Точність координат для Gerber (5 або 6)" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Output must be a directory\n" -msgstr "Каталог призначення:" +msgstr "Місцем призначення повинен бути каталог\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Invalid drill format\n" -msgstr "Невірний формат архіву." +msgstr "Невірний формат для свердління\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:97 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Invalid units specified\n" -msgstr "Неправильний префікс одиниці" +msgstr "Вказано недійсні одиниці\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Invalid zeros format specified\n" -msgstr "Виділене недопустиме посадкове місце" +msgstr "Некоректний нульовий формат\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Invalid map format specified\n" -msgstr "Виділене недопустиме посадкове місце" +msgstr "Вказано недійсний формат мапи\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Invalid origin mode specified\n" -msgstr "Виділене недопустиме посадкове місце" +msgstr "Вказано некоректний режим\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" -msgstr "" +msgstr "Точність Gerber координат повинно бути 5 або 6\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:44 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Include the reference designator text" -msgstr "Креслити позначення" +msgstr "Додати текст з позначених полів" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Include the value text" -msgstr "Включно з елементами тексту" +msgstr "Додати текст значення" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 @@ -19560,7 +19489,7 @@ msgstr "Креслити графічні елементи в контурном #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:60 msgid "Output units, valid options: mm, in" -msgstr "" +msgstr "Вихідні одиниці, допустимі варіанти: mm, in" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:77 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103 @@ -19568,23 +19497,20 @@ msgstr "" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:99 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" -msgstr "" +msgstr "Файл друкованої плати не існує або недоступний\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Include the border and title block" -msgstr "Креслити рамку і титульний блок" +msgstr "Додати рамку та блок заголовку" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Do not use the extended X2 format" -msgstr "Використовувати формат X2 (рекомендовано)" +msgstr "Не використовуйте розширений формат X2" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Do not generate netlist attributes" -msgstr "Включити атрибути списку звʼязків" +msgstr "Не створювати атрибути списку зв'язків" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 @@ -19592,23 +19518,24 @@ msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Відняти паяльну маску з шару шовкографії" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Disable aperature macros" -msgstr "Вимкнути макроси апертури (не рекомендовано)" +msgstr "Вимкнути макроси апертури" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75 msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6" -msgstr "" +msgstr "Точність координат gerber, допустимі варіанти: 5 або 6" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" +"Шари, які потрібно включити на кожне креслення, список неперекладених імен " +"шарів, розділених комами, таких як F.Cu, B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48 msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file" -msgstr "" +msgstr "Використати параметри креслення gerber, уже налаштовані у файлі плати" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:52 @@ -19616,9 +19543,8 @@ msgstr "" #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:41 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Black and white only" -msgstr "Чорно-білий" +msgstr "Тільки чорне і біле" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49 @@ -19627,163 +19553,160 @@ msgstr "Чорно-білий" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:38 msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" -msgstr "" +msgstr "Використати кольорову тему (по замовчуванню pcbnew налаштування)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:47 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" +"Допустимі варіанти: front,back,both. Gerber формат підтримує тільки \"both\"." #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:51 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" -msgstr "" +msgstr "Допустимі варіанти: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:55 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" -msgstr "" +msgstr "Вихідні одиниці; ascii або csv формат тільки; допустимі варіанти: in,mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:58 -#, fuzzy msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" -"Використовуйте негативні координати X для посадкових місць на нижньому шарі" +"Використовуйте негативні координати X для відбитків на нижньому шарі (тільки " +"у форматах ascii або csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" -msgstr "Використовувати початок координат сверловки/розміщення" +msgstr "Використовуйте вихідний файл свердління/позиції (тільки ascii або csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" -msgstr "Включити тільки SMD посадкові місця" +msgstr "Включити тільки SMD посадкові місця (тільки ascii або csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" -msgstr "Виключати всі посадкові місця зі наскрізними отворами" +msgstr "" +"Виключити всі посадкові місця з наскрізними отворами (тільки ASCII або CSV)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Include board edge layer (gerber only)" -msgstr "Включити шар контура плати" +msgstr "Включити шар контура плати (лише gerber)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:124 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Invalid format\n" -msgstr "Неправильне значення імпедансу" +msgstr "Некоректне значення\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:150 msgid "\"both\" not supported for gerber format\n" -msgstr "" +msgstr "\"both\" не підтримується gerber форматом\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Invalid side specified\n" -msgstr "Виділене недопустиме посадкове місце" +msgstr "Вказана недійсна сторона\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Use Drill Origin for output origin" -msgstr "Використовувати початок координат сверловки/розміщення" +msgstr "Використовуйте базову точку свердління як базову точку вихідного файлу" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Use Grid Origin for output origin" -msgstr "Використовувати базову сітку" +msgstr "Використовуйте базову точку сітки як базову точку вихідного файлу" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58 msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" -msgstr "" +msgstr "Виключити 3D-моделі для компонентів з атрибутом 'віртуальний'" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" -msgstr "" +msgstr "Замініть моделі STEP або IGS з такою ж назвою замість моделей VRML" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Overwrite output file" -msgstr "Перезаписати старий файл" +msgstr "Перезаписати вихідний файл" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73 msgid "Only generate a board with no components" -msgstr "" +msgstr "Генерувати тільки плату без компонентів" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна дистанція між точками розглядати їх як окремі" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" +"Визначене користувачем вихідне значення 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (по " +"замовчуванню mm)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" -msgstr "" +msgstr "Віддзеркалити плату (корисно для спроб показати нижні шари)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" +"Встановити режим розміру сторінки (0 = сторінка з рамкою і заголовком, 1 = " +"поточний розмір сторінки, 2 = лише площа дошки)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46 -#, fuzzy msgid "No drawing sheet" -msgstr "Креслити форматну рамку" +msgstr "Не креслити аркуш" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" +"Формат виведення списку зв'язків, допустимі параметри: kicadsexpr, kicadxml, " +"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69 #: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" -msgstr "Схема '%s' не існує. Ви хочете його створити?" +msgstr "Файл схеми не існує або недоступний\n" #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" -msgstr "" +msgstr "Уникайте встановлення кольору фону (незалежно від теми)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Specific symbol to export within the library" -msgstr "Не вдалося експортувати до Буфера Обміну" +msgstr "Спеціальний символ для експорту в бібліотеку" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" -msgstr "Схема '%s' не існує. Ви хочете його створити?" +msgstr "Бібліотека посадкового місця не існує або недоступна\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" +"Примусово повторне збереження бібліотеки посадкових місць незалежно від " +"версії" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53 msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" -msgstr "" +msgstr "Шлях посадкового місця не існує або недоступний\n" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" -msgstr "" +msgstr "Файл символу не існує або недоступний\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" -msgstr "" +msgstr "Примусово повторне збереження бібліотеки символів незалежно від версії" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "

Template Selector

" @@ -20206,13 +20129,12 @@ msgid "Pin package" msgstr "Пакет виводів" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 -#, fuzzy msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Закріплені пакети не впливають на сповіщення про доступні оновлення та не " -"оновлюються за допомогою кнопки «Оновити все»." +"можуть бути оновлювати за допомогою кнопки 'Оновити все'." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120 msgid "Install Pending" @@ -20384,18 +20306,17 @@ msgid "Unable to load repository url" msgstr "Неможливо завантажити url репозиторію" #: kicad/pcm/pcm.cpp:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" -msgstr "" -"Не вдалося проаналізувати сховище:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Неможливо обробити репозиторій: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:324 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" +"Наведена URL-адреса репозиторію не схожа на дійсне сховище пакетів KiCad. " +"Перевірте URL-адресу." #: kicad/pcm/pcm.cpp:350 msgid "Fetching repository packages" @@ -21405,7 +21326,6 @@ msgstr "" "___R2 = Z0 / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 -#, fuzzy msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB
\n" @@ -21420,20 +21340,20 @@ msgid "" "___R1 = 1 / (A/Zin − 1/R2)___
\n" "___R3 = 1 / (A/Zout − 1/R2)___\n" msgstr "" -"### Pi атенюатор\n" +"### Pi Атенюатор\n" "___a___ є затухання в dB
\n" -"___Zin___ бажаний вхідний опір в Ω
\n" -"___Zout___ бажаний вихідний опір в Ω
\n" +"___Zвхід___ бажаний вхідний опір в Ω
\n" +"___Zвихід___ бажаний вихідний опір в Ω
\n" "\n" -"___L = 10a/20___
\n" +"___K = VI/VO = 10a/20___
\n" +"___L = K2 = 10a/10___
\n" "___A = (L+1) / (L−1)___

\n" -"___R2 = (L−1) / 2·√(Zв · Zвихід / L)___
\n" -"___R1 = 1 / (A/Zв − 1/R2)___
\n" +"___R2 = (L−1) / 2·√(Zвхід · " +"Zвихід / L)___
\n" +"___R1 = 1 / (A/Zвхід − 1/R2)___
\n" "___R3 = 1 / (A/Zвихід − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 -#, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB
\n" @@ -21445,14 +21365,13 @@ msgid "" msgstr "" "### Розділений атенюатор\n" "Згасання є 6 dB \n" -"___Zin___ бажаний вхідний опір в Ω \n" -"___Zout___ бажаний вихідний опір в Ω \n" +"___Zвхід___ бажаний вхідний опір в Ω\n" +"___Zвихід___ бажаний вихідний опір в Ω\n" "___Z0 = Zв = Zвихід___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z0/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 -#, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB
\n" @@ -21467,17 +21386,17 @@ msgid "" "___R1 = Zin · A − R2___
\n" "___R3 = Zout · A − R2___\n" msgstr "" -"### Трійник Атенюатор\n" +"### Тип Атенюатора\n" "___a___ — затухання в дБ
\n" -"___Zin___ бажаний вхідний опір у Ω
\n" -"___Zout___ бажаний вихідний опір у Ω
\n" +"___Zвхід___ бажаний вхідний опір у Ω
\n" +"___Zвихід___ бажаний вихідний опір у Ω
\n" "\n" "___L = 10a/20___
\n" "___A = (L+1) / (L−1)___

\n" -"___R2 = 2·√(L · Zin · Zout) / (L−1)___
\n" -"___R1 = Zin · A − R2___
\n" -"___R3 = Zout · A − R2___\n" +"___R2 = 2·√(L · Zвхід · " +"Zвихід) / (L−1)___
\n" +"___R1 = Zвхід · A − R2___
\n" +"___R3 = Zвихід · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:221 #, c-format @@ -21897,34 +21816,32 @@ msgid "Multiplier" msgstr "Множник" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Platinum" -msgstr "Алюміній" +msgstr "Платина" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:41 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Золото" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:42 msgid "Titanium" -msgstr "" +msgstr "Титан" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:43 msgid "Stainless steel 18-9" -msgstr "" +msgstr "Нержавіюча сталь 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:45 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Срібло" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:46 msgid "Mercury" -msgstr "" +msgstr "Меркурій" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Nickel" -msgstr "Псевдонім" +msgstr "Нікель" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:48 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:839 @@ -21933,69 +21850,64 @@ msgid "Copper" msgstr "Мідь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Copper-Aluminium" -msgstr "Алюміній" +msgstr "Мідь-Алюміній" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:50 msgid "Brass" -msgstr "" +msgstr "Латунь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:51 msgid "Bronze" -msgstr "" +msgstr "Бронза" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Tin" -msgstr "Вивід" +msgstr "Цинк" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Lead" -msgstr "Виносна лінія" +msgstr "Олово" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Aluminium-Copper" -msgstr "Алюміній" +msgstr "Алюміній-Мідь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:55 msgid "Cast iron" -msgstr "" +msgstr "Залізо" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:56 msgid "Carbon steel" -msgstr "" +msgstr "Вуглецева сталь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "Алюміній" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:58 msgid "Cadmium" -msgstr "" +msgstr "Кадмій" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:59 msgid "Iron" -msgstr "" +msgstr "Залізо" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:60 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Хром" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:61 msgid "Zinc" -msgstr "" +msgstr "Цинк" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:62 msgid "Manganese" -msgstr "" +msgstr "Марганець" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:63 msgid "Magnesium" -msgstr "" +msgstr "Магній" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:39 @@ -22015,10 +21927,19 @@ msgid "" "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish)." msgstr "" +"Ця таблиця показує різницю електрохімічного потенціалу між різними металами " +"та сплавами. Позитивне число вказує на те, що рядок анодний, а колонка " +"катодна.\n" +"Гальванічна корозія впливає на різні метали при контакті та за певних умов.\n" +"Анод електрохімічної пари окислюється та з'їдається, тоді як катод отримує " +"розчинені метали, нанесені на нього, але залишається захищеним.\n" +"EN 50310 передбачає різницю напруги нижче 300 мВ. У відомих практиках " +"використовується третій метал між основною парою (тобто покриття поверхні " +"ENIG)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:61 msgid "Threshold voltage:" -msgstr "" +msgstr "Порогова напруга:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:68 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 @@ -22882,7 +22803,6 @@ msgid "Board Classes" msgstr "Класи плати" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Гальванічна корозія" @@ -23915,7 +23835,7 @@ msgstr "(не замкнута форма)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517 msgid "(multiple board outlines not supported)" -msgstr "" +msgstr "(декілька контурів дошки не підтримуються)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" @@ -24824,17 +24744,15 @@ msgstr "Налаштування перетворення" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:98 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Use centerlines" -msgstr "Використовувати дюйми" +msgstr "Використовуйте центральні лінії" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:102 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Create bounding hull" -msgstr "Створити файл логотипу" +msgstr "Створіть обмежувальну оболонку" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:116 @@ -26020,13 +25938,12 @@ msgid "Other Options" msgstr "Інші опції" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Ignore not mounted components" -msgstr "Ігнорувати віртуальні компоненти" +msgstr "Ігноруйте не змонтовані компоненти" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 msgid "Do not show components not in BOM and not in place file" -msgstr "" +msgstr "Не показувати компоненти в BOM і не в файлі позицій" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" @@ -26759,6 +26676,14 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" +"Це локальний зазор між колодками та паяльною пастою для\n" +"цього посадкового місця.\n" +"Остаточне значення зазору є сумою цього значення та співвідношення величини " +"зазору.\n" +"Від’ємне значення означає менший розмір отвору трафарету, ніж розмір панелі." +"\n" +"Це значення можна змінювати окремо в локальній панелі\n" +"Вкладка зазори і налаштування» в властивості панелі." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #, c-format @@ -26773,6 +26698,17 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" +"Це коефіцієнт локального зазору, застосований у відсотках від ширини та " +"висоти майданчика для цього посадкового місця.\n" +"Значення 10 означає, що значення горизонтального зазору становить 10% від " +"ширини контактної площадки, а значення вертикального зазору становить 10% " +"від висоти контактної площадки.\n" +"Остаточне значення зазору є сумою цього значення та абсолютного значення " +"зазору.\n" +"Від’ємне значення означає менший розмір отвору трафарету, ніж розмір " +"контактної площадки.\n" +"Це значення можна перевизначити окремо для кожної панелі на вкладці " +"локальний зазор і налаштування в властивості панелі." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Net Ties" @@ -26845,13 +26781,13 @@ msgstr "<< Додати вибраний параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64 msgid "Generate Position File" -msgstr "" +msgstr "Генерувати файл позицій" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Передній (верхній) файл розміщення: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328 @@ -26859,34 +26795,34 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484 #, c-format msgid "Component count: %d." -msgstr "" +msgstr "Кількість компонентів: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Задній (нижній) файл розміщення: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Full component count: %d." -msgstr "" +msgstr "Повне кількість компонентів: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495 msgid "File generation successful." -msgstr "" +msgstr "Генерація файлу завершена." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362 msgid "No footprint for automated placement." -msgstr "" +msgstr "Немає посадкових місць для автоматичного розміщення." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Файл розміщення: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568 #, c-format @@ -26894,10 +26830,12 @@ msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" +"Файл звіту посадкових місць створено:\n" +"'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569 msgid "Footprint Report" -msgstr "" +msgstr "Звіт посадкових місць" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" @@ -27462,9 +27400,8 @@ msgid "Circle Properties" msgstr "Властивості кола" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Center Point" -msgstr "Початкова точка" +msgstr "Центральна точка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" @@ -27951,9 +27888,8 @@ msgstr "Властивості не мідної зони" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Center Point:" -msgstr "Центр:" +msgstr "Центральна точка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 @@ -28046,9 +27982,8 @@ msgid "angle" msgstr "кут" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731 -#, fuzzy msgid "at" -msgstr "Шлях" +msgstr "на" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 msgid "radius" @@ -28061,9 +27996,8 @@ msgstr "кількість кутів %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Number box" -msgstr "Номер" +msgstr "Числове поле" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:753 msgid "Unknown primitive" @@ -28091,9 +28025,8 @@ msgstr "%s і %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Error: Pad must have a positive size." -msgstr "Помилка: від'ємне значення розміру закруглення." +msgstr "Помилка: контактна площадка повинна мати додатковий розмір." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." @@ -28476,6 +28409,17 @@ msgid "" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" +"Додаткова властивість для визначення спеціального призначення або обмеження " +"у файлах виготовлення:\n" +"Атрибут BGA призначений для посадкових місцях BGA\n" +"Локальна реперна точка є реперною точкою для батьківського сліду\n" +"Реперна глобальна точка є реперної точкою для всієї плати\n" +"Панель тестової точки корисна для визначення контрольних точок у файлах " +"Gerber\n" +"Термічна контактна площадка вказує термічну контактну площадку\n" +"Зубчасті контактні площадки вказують на контактну площадку з зубчастими " +"наскрізними отворами на краю дошки\n" +"Ці властивості вказані у файлах Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "BGA pad"