From 53dc99175588f80576fcc8de4f39de4f1c06ef6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kuzemko Alexsandr Date: Sat, 4 Jun 2022 06:42:20 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 30.3% (2308 of 7608 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/ --- translation/pofiles/uk.po | 4597 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 2367 insertions(+), 2230 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index 14cfef5454..aa815d766c 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-03 16:55-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 23:52+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Chuba \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-04 09:36+0000\n" +"Last-Translator: Kuzemko Alexsandr \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,81 +19,84 @@ msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Всі Файли" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306 msgid "Build board outline" -msgstr "" +msgstr "Створити контур плати" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513 msgid "Create layers" -msgstr "" +msgstr "Створити шари" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101 msgid "No footprint loaded." -msgstr "" +msgstr "Не завантажено жодного посадкового місця." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" +"Контур посадкового місця відсутній або спотворений. Запустіть Перевірку " +"Посадкових Місць для повного аналізу." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" +"Контур плати відсутній або спотворений. Запустіть DRC для повного аналізу." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" -msgstr "" +msgstr "Створення доріжок та перехідних отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" -msgstr "" +msgstr "Створення зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758 msgid "Simplifying copper layers polygons" -msgstr "" +msgstr "Спрощення полігонів на шарах з міддю" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" -msgstr "" +msgstr "Спрощення полігонів на шарі F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" -msgstr "" +msgstr "Спрощення полігонів на шарі B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" -msgstr "" +msgstr "Спрощення шарів міді %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848 msgid "Simplify holes contours" -msgstr "" +msgstr "Спростіть контури отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877 msgid "Build Tech layers" -msgstr "" +msgstr "Побудова технічних шарів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" -msgstr "" +msgstr "Побудова технічного шару %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" -msgstr "" +msgstr "Побудова глухих/внутрішніх перехідних отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." -msgstr "" +msgstr "Ваша версія OpenGL не підтримується. Мінімальна версія - 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" -msgstr "" +msgstr "Час останнього візуалізації %.0f мс" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731 #, c-format @@ -108,32 +111,32 @@ msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" -msgstr "" +msgstr "Завантаження OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" -msgstr "" +msgstr "Завантаження OpenGL: отвори та перехідні отвори" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" -msgstr "" +msgstr "Завантаження OpenGL: шари" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" -msgstr "" +msgstr "Завантаження OpenGL шару %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590 msgid "Loading 3D models..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження 3D-моделей..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" -msgstr "" +msgstr "Час перезавантаження %.3f сек" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 @@ -145,56 +148,56 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Завантажується..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" -msgstr "" +msgstr "Завантаження Трасування променів: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" -msgstr "" +msgstr "Завантаження Трасування променів: шари" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" -msgstr "" +msgstr "Час візуалізації %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" -msgstr "" +msgstr "Візуалізація: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" -msgstr "" +msgstr "Візуалізація: шейдери постобробки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." -msgstr "" +msgstr "Експорт Поточного Виду в PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." -msgstr "" +msgstr "Експорт Поточного Виду в JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:684 msgid "3D Viewer" -msgstr "" +msgstr "3D переглядач" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" -msgstr "" +msgstr "Копіювати 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" -msgstr "" +msgstr "Трасування променів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:300 @@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:301 @@ -212,15 +215,15 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Show preferences for all open tools" -msgstr "" +msgstr "Показати налаштування для всіх відкритих інструментів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Відновити параметри за замовчуванням" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" -msgstr "" +msgstr "3D сітка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:311 @@ -256,31 +259,31 @@ msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скопіювати 3D-зображення в буфер обміну" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" -msgstr "" +msgstr "Візуалізація поточного виду за допомогою трасування променів" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" -msgstr "" +msgstr "KiCad 3D Переглядач" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525 msgid "3D Image File Name" -msgstr "" +msgstr "Назва файлу 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546 #: common/eda_base_frame.cpp:1118 common/eda_base_frame.cpp:1123 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу '%s." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 @@ -291,406 +294,407 @@ msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:143 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580 msgid "Failed to copy image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скопіювати зображення в буфер обміну" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591 msgid "Can't save file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" -msgstr "" +msgstr "Встановити центр обертання" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" -msgstr "" +msgstr "Перемістити курсор до центру обертання (середній клац мишкою)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути X за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути X проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути Y за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути Y проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути Z за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути Z проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" -msgstr "" +msgstr "Перемістити плату ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" -msgstr "" +msgstr "Перемістити плату праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" -msgstr "" +msgstr "Перемістити плату вгору" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" -msgstr "" +msgstr "Перемістити плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" -msgstr "" +msgstr "Початковий Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" -msgstr "" +msgstr "Скинути Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" -msgstr "" +msgstr "Перевернути Плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" -msgstr "" +msgstr "Перевернути вид плати" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути ортогональну проєкцію" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути/вимкнути ортогональну проєкцію" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" -msgstr "" +msgstr "Фронтальний Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" -msgstr "" +msgstr "Вид ззаду" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" -msgstr "" +msgstr "Вид Ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" -msgstr "" +msgstr "Вид Праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" -msgstr "" +msgstr "Вид Зверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" -msgstr "" +msgstr "Вид Знизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" -msgstr "" +msgstr "Немає 3D сітки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" -msgstr "" +msgstr "3D Сітка 10мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" -msgstr "" +msgstr "3D Сітка 5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" -msgstr "" +msgstr "3D Сітка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" -msgstr "" +msgstr "3D Сітка 1мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" -msgstr "" +msgstr "Візуалізувати Реалістичні Матеріали" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" -msgstr "" +msgstr "Використовувати всі властивості матеріалу з кожного файлу 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" -msgstr "" +msgstr "Візуалізувати повні кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" -msgstr "" +msgstr "Використовувати лише значення кольору з файлу 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" -msgstr "" +msgstr "Візуалізувати CAD-кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" -msgstr "" +msgstr "Використовувати кольори стилю CAD для використаного матеріалу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ 3D-моделі вивідного монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів вивідного монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей поверхневого монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів вивідного монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Other 3D models" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ Інших 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ 3D моделей 'Інші' компонентів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" -msgstr "" +msgstr "Показати обмежувальну рамку" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути реалістичний режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ тіла плати" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" -msgstr "" +msgstr "Показати 3D вісі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ клейових шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ клейових шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ шовкографії" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ шарів шовкографії" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ паяльної маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ шарів паяльної маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ паяльної пасти" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ шарів паяльної пасти" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ коментарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ шарів коментарів та креслень" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ додаткових шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути показ додаткових шарів" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" -msgstr "" +msgstr "Всі підтримувані файли (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" -msgstr "" +msgstr "Доступні шляхи:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" -msgstr "" +msgstr "Налаштування шляхів" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" -msgstr "" +msgstr "Виберіть 3D-модель" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори середовищ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" -msgstr "" +msgstr "Початок градієнту тла:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" -msgstr "" +msgstr "Кінець градієнту тла:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" -msgstr "" +msgstr "Паяльна паста:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" -msgstr "" +msgstr "Використовувати кольори з налаштувань шарів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" -msgstr "" +msgstr "Використовувати кольори:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" -msgstr "" +msgstr "Шовкографія зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" -msgstr "" +msgstr "Шовкографія знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" -msgstr "" +msgstr "Паяльна маска зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" -msgstr "" +msgstr "Паяльна Маска знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" -msgstr "" +msgstr "Покриття міді:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" -msgstr "" +msgstr "Тіло плати:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" -msgstr "" +msgstr "Шари плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" -msgstr "" +msgstr "Показувати шари шовкографії" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" -msgstr "" +msgstr "Вирізати шовкографію на межах паяльної маски" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" -msgstr "" +msgstr "Видалити шовкографію на перехідними отворами" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" -msgstr "" +msgstr "Показати шари паяльної маски" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" -msgstr "" +msgstr "Показати шари паяльної пасти" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" -msgstr "" +msgstr "Показати клейові шари" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" -msgstr "" +msgstr "Шари користувача (не показано в реалістичному режимі)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" -msgstr "" +msgstr "Показати шари коментаря та креслення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" -msgstr "" +msgstr "Показати додаткові шари" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" -msgstr "" +msgstr "Реалістичний режим" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" -msgstr "" +msgstr "Показати тіло плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" -msgstr "" +msgstr "Показати заповнені області у зонах" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" -msgstr "" +msgstr "Використати колір міді для не залуженої міді" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" +"Використовуйте різні кольори для залуженої та не залуженої міді. (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" -msgstr "" +msgstr "Властивості матеріалу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" -msgstr "" +msgstr "Реалістично" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" -msgstr "" +msgstr "Повні кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" -msgstr "" +msgstr "CAD кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри Камери" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" -msgstr "" +msgstr "Крок обертання:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 @@ -703,208 +707,221 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" -msgstr "" +msgstr "°" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" -msgstr "" +msgstr "Ввімкнути анімацію" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" -msgstr "" +msgstr "Швидкість анімації:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Показати обмежувальні рамки моделей" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" -msgstr "" +msgstr "Показувати товщину міді та технічних шарів (дуже повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати елементи при перетягуванні" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" -msgstr "" +msgstr "Згладжування:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" +"Для застосування цього параметру потрібно закрити 3D-переглядач і відкрити " +"заново" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" -msgstr "" +msgstr "Колір виділення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" -msgstr "" +msgstr "Під час руху" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути згладжування" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути товщину міді" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути перехідні отвори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути отвори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" -msgstr "" +msgstr "Процедурні текстури (повільні)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" -msgstr "" +msgstr "Додати підлогу (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" -msgstr "" +msgstr "Згладжування (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" +"Навколишні затінки у просторі екрану та показ глобального освітлення " +"(повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" -msgstr "" +msgstr "Кількість Проходів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт розповсюдження %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" -msgstr "" +msgstr "Рівень рекурсії" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" -msgstr "" +msgstr "Тіні:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" +"Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " +"тіней" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" -msgstr "" +msgstr "Відбиття:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" +"Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " +"точки відбиття" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" +"Кількість взаємодій, яку промінь може зробити під час проходження крізь " +"обʼєкт. (велике значення покращує результат, особливо на дуже прозорих " +"платах)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" -msgstr "" +msgstr "Заломлення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" +"Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " +"точки заломлення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" -msgstr "" +msgstr "Кількість заломлень променя від об'єктів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 msgid "Lights Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація освітлення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" -msgstr "" +msgstr "Зовнішнє освітлення камери:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" -msgstr "" +msgstr "Освітлення зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" -msgstr "" +msgstr "Освітлення знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 msgid "Elevation (deg)" -msgstr "" +msgstr "Зеніт (°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 msgid "Azimuth (deg)" -msgstr "" +msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 msgid "Light 1:" -msgstr "" +msgstr "Світло 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 msgid "Light 5:" -msgstr "" +msgstr "Світло 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 msgid "Light 2:" -msgstr "" +msgstr "Світло 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 msgid "Light 6:" -msgstr "" +msgstr "Світло 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 msgid "Light 3:" -msgstr "" +msgstr "Світло 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 msgid "Light 7:" -msgstr "" +msgstr "Світло 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 msgid "Light 4:" -msgstr "" +msgstr "Світло 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 msgid "Light 8:" -msgstr "" +msgstr "Світло-8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 @@ -927,7 +944,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "Х:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 @@ -953,7 +970,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 @@ -961,32 +978,32 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" -msgstr "" +msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:1013 #: pcbnew/pad.cpp:976 msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Обертання" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Зсув" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" -msgstr "" +msgstr "Непрозорість" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити плату та 3D моделі" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 @@ -1101,36 +1118,36 @@ msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200 msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" -msgstr "" +msgstr "Дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "Точок на дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:518 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" -msgstr "" +msgstr "Виберіть зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:519 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Файли зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося експортувати до Буфера Обміну" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" -msgstr "" +msgstr "Створити файл логотипу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 @@ -1138,23 +1155,23 @@ msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити файл '%s." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" -msgstr "" +msgstr "Створити файл PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" -msgstr "" +msgstr "Створити Бібліотеку Символів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" -msgstr "" +msgstr "Створити Бібліотеку Посадкових Місць" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" -msgstr "" +msgstr "Помилка виділення пам'яті для растрового зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 @@ -1164,15 +1181,15 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" -msgstr "" +msgstr "Оригінальне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" -msgstr "" +msgstr "Зображення в відтінках сірого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" @@ -1180,11 +1197,11 @@ msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 @@ -1192,121 +1209,121 @@ msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" -msgstr "" +msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "пікс" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" -msgstr "" +msgstr "PPI зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" -msgstr "" +msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" -msgstr "" +msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "біт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри виводу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" -msgstr "" +msgstr "Зберегти відношення висота/ширину" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Завантажити растрове зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" -msgstr "" +msgstr "Експорт у файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Експорт до буфера обміну" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" -msgstr "" +msgstr "Символ (.kicad_sym файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (файл .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" -msgstr "" +msgstr "Форматна рамка (файл .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" -msgstr "" +msgstr "Формат виводу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" -msgstr "" +msgstr "Опції зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Поріг чорного / білого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." -msgstr "" +msgstr "Регулювання рівня для перетворення на чорно-біле зображення." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Негатив" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" -msgstr "" +msgstr "Верхня шовкографія" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" -msgstr "" +msgstr "Верхня паяльна маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" -msgstr "" +msgstr "Шар користувача Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" -msgstr "" +msgstr "Шар користувача Еко2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" -msgstr "" +msgstr "Шар плати для контуру" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" @@ -1318,54 +1335,57 @@ msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" -msgstr "" +msgstr "Перетворення растрових зображень у компонент" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" +"Не вдалося підставити змінні оточення: відсутня '%c' на позиції %u у '%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити шлях '%s' абсолютним відносно '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." -msgstr "" +msgstr "Вихідна тека '%s' створена." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." -msgstr "" +msgstr "Ця операційна система не підтримується KiCad." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" -msgstr "" +msgstr "Операційна система не підтримується" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" +"В цій системі не можна повідомити про будь-які проблеми KiCad до офіційного " +"баг-трекера." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" -msgstr "" +msgstr "Не показувати знову" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Питання" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 @@ -1382,34 +1402,35 @@ msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:936 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 msgid "File Open Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка відкриття файлу" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" +"Збереження, що чергується, може призвести до дуже несподіваних результатів." #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:528 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 msgid "Open Anyway" -msgstr "" +msgstr "Відкрити все одно" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 msgid "Save Changes?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви не збережете, всі ваші зміни буде втрачено назавжди." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 @@ -1417,23 +1438,23 @@ msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Зберегти" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Скасувати зміни" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" -msgstr "" +msgstr "Застосувати до всіх" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Поточні зміни будуть втрачені назавжди." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Відновити" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 @@ -1443,11 +1464,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:528 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: common/confirm.cpp:312 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:485 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 @@ -1462,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 pcbnew/router/router_tool.cpp:1510 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2025 pcbnew/zone_filler.cpp:441 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 @@ -1477,17 +1498,19 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2643 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1323 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" +"KiCad EDA Suite - набір додатків з відкритим кодом для створення електронних " +"схем та друкованих плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" -msgstr "" +msgstr "KiCad в Інтернеті" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " @@ -1503,7 +1526,7 @@ msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Баг-трекер" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " @@ -1511,7 +1534,7 @@ msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" -msgstr "" +msgstr "Група користувачів і спільнота KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " @@ -1519,115 +1542,115 @@ msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" -msgstr "" +msgstr "KiCad EDA розповсюджується під" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License (GPL) версії 3 або будь-яка новіша версія" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" -msgstr "" +msgstr "Команда провідних розробників" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" -msgstr "" +msgstr "Попередні провідні розробники" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" -msgstr "" +msgstr "Додаткові внески" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886 msgid "KiCad Librarian Team" -msgstr "" +msgstr "Команда Бібліотек KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901 msgid "3D models by" -msgstr "" +msgstr "3D моделі" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Symbols by" -msgstr "" +msgstr "Символи" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920 msgid "Footprints by" -msgstr "" +msgstr "Посадкові Місця" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933 msgid "Icons by" -msgstr "" +msgstr "Значки" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Про програму %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Про програму" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Розробники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" -msgstr "" +msgstr "Автори Документації" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" -msgstr "" +msgstr "Автори Бібліотек" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Перекладачі" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" -msgstr "" +msgstr "Автори Пакетів" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ліцензія" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити буфер обміну для запису інформації про версію." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка буфера обміну" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." -msgstr "" +msgstr "Скопійовано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" -msgstr "" +msgstr "Назва додатку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація про авторські права" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація про збірку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація про версію бібліотеки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" @@ -1635,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копіювати інформацію про версію KiCad у буфер обміну" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" @@ -1643,16 +1666,16 @@ msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661 msgid "Report a problem with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Повідомити про проблему з KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Пожертвувати" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:287 msgid "Donate to KiCad" -msgstr "" +msgstr "Пожертвувати KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658 msgid "&OK" @@ -1685,39 +1708,39 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Повідомити" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" -msgstr "" +msgstr "Очистити колір" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Червоний:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Зелений:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Синій:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" -msgstr "" +msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" -msgstr "" +msgstr "Відтінок:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" -msgstr "" +msgstr "Насиченість:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 @@ -1726,48 +1749,48 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Значення:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Палітра кольорів" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" -msgstr "" +msgstr "Визначені кольори" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Непрозорість:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд (старий/новий):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "Відновити за замовчуванням" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Ім'я змінної середовища не може бути порожнім." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "Environment variable path cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Шлях змінної середовища не може бути порожнім." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path alias cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Псевдонім шляху пошуку 3D моделей не може бути пустим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 msgid "3D search path cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Шлях пошуку 3D моделей не може бути порожнім." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" @@ -1787,16 +1810,16 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Ім’я %s зарезервоване і не може використовуватися." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551 msgid "File Browser..." -msgstr "" +msgstr "Браузер файлів..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420 msgid "Select Path" -msgstr "" +msgstr "Виберіть шлях" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637 msgid "" @@ -1813,14 +1836,17 @@ msgid "" "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" +"Для забезпечення сумісності назв змінних середовища на всіх платформах, поле " +"назви приймає лише букви у верхньому регістрі, цифри, а також знаки " +"підкреслення." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658 msgid "Environment Variable Help" -msgstr "" +msgstr "Допомога для змінних середовища" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Змінні середовища" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 @@ -1846,26 +1872,26 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:593 #: pcbnew/zone.cpp:1352 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" -msgstr "" +msgstr "Шлях для пошуку 3D форм" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:371 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдонім" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" -msgstr "" +msgstr "Налаштування глобальної таблиці бібліотеки %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format @@ -1881,6 +1907,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" +"Копіювати глобальну таблицю бібліотек за замовчуванням %s (рекомендовано)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format @@ -1888,33 +1915,37 @@ msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви не впевнені щодо налаштування глобальної " +"таблиці бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" -msgstr "" +msgstr "Копіювати власну глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб скопіювати властний файл таблиці бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" -msgstr "" +msgstr "Створіть порожню глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" +"Виберіть цей параметр для визначення бібліотек %s в таблиці бібліотек проєкту" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл глобальну таблицю бібліотеки %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 @@ -1988,19 +2019,19 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати глобальну таблицю бібліотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" -msgstr "" +msgstr "Початок координат" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 @@ -2029,70 +2060,70 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" -msgstr "" +msgstr "сторінка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" -msgstr "" +msgstr "Поточна сітка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" -msgstr "" +msgstr "Користувацька сітка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" -msgstr "" +msgstr "Розмір X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" -msgstr "" +msgstr "Розмір Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" -msgstr "" +msgstr "Швидке перемикання" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" -msgstr "" +msgstr "Сітка 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" -msgstr "" +msgstr "(Гаряча клавіша)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" -msgstr "" +msgstr "Сітка 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" -msgstr "" +msgstr "Відновити початок координат сітки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" -msgstr "" +msgstr "Відновити розміри сітки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" -msgstr "" +msgstr "Скидає список розмірів сітки на типові значення" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування сітки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" -msgstr "" +msgstr "Список гарячих клавіш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" -msgstr "" +msgstr "Хибний номер масштабу" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." -msgstr "" +msgstr "Зображення з таким масштабом занадто мале (%.2f мм або %.1f міл)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94 #, c-format @@ -2100,41 +2131,45 @@ msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" +"Зображення з таким масштабом занадто велике (%.1f мм або %.2f міл). " +"Продовжити?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Сірим" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" -msgstr "" +msgstr "Масштаб Зображення:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор зображень" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" -msgstr "" +msgstr "Пропустити заблоковані елементи" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" +"Видаліть з виділення заблоковані елементи та застосовуйте тільки операцію з " +"розблокованими елементами (якщо такі є)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." -msgstr "" +msgstr "Виділення містить %d заблокованих елементів." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." -msgstr "" +msgstr "Ці елементи будуть пропущені, доки їх не розблокують." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати для цієї сесії." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" @@ -2144,7 +2179,7 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" -msgstr "" +msgstr "Розблокувати" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" @@ -2154,168 +2189,170 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" -msgstr "" +msgstr "Заблоковані елементи" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" -msgstr "" +msgstr "Вийти з KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" -msgstr "" +msgstr "Ласкаво просимо до KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії (не знайдено)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" -msgstr "" +msgstr "Виберіть шлях до налаштувань" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" -msgstr "" +msgstr "Як би ви хотіли налаштувати KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" -msgstr "" +msgstr "Вибрати інший шлях" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" -msgstr "" +msgstr "У вибраному шляху немає налаштувань KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" -msgstr "" +msgstr "Імпорт конфігурації бібліотеки з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" +"Якщо відмічено, таблиці бібліотек символів та посадкових місць буде " +"імпортовано з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" -msgstr "" +msgstr "Почати з параметрів за замовчуванням" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" -msgstr "" +msgstr "Конфігурувати шлях до параметрів KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" -msgstr "" +msgstr "A5 148х210мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" -msgstr "" +msgstr "A4 210х297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" -msgstr "" +msgstr "A3 297х420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420х594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" -msgstr "" +msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" -msgstr "" +msgstr "A0 841х1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" -msgstr "" +msgstr "A 8.5х11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" -msgstr "" +msgstr "B 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" -msgstr "" +msgstr "C 17х22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" -msgstr "" +msgstr "D 22х34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" -msgstr "" +msgstr "E 34х44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" -msgstr "" +msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" -msgstr "" +msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" -msgstr "" +msgstr "USLedger 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" -msgstr "" +msgstr "Заданий Користувачем (Власний)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування попереднього перегляду" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" -msgstr "" +msgstr "Попередній Перегляд даних титульного блоку" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри сторінки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Аркуш" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" -msgstr "" +msgstr "Титульний блок" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Файл форматної рамки «%s» не знайдено." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Вертикальна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Альбомна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792 msgid "Select Drawing Sheet File" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл форматної рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" -msgstr "" +msgstr "пустий текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 @@ -2327,22 +2364,22 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Висота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." -msgstr "" +msgstr "Висота паперу задана користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 @@ -2417,7 +2454,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" -msgstr "" +msgstr "одиниць" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164 @@ -2429,11 +2466,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." -msgstr "" +msgstr "Ширина паперу заданого користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 @@ -2450,36 +2487,36 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" -msgstr "" +msgstr "Експортувати на інші аркуші" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Drawing Sheet" -msgstr "" +msgstr "Форматна рамка" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Файл:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри блоку заголовків" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" -msgstr "" +msgstr "Кількість аркушів: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" -msgstr "" +msgstr "Номер аркуша: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" -msgstr "" +msgstr "Дата запиту:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" @@ -2487,83 +2524,83 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" -msgstr "" +msgstr "Ревізія:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" -msgstr "" +msgstr "Компанія:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" -msgstr "" +msgstr "Коментар1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" -msgstr "" +msgstr "Коментар2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" -msgstr "" +msgstr "Коментар3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" -msgstr "" +msgstr "Коментар4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" -msgstr "" +msgstr "Коментар5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" -msgstr "" +msgstr "Коментар6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" -msgstr "" +msgstr "Коментар7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" -msgstr "" +msgstr "Коментар8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" -msgstr "" +msgstr "Коментар9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." -msgstr "" +msgstr "Знайти наступне доступне позначення серед наявних." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." -msgstr "" +msgstr "Замінити позначення на '%s." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" -msgstr "" +msgstr "Присвоїти унікальні позначення для вставлених символів" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" -msgstr "" +msgstr "Зберегти наявні позначення, навіть якщо вони дублюються" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" -msgstr "" +msgstr "Очистити позначення на всіх вставлених символах" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри Вставки" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" -msgstr "" +msgstr "Спеціальна вставка" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 @@ -2571,13 +2608,13 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Друк" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд печаті" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 @@ -2604,11 +2641,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрити" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" -msgstr "" +msgstr "Попередження: Помилковий масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format @@ -2627,20 +2664,20 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" -msgstr "" +msgstr "Нічого друкувати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." -msgstr "" +msgstr "Попереднє завдання на друк ще не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." -msgstr "" +msgstr "Виникла проблема з друком." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка під час отримання інформації про принтер." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 @@ -2655,12 +2692,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Опції" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим виводу:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 @@ -2674,53 +2711,53 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Колір" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" -msgstr "" +msgstr "Чорно-білий" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" -msgstr "" +msgstr "Друкувати рамку і титульний блок" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." -msgstr "" +msgstr "Друкувати рамку аркуша." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" -msgstr "" +msgstr "За розміром сторінки" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" -msgstr "" +msgstr "Заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" -msgstr "" +msgstr "Встановлення точного масштабу по X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Інформація" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." -msgstr "" +msgstr "Параметри сторінки..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1553 msgid "MyLabel" -msgstr "" +msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:772 @@ -2728,80 +2765,82 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "Елементи:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" -msgstr "" +msgstr "Перемикач попередніх налаштувань" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" -msgstr "" +msgstr "Показати теми у Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" -msgstr "" +msgstr "Назва нової теми:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" -msgstr "" +msgstr "Додати колірну тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" -msgstr "" +msgstr "Тема вже існує!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." -msgstr "" +msgstr "Створити тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" -msgstr "" +msgstr "(тільки для читання)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" -msgstr "" +msgstr "Копіювати колір" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" -msgstr "" +msgstr "Вставити колір" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до збереженого кольору" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" -msgstr "" +msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" -msgstr "" +msgstr "Перевизначити індивідуальні кольори елементів" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" +"Показати всі елементи типовим кольором, навіть якщо у них є специфічні " +"кольори, встановлені у властивостях." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" -msgstr "" +msgstr "Відкрити теку з темою" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" -msgstr "" +msgstr "Відкрити теку з темами кольорів" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" -msgstr "" +msgstr "Масштаб іконки:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 @@ -2810,7 +2849,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113 msgid "" @@ -2834,104 +2873,106 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464 msgid "Executable files (" -msgstr "" +msgstr "Виконувані файли (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469 msgid "Select Preferred PDF Viewer" -msgstr "" +msgstr "Виберіть веб-переглядач PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" -msgstr "" +msgstr "Прискорена графіка:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Без згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Швидке згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Якісне згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" -msgstr "" +msgstr "Звичайна графіка:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" -msgstr "" +msgstr "Допоміжні програми" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" -msgstr "" +msgstr "Редактор тексту:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" -msgstr "" +msgstr "Програма перегляду файлів PDF за замовчуванням" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Інший:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс користувача" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Показувати іконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" -msgstr "" +msgstr "Тема іконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Світла" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Використовувати іконки, призначені для світлого тла" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Темна" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Використовувати іконки, призначені для темного тла" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" +"Автоматично вибирати світлі або темні іконки на основі системної кольорової " +"теми" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" -msgstr "" +msgstr "Масштаб полотна:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" -msgstr "" +msgstr "Застосувати масштабування іконок до шрифтів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" -msgstr "" +msgstr "(це може розв'язувати деякі проблеми з HiDPI в GTK.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "High-contrast mode dimming factor:" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт затемнення режиму високої контрастності:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 @@ -2949,40 +2990,44 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" -msgstr "" +msgstr "Редагування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" -msgstr "" +msgstr "Змістити курсор до опорної точки об'єкта під час переміщення" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "First hotkey selects tool" -msgstr "" +msgstr "Гаряча клавіша спочатку вибирає інструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" +"Якщо не відмічено, то гарячі клавіші негайно виконуватимуть дію, навіть якщо " +"відповідний інструмент не був обраний раніше." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Сесія" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Remember open files for next project launch" -msgstr "" +msgstr "Пам’ятати файли для наступного запуску проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" +"Якщо відмічено, запуск проєкту також запустить такі інструменти, як eeschema " +"та pcbnew з раніше відкритими файлами" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "&Auto save:" @@ -2997,15 +3042,15 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "хвилин" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "File history size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір історії файлів:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "3D cache file duration:" -msgstr "" +msgstr "Зберігати файли 3D-кешу:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" @@ -3015,24 +3060,26 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "днів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Project Backup" -msgstr "" +msgstr "Резервне копіювання проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Automatically backup projects" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне резервне копіювання проєктів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" +"Автоматично створювати резервні копії архівів поточного проєкту при " +"збереженні файлів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Create backups when auto save occurs" -msgstr "" +msgstr "Створення резервних копій при використанні автоматичного збереження" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283 msgid "" @@ -3042,43 +3089,47 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "Maximum backups to keep:" -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість резервних копій:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" -msgstr "" +msgstr "Кількість файлів резервних копій, що зберігаються (0 - без обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Maximum backups per day:" -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість резервних копій в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" -msgstr "" +msgstr "Скільки резервних файлів залишити кожен день (0 без обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Minimum time between backups:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний час між резервними копіями:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" +"Кількість хвилин між останньою резервною копією та наступною (0 - без " +"обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318 msgid "Maximum total backup size:" -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір всіх резервних копій:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" +"Якщо загальний розмір резервних копій буде більше цього обмеженням, старі " +"резервні копії буде видалено (0 - без обмеження)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "Мбайт" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" @@ -3099,11 +3150,11 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27 msgid "I agree to provide anonymous reports" -msgstr "" +msgstr "Згоден надати анонімні звіти" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30 msgid "Reset Unique Id" -msgstr "" +msgstr "Скинути унікальний Id" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" @@ -3111,129 +3162,135 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" -msgstr "" +msgstr "Скасувати всі зміни" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" -msgstr "" +msgstr "Скасувати всі зміни, внесені до цього діалогу" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати гарячі клавіші..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" +"Імпортувати гарячі клавіші із зовнішнього файлу, замінивши поточні значення" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати гарячі клавіші:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" -msgstr "" +msgstr "| Дія | Гаряча клавіша за замовчуванням | Опис" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Опція" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" +"Тільки одна дія може бути призначена на кожне налаштування вертикального " +"прокручування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" -msgstr "" +msgstr "Панорамування та Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" -msgstr "" +msgstr "Центрувати за курсором при масштабуванні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." -msgstr "" +msgstr "Центрувати курсор на екрані при масштабуванні." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" -msgstr "" +msgstr "Панорамування при переміщенні об'єкта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" +"При малюванні доріжки або переміщенні елемента панорамувати на краю дисплея." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" -msgstr "" +msgstr "Використовувати прискорене масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" -msgstr "" +msgstr "Прискорене масштабування при швидкому прокручуванні мишки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "Швидкість масштабування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Як сильно змінювати масштаб при кожному повороті колеса миші" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" -msgstr "" +msgstr "Автоматична швидкість масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" -msgstr "" +msgstr "Швидкість автоматичного панорамування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" -msgstr "" +msgstr "Швидкість панорамування при переміщенні об'єкта за межі екрану" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" -msgstr "" +msgstr "Перетягування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" -msgstr "" +msgstr "Перетягування лівою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" -msgstr "" +msgstr "Намалювати прямокутник виділення" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" +"Перетягнути виділені об’єкти; в іншому випадку намалювати прямокутник " +"виділення" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" -msgstr "" +msgstr "Перетягнути будь-який об'єкт (виділений чи ні)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" -msgstr "" +msgstr "Перетягування середньою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" -msgstr "" +msgstr "Панорамування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 @@ -3257,32 +3314,32 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1340 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" -msgstr "" +msgstr "Перетягування правою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" -msgstr "" +msgstr "Прокручування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" -msgstr "" +msgstr "Вертикальна сенсорна панель або колесо прокручування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" -msgstr "" +msgstr "Тільки одна дія може бути призначена кожному стовпцю" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Сtrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 @@ -3290,40 +3347,42 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" -msgstr "" +msgstr "Прокручування вгору/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" -msgstr "" +msgstr "Прокручування вліво/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" -msgstr "" +msgstr "Прокручування вліво/вправо при горизонтальному переміщенні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" +"Панорамування зображення ліворуч та праворуч при прокручуванні ліворуч/" +"праворуч на сенсорній панелі" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" -msgstr "" +msgstr "Відновити параметри за замовчуванням миші" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" -msgstr "" +msgstr "Відновити параметри за замовчуванням сенсорної панелі" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 @@ -3333,87 +3392,87 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 pcbnew/zone.cpp:597 #: pcbnew/zone.cpp:1342 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "Суцільний" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Штриховий" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dotted" -msgstr "" +msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dash-Dot" -msgstr "" +msgstr "Штрих-пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot-Dot" -msgstr "" +msgstr "Штрих-пунктир подвійний" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442 msgid "Netclass must have a name." -msgstr "" +msgstr "Netclass має мати ім'я." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451 msgid "Netclass name already in use." -msgstr "" +msgstr "Ім'я Netclass вже використовується." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 msgid "Minimum copper clearance" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний проріз міді" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 msgid "Minimum track width" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна ширина доріжки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514 msgid "Via pad diameter" -msgstr "" +msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515 msgid "Via plated hole diameter" -msgstr "" +msgstr "Діаметр перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 msgid "Microvia pad diameter" -msgstr "" +msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного мікроотвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517 msgid "Microvia plated hole diameter" -msgstr "" +msgstr "Діаметр перехідного мікроотвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518 msgid "Differential pair track width" -msgstr "" +msgstr "Ширина доріжок диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 msgid "Differential pair gap" -msgstr "" +msgstr "Проріз диференціальної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520 msgid "Schematic wire thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 msgid "Bus wire thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина шини" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522 msgid "Schematic wire color" -msgstr "" +msgstr "Колір провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523 msgid "Schematic wire line style" -msgstr "" +msgstr "Стиль лінії провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574 msgid "The default net class is required." @@ -3430,7 +3489,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906 msgid "Clearance" -msgstr "" +msgstr "Проріз" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 @@ -3439,18 +3498,18 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059 msgid "Track Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина доріжки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір перехідних отворів" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "Via Hole" -msgstr "" +msgstr "Діаметр отвору перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "uVia Size" @@ -3463,24 +3522,24 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина диференціальної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" -msgstr "" +msgstr "Проріз диференціальної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина Провідника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина Шини" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "Line Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль лінії" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1633 #: common/pgm_base.cpp:83 common/stroke_params.cpp:200 @@ -3492,11 +3551,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1105 include/stroke_params.h:79 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "За замовчуванням" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" +"Встановіть прозорий колір для використання кольору KiCad за замовчуванням." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" @@ -3509,7 +3569,7 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" -msgstr "" +msgstr "Фільтр за назвою:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900 @@ -3518,7 +3578,7 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" -msgstr "" +msgstr "Застосувати фільтри" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" @@ -3547,65 +3607,65 @@ msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" -msgstr "" +msgstr "З карти конфліктів виводів" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Імʼя змінної не може бути порожнім." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" -msgstr "" +msgstr "Імʼя змінної" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" -msgstr "" +msgstr "Заміна тексту" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Помилка:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Попередження:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" -msgstr "" +msgstr "Інформація:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:814 msgid "Save Report to File" -msgstr "" +msgstr "Зберегти звіт до файлу" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неможливо записати звіт у файл '%s." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження файлу" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" -msgstr "" +msgstr "Інформація про виконання" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Показати:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 @@ -3618,51 +3678,52 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Всі" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Дії" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" -msgstr "" +msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти..." #: common/draw_panel_gal.cpp:292 common/draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" +"Не вдалося використовувати OpenGL, перемикання до програмної візуалізації" #: common/draw_panel_gal.cpp:298 common/draw_panel_gal.cpp:470 msgid "Could not use OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося використати OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Форматна рамка '%s' не знайдена." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити форматну рамку %s." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." -msgstr "" +msgstr "Форматна рамка '%s' була не повністю прочитана." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 @@ -3676,7 +3737,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:349 @@ -3686,7 +3747,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603 @@ -3694,121 +3755,121 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Прямокутник" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296 msgid "Imported Shape" -msgstr "" +msgstr "Імпортований символ" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Зображення" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing drawing sheet file" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису файлу форматної рамки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" -msgstr "" +msgstr "На першій сторінці" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" -msgstr "" +msgstr "На наступних сторінках" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" -msgstr "" +msgstr "На всіх сторінках" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" -msgstr "" +msgstr "Перша сторінка - опція" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість повторів" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" -msgstr "" +msgstr "Інкремент мітки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" -msgstr "" +msgstr "Інкремент позиції" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192 #, c-format msgid "Text '%s'" -msgstr "" +msgstr "Текст '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:436 #: eeschema/sch_shape.cpp:378 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" -msgstr "" +msgstr "Прямокутник, ширина %s висота %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "Лінія, довжина %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Page Limits" -msgstr "" +msgstr "Межі сторінки" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" -msgstr "" +msgstr "буфер обміну" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" -msgstr "" +msgstr "Очікуємо %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" -msgstr "" +msgstr "Очікуємо '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" -msgstr "" +msgstr "%s є дублікатом" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" -msgstr "" +msgstr "потрібно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" -msgstr "" +msgstr "Рядок з роздільниками, що не підтримуються" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" -msgstr "" +msgstr "Роздільник рядка повинен містити один з символів ', \" або $" #: common/eda_base_frame.cpp:462 msgid "&About KiCad" @@ -3817,58 +3878,58 @@ msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:942 #, c-format msgid "File '%s' was not found." -msgstr "" +msgstr "Файл '%s' не знайдено." #: common/eda_base_frame.cpp:985 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Властивості" #: common/eda_base_frame.cpp:994 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Загальні" #: common/eda_base_frame.cpp:995 msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Миша та сенсорна панель" #: common/eda_base_frame.cpp:996 msgid "Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Гарячі клавіші" #: common/eda_base_frame.cpp:999 msgid "Data Collection" -msgstr "" +msgstr "Набір даних" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/tool/actions.cpp:582 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:179 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор символів" #: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1020 #: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1077 msgid "Display Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри показу" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/eda_base_frame.cpp:1021 #: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри редагування" #: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1023 #: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/eda_base_frame.cpp:1056 common/eda_base_frame.cpp:1078 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори" #: common/eda_base_frame.cpp:1019 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1437 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Schematic Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор схем" #: common/eda_base_frame.cpp:1022 msgid "Annotation Options" @@ -3877,28 +3938,28 @@ msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Field Name Templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблони назв полів" #: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/tool/actions.cpp:592 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор посадкових місць" #: common/eda_base_frame.cpp:1037 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" -msgstr "" +msgstr "Значення за замовчуванням" #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1401 msgid "PCB Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор Друкованих Плат" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 msgid "Action Plugins" -msgstr "" +msgstr "Плагіни дій" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Origins & Axes" @@ -3915,34 +3976,34 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Realtime Renderer" -msgstr "" +msgstr "Візуалізація в реальному часі" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Raytracing Renderer" -msgstr "" +msgstr "Трасування Променів" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 msgid "GerbView" -msgstr "" +msgstr "GerbView" #: common/eda_base_frame.cpp:1067 msgid "Excellon Options" -msgstr "" +msgstr "Виключити параметри" #: common/eda_base_frame.cpp:1076 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543 msgid "Drawing Sheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор форматних рамок" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "Недостатньо прав для теки '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1155 #, c-format @@ -3956,21 +4017,21 @@ msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:1171 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перейменувати файл автоматичного збереження." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" -msgstr "" +msgstr "Файл документації" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Файл документації '%s' не знайдено." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невідомий MIME тип файлу з документацією '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 @@ -3982,30 +4043,30 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Дюйми" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Constrain to H, V, 45" -msgstr "" +msgstr "Обмежити горизонтально/вертикально та 45°" #: common/eda_draw_frame.cpp:352 msgid "Edit User Grid..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати сітку користувача..." #: common/eda_draw_frame.cpp:495 msgid "Zoom Auto" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне масштабування" #: common/eda_draw_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Zoom %.2f" -msgstr "" +msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" -msgstr "" +msgstr "дюйми" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 @@ -4024,27 +4085,27 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" -msgstr "" +msgstr "міл" #: common/eda_draw_frame.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1340 msgid "Select Library" -msgstr "" +msgstr "Виберіть бібліотеку" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 msgid "New Library" -msgstr "" +msgstr "Нова бібліотека" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Екран" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1471 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 @@ -4052,60 +4113,60 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Footprint" -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:916 msgid "Pad" -msgstr "" +msgstr "Контактна площадка" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:372 msgid "Graphic" -msgstr "" +msgstr "Графіка" #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:352 #: common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_textbox.cpp:393 #: eeschema/sch_textbox.cpp:393 pcbnew/fp_textbox.cpp:307 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301 msgid "Text Box" -msgstr "" +msgstr "Напис" #: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325 #: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:334 #: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Dimension" -msgstr "" +msgstr "Розмір" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1081 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "Виносна лінія" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:339 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона" #: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Доріжка" #: common/eda_item.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:805 msgid "Via" -msgstr "" +msgstr "Перехідний отвір" #: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Маркер" #: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Орієнтир" #: common/eda_item.cpp:340 msgid "ItemList" -msgstr "" +msgstr "Перелік елементів" #: common/eda_item.cpp:341 msgid "NetInfo" @@ -4114,15 +4175,15 @@ msgstr "" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" #: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" -msgstr "" +msgstr "Зʼєднання" #: common/eda_item.cpp:346 msgid "No-Connect Flag" -msgstr "" +msgstr "Прапорець \"Не під'єднано\"" #: common/eda_item.cpp:347 msgid "Wire Entry" @@ -4134,70 +4195,70 @@ msgstr "" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Зображення" #: common/eda_item.cpp:353 msgid "Net Label" -msgstr "" +msgstr "Мітка" #: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:766 #: eeschema/sch_label.cpp:1100 msgid "Directive Label" -msgstr "" +msgstr "Директивна мітка" #: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:767 msgid "Global Label" -msgstr "" +msgstr "Глобальна мітка" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:768 msgid "Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Ієрархічна мітка" #: common/eda_item.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:748 #: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:187 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Поле" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Символ" #: common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:375 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "Вивід" #: common/eda_item.cpp:360 msgid "Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Вивід аркуша" #: common/eda_item.cpp:361 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Sheet" -msgstr "" +msgstr "Лист" #: common/eda_item.cpp:368 msgid "SCH Screen" -msgstr "" +msgstr "Екран Схеми" #: common/eda_item.cpp:376 eeschema/sch_field.cpp:691 msgid "Symbol Field" -msgstr "" +msgstr "Поле Символу" #: common/eda_item.cpp:378 msgid "Gerber Layout" -msgstr "" +msgstr "Шар Gerber" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "Draw Item" -msgstr "" +msgstr "Графічний елемент" #: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1167 msgid "Rect" -msgstr "" +msgstr "Прямокутник" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1628 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 @@ -4205,7 +4266,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Дуга" #: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1629 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 @@ -4214,17 +4275,17 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165 #: pcbnew/pad.cpp:1665 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Коло" #: common/eda_shape.cpp:65 msgid "Bezier Curve" -msgstr "" +msgstr "Крива Безьє" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1630 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "Полігон" #: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1642 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 @@ -4235,22 +4296,22 @@ msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" -msgstr "" +msgstr "Форма" #: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:760 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Радіус" #: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Кут" #: common/eda_shape.cpp:589 msgid "Curve" -msgstr "" +msgstr "Крива" #: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 @@ -4258,11 +4319,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1067 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина" #: common/eda_shape.cpp:599 msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "Точки" #: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 @@ -4276,7 +4337,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1230 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина" #: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 @@ -4286,47 +4347,47 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:733 pcbnew/pcb_text.cpp:147 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Висота" #: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1626 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Сегмент" #: common/eda_shape.cpp:627 msgid "Unrecognized" -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнано" #: common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Безьє" #: common/eda_shape.cpp:1644 msgid "Start X" -msgstr "" +msgstr "Початок X" #: common/eda_shape.cpp:1646 msgid "Start Y" -msgstr "" +msgstr "Початок Y" #: common/eda_shape.cpp:1648 pcbnew/pcb_track.cpp:1202 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1219 msgid "End X" -msgstr "" +msgstr "Кінець X" #: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1204 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1221 msgid "End Y" -msgstr "" +msgstr "Кінець Y" #: common/eda_shape.cpp:1653 common/stroke_params.cpp:216 msgid "Line Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина лінії" #: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 @@ -4337,7 +4398,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормальний" #: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 @@ -4363,7 +4424,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132 @@ -4383,11 +4444,11 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Напівжирний" #: common/eda_text.cpp:774 msgid "Bold+Italic" -msgstr "" +msgstr "Напівжирний курсив" #: common/eda_text.cpp:1012 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 @@ -4397,7 +4458,7 @@ msgstr "" #: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:707 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч" #: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017 #: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665 @@ -4413,7 +4474,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:1014 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 @@ -4423,7 +4484,7 @@ msgstr "" #: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:709 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Праворуч" #: common/eda_text.cpp:1016 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 @@ -4431,7 +4492,7 @@ msgstr "" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:639 eeschema/lib_field.cpp:505 #: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:716 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Верх" #: common/eda_text.cpp:1018 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 @@ -4439,7 +4500,7 @@ msgstr "" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:643 eeschema/lib_field.cpp:507 #: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:718 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: common/eda_text.cpp:1025 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 @@ -4448,11 +4509,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина" #: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" -msgstr "" +msgstr "Віддзеркалений" #: common/eda_text.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86 @@ -4464,45 +4525,49 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Видимий" #: common/eda_text.cpp:1049 msgid "Horizontal Justification" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: common/eda_text.cpp:1053 msgid "Vertical Justification" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" +"Шлях до локально встановлених системних бібліотек посадкових місць(.pretty " +"теки)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." -msgstr "" +msgstr "Шлях до встановлених 3D форм посадкових місць (.3Dshapes теки)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." -msgstr "" +msgstr "Шлях до локально встановлених бібліотек символів." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." -msgstr "" +msgstr "Тека, який містить шаблони проєктів, встановлені з KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" +"Необов'язково. Можна визначити для створення власної теки шаблонів проєкту." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" +"Тека, що містить сторонні плагіни, бібліотеки та інші завантажувані файли." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" @@ -4515,42 +4580,42 @@ msgstr "" #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Тека, що містить загальнодоступні скрипти, встановлені з KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Тека, що містить скрипти користувача, встановлені з KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." -msgstr "" +msgstr "Застаріла версія KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." -msgstr "" +msgstr "Застаріла версія KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." -msgstr "" +msgstr "Застаріла версія KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." -msgstr "" +msgstr "Застаріла версія KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" -msgstr "" +msgstr "від %s : рядок %s() %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." -msgstr "" +msgstr "%s в '%s', рядок %d, зсув %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" -msgstr "" +msgstr "з %s : %s() рядок:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format @@ -4563,19 +4628,19 @@ msgstr "" #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" -msgstr "" +msgstr "Повний текст помилки:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" -msgstr "" +msgstr "Немає файлів" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" -msgstr "" +msgstr "Даний шлях не існує" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" -msgstr "" +msgstr "Шлях пошуку 3D моделі" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " @@ -4583,32 +4648,32 @@ msgstr "" #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" -msgstr "" +msgstr "Цей шлях:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" -msgstr "" +msgstr "Чинний шлях:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" -msgstr "" +msgstr "Помилковий псевдонім (дублікат імені)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" -msgstr "" +msgstr "Тека 3D конфігурації невідома" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" -msgstr "" +msgstr "Записати список шляхів 3D-пошуку" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити файл конфігурації" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" -msgstr "" +msgstr "Проблеми під час запису в конфігураційний файл" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 @@ -4620,27 +4685,27 @@ msgstr "" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 msgid "Default Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт за замовчуванням" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження шрифту '%s." #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." -msgstr "" +msgstr "Шрифт '%s не знайдено; використовуємо '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100 msgid "Load Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" -msgstr "" +msgstr "Помилки виникли при завантаженні посадкових місць:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format @@ -4648,78 +4713,79 @@ msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" +"Знайдено копію бібліотеки '%s' в рядку %d таблиці бібліотек посадкових місць." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." -msgstr "" +msgstr "файли fp-lib-table не містять бібліотеки з назвою '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити глобальну таблицю бібліотек у '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." -msgstr "" +msgstr "Команда '%s' не знайдена." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти переглядач PDF для '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Проблема при запуску PDF-переглядача '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539 #: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скопіювати файл '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1577 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Вирізати" #: common/grid_tricks.cpp:279 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копіювати виділені комірки в буфер обміну, потім очистити" #: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копіювати" #: common/grid_tricks.cpp:281 msgid "Copy selected cells to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скопіювати виділені комірки в буфер обміну" #: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Вставити" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" -msgstr "" +msgstr "Вставити елементи буфера обміну до таблиці в поточній комірці" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1579 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Delete selected cells" -msgstr "" +msgstr "Видалити виділені комірки" #: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 @@ -4730,27 +4796,27 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Виділити все" #: common/grid_tricks.cpp:285 msgid "Select all cells" -msgstr "" +msgstr "Виділити всі комірки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" -msgstr "" +msgstr "Панорамування вліво/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" -msgstr "" +msgstr "Панорамування вгору/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" -msgstr "" +msgstr "Завершити креслити" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" -msgstr "" +msgstr "Додати до виділеного" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 @@ -4760,43 +4826,43 @@ msgstr "" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" -msgstr "" +msgstr "Видалити з виділеного" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати привʼязку до сітки" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати інші привʼязки" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Вийти" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер проєкту" #: common/hotkey_store.cpp:151 msgid "Gestures" -msgstr "" +msgstr "Жести" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перевірити підпис kiface бібліотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати ім'я екземпляра і версію з бібліотеки kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format @@ -4822,184 +4888,184 @@ msgstr "" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні редактора." #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перемкнути мову на %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" -msgstr "" +msgstr "Обрати мову" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" -msgstr "" +msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" -msgstr "" +msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" -msgstr "" +msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" -msgstr "" +msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" -msgstr "" +msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" -msgstr "" +msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" -msgstr "" +msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" -msgstr "" +msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" -msgstr "" +msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" -msgstr "" +msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" -msgstr "" +msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" -msgstr "" +msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" -msgstr "" +msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" -msgstr "" +msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" -msgstr "" +msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" -msgstr "" +msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" -msgstr "" +msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" -msgstr "" +msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" -msgstr "" +msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" -msgstr "" +msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" -msgstr "" +msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" -msgstr "" +msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" -msgstr "" +msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" -msgstr "" +msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" -msgstr "" +msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" -msgstr "" +msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" -msgstr "" +msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" -msgstr "" +msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" -msgstr "" +msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" -msgstr "" +msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" -msgstr "" +msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" -msgstr "" +msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" -msgstr "" +msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" -msgstr "" +msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" -msgstr "" +msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" -msgstr "" +msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" -msgstr "" +msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" -msgstr "" +msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" -msgstr "" +msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" -msgstr "" +msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" @@ -5051,81 +5117,81 @@ msgstr "" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" -msgstr "" +msgstr "Користувач 5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" -msgstr "" +msgstr "Користувач 6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" -msgstr "" +msgstr "Користувач 7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" -msgstr "" +msgstr "Користувач 8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" -msgstr "" +msgstr "Користувач 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "Відновити" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" -msgstr "" +msgstr "Провідники" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" -msgstr "" +msgstr "Шини" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" -msgstr "" +msgstr "Підключення до Шини" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" -msgstr "" +msgstr "З'єднання" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Мітки" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" -msgstr "" +msgstr "Глобальні мітки" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" -msgstr "" +msgstr "Ієрархічні мітки" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" -msgstr "" +msgstr "Номера виводів" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" -msgstr "" +msgstr "Імена виводів" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" -msgstr "" +msgstr "Позначення символу" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" -msgstr "" +msgstr "Значення символу" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" -msgstr "" +msgstr "Поля символів" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Sheet references" -msgstr "" +msgstr "Позначення аркушів" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Net class references" @@ -5133,11 +5199,11 @@ msgstr "" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol body outlines" -msgstr "" +msgstr "Контури символів" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol body fills" -msgstr "" +msgstr "Заповнення символів" #: common/layer_id.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 @@ -5150,104 +5216,104 @@ msgstr "" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Pins" -msgstr "" +msgstr "Вивід" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet borders" -msgstr "" +msgstr "Межі аркуша" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Тло аркушів" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet names" -msgstr "" +msgstr "Назви аркушів" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet fields" -msgstr "" +msgstr "Поля аркуша" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet file names" -msgstr "" +msgstr "Імена файлів аркушів" #: common/layer_id.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" -msgstr "" +msgstr "Виводи аркушів" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "No-connect symbols" -msgstr "" +msgstr "Символи \"без підключення\"" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "ERC warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження ERC" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "ERC errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки ERC" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "ERC exclusions" -msgstr "" +msgstr "Винятки ERC" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "Привʼязки" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:176 msgid "Helper items" -msgstr "" +msgstr "Допоміжні елементи" #: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:177 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Сітка" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Вісі" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:179 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Тло" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:175 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "Highlighted items" -msgstr "" +msgstr "Виділені елементи" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "Hidden items" -msgstr "" +msgstr "Приховані елементи" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:180 msgid "Selection highlight" -msgstr "" +msgstr "Виділення" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:173 msgid "Drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "Форматна рамка" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:174 msgid "Page limits" -msgstr "" +msgstr "Межі сторінки" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprints front" -msgstr "" +msgstr "Посадкові місця зверху" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Footprints back" -msgstr "" +msgstr "Посадкові місця знизу" #: common/layer_id.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 @@ -5256,34 +5322,34 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Значення" #: common/layer_id.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" -msgstr "" +msgstr "Позначення" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Footprint text" -msgstr "" +msgstr "Текст посадкового місця" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Hidden text" -msgstr "" +msgstr "Прихований текст" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "SMD pads front" -msgstr "" +msgstr "SMD виводи зверху" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "SMD pads back" -msgstr "" +msgstr "SMD виводи знизу" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Through-hole pads" -msgstr "" +msgstr "Контактні площадки з наскрізними отворами" #: common/layer_id.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 @@ -5294,74 +5360,74 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" -msgstr "" +msgstr "Доріжки" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Through vias" -msgstr "" +msgstr "Наскрізні перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Blind/Buried vias" -msgstr "" +msgstr "Сліпі/Сховані перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Micro-vias" -msgstr "" +msgstr "Перехідні мікроотвори" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Via holes" -msgstr "" +msgstr "Перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "Via hole walls" -msgstr "" +msgstr "Стінки перехідних отворів" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Plated holes" -msgstr "" +msgstr "Металізовані отвори" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Plated hole walls" -msgstr "" +msgstr "Стінки металізованих отворів" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Non-plated holes" -msgstr "" +msgstr "Не металізовані отвори" #: common/layer_id.cpp:166 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Звʼязки" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "No-connects" -msgstr "" +msgstr "Без з'єднання" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "DRC warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження DRC" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "DRC errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки DRC" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "DRC exclusions" -msgstr "" +msgstr "Винятки DRC" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "DRC marker shadows" -msgstr "" +msgstr "Тіні маркерів DRC" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "Grid axes" -msgstr "" +msgstr "Вісь сітки" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "Locked item shadow" -msgstr "" +msgstr "Тіні для заблокованого елементу" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Conflicting items shadow" @@ -5369,7 +5435,7 @@ msgstr "" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" -msgstr "" +msgstr "Знайдено неприпустимий символ у логічному імені бібліотеки" #: common/lib_tree_model.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 @@ -5388,24 +5454,24 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Частина" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Елемент" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" -msgstr "" +msgstr "Невідомий символ '%c" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" -msgstr "" +msgstr "Невідомий батьківський елемент параметрів функції" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" -msgstr "" +msgstr "Невідомий батько властивості" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 @@ -5413,45 +5479,45 @@ msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнана властивість '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нерозпізнана функція '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" -msgstr "" +msgstr "Відсутні одиниці вимірювання для '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" -msgstr "" +msgstr "Невідповідність типів між '%s' і %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невідповідність типів між %lf і '%s'" #: common/pgm_base.cpp:184 msgid "No default editor found, you must choose one." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено жодного редактора за замовчуванням." #: common/pgm_base.cpp:204 common/pgm_base.cpp:206 msgid "Executable file" -msgstr "" +msgstr "Виконуваний файл" #: common/pgm_base.cpp:216 msgid "Select Preferred Editor" -msgstr "" +msgstr "Виберіть Бажаний редактор" #: common/pgm_base.cpp:340 msgid "" @@ -5465,7 +5531,7 @@ msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:347 msgid "Data collection opt in request" -msgstr "" +msgstr "Збір даних за запитом" #: common/pgm_base.cpp:389 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." @@ -5473,50 +5539,52 @@ msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:604 msgid "This language is not supported by the operating system." -msgstr "" +msgstr "Ця мова не підтримується операційною системою." #: common/pgm_base.cpp:655 common/pgm_base.cpp:693 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." -msgstr "" +msgstr "Файл перекладу KiCad для цієї мови не встановлений." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити файл '%s." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." -msgstr "" +msgstr "Помилка читання файлу: не можу визначити довжину." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." -msgstr "" +msgstr "Помилка читання файлу." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" +"Відсутній нульовий байт в кінці списку власностей. Імпортовані дані можуть " +"бути неправильно сформовані або відсутні." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." -msgstr "" +msgstr "Одиниця вимірювання '%s' не закінчується на 'міл'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." -msgstr "" +msgstr "Неможливо конвертувати '%s' в double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655 msgid "File import cancelled by user." -msgstr "" +msgstr "Імпорт файлу скасовано користувачем." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 @@ -5524,71 +5592,71 @@ msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" -msgstr "" +msgstr "Вибраний файл недійсний або пошкоджений!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." -msgstr "" +msgstr "Неочікувана кількість точок у '%s'. Знайдено %d, але очікувалось %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Відсутній вузол '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невідомий вузол '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Відсутній параметр '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невідомий параметр '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити '%s' в '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" -msgstr "" +msgstr "Неприпустимий розмір %lld: завеликий" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" -msgstr "" +msgstr "Неправильна дуга з радіусом %f і кутом %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint library table." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження таблиці бібліотек посадкових місць проєкту." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:270 msgid "Could not open archive file." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити файл архіву." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:278 msgid "Invalid archive file format." -msgstr "" +msgstr "Невірний формат архіву." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Розпакування файлу '%s." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:190 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235 msgid "Error extracting file!" -msgstr "" +msgstr "Помилка розпакування файлу!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 @@ -5619,22 +5687,22 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Архівований файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося архівувати файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." -msgstr "" +msgstr "Архів Zip '%s' створений (%s нестиснено, %s стиснуто)." #: common/rc_item.cpp:362 msgid "Excluded warning: " @@ -5655,117 +5723,117 @@ msgstr "" #: common/richio.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання." #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" -msgstr "" +msgstr "Перевищено максимальну довжину рядка" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" -msgstr "" +msgstr "Перевищено довжину рядка" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:350 msgid "(Footprints)" -msgstr "" +msgstr "(Посадкові місця)" #: common/settings/color_settings.cpp:402 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" -msgstr "" +msgstr "KiCad за замовчуванням" #: common/settings/color_settings.cpp:407 msgid "KiCad Classic" -msgstr "" +msgstr "KiCad Класичний" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" -msgstr "" +msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" -msgstr "" +msgstr "Закрити %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "" +msgstr "Вийти з %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Створити..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" -msgstr "" +msgstr "Створити новий документ у редакторі" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052 msgid "New Library..." -msgstr "" +msgstr "Нова бібліотека..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" -msgstr "" +msgstr "Створити нову теку бібліотеки" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." -msgstr "" +msgstr "Додати бібліотеку..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" -msgstr "" +msgstr "Додати наявну теку бібліотеки" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" -msgstr "" +msgstr "Відкрити наявний документ" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти як..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" -msgstr "" +msgstr "Зберегти поточний документ до іншого розташування" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти Копію..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" -msgstr "" +msgstr "Зберегти копію поточного документа в інше місце розташування" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Зберегти все" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" -msgstr "" +msgstr "Зберегти всі зміни" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" -msgstr "" +msgstr "Відкинути зміни" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування сторінки..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" @@ -5773,326 +5841,326 @@ msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Друкувати..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." -msgstr "" +msgstr "Креслити..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" -msgstr "" +msgstr "Креслити" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" -msgstr "" +msgstr "Закрити поточний редактор" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" -msgstr "" +msgstr "Скасувати поточний інструмент" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" -msgstr "" +msgstr "Показати контекстне меню" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" -msgstr "" +msgstr "Виконати дію правої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" -msgstr "" +msgstr "Скасувати останнє редагування" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Повторити дію" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" -msgstr "" +msgstr "Повторити останнє редагування" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Вирізати виділені елементи в буфер обміну" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копіювати виділені елементи в буфер обміну" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" -msgstr "" +msgstr "Вставити елементи з буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" -msgstr "" +msgstr "Виділити всі елементи на екрані" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." -msgstr "" +msgstr "Вставити як..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" -msgstr "" +msgstr "Вставити елементи з буфера обміну з опціями" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Дублювати" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Дублювати виділені елементи" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Видалити виділені елементи" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" -msgstr "" +msgstr "Інтерактивне видалення" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" -msgstr "" +msgstr "Видалення елементів за допомогою клацання мишкою" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" -msgstr "" +msgstr "Зміна методу правки" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" -msgstr "" +msgstr "Змінити обмеження методу правки" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Знайти" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Знайти текст" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Пошук і заміна" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" -msgstr "" +msgstr "Знайти та замінити текст" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Знайти наступне" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" -msgstr "" +msgstr "Знайти наступний збіг" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" -msgstr "" +msgstr "Знайти наступний маркер" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" -msgstr "" +msgstr "Замінити та знайти далі" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" -msgstr "" +msgstr "Замінити поточний збіг і знайти наступний" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" -msgstr "" +msgstr "Замінити всі" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" -msgstr "" +msgstr "Замінити всі збіги" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" -msgstr "" +msgstr "Попередній маркер" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" -msgstr "" +msgstr "Перейти до попереднього маркера у вікні перевірки" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" -msgstr "" +msgstr "Наступний маркер" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" -msgstr "" +msgstr "Перейти до наступного маркера у вікні перевірки" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" -msgstr "" +msgstr "Виключити маркер" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" -msgstr "" +msgstr "Позначити поточні порушення в вікні перевірки як виключення" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "" +msgstr "Масштаб за розміром" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" -msgstr "" +msgstr "Масштаб за компонентами" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" -msgstr "" +msgstr "Збільшити під курсором" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" -msgstr "" +msgstr "Зменшити під курсором" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Збільшити" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Зменшити" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" -msgstr "" +msgstr "Наблизити виділення" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" -msgstr "" +msgstr "Курсор вище" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" -msgstr "" +msgstr "Курсор нижче" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" -msgstr "" +msgstr "Курсор лівіше" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" -msgstr "" +msgstr "Курсор правіше" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" -msgstr "" +msgstr "Курсор вище швидко" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" -msgstr "" +msgstr "Курсор нижче швидко" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" -msgstr "" +msgstr "Курсор лівіше швидко" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" -msgstr "" +msgstr "Курсор правіше швидко" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Клац" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" -msgstr "" +msgstr "Виконує клац лівої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" -msgstr "" +msgstr "Подвійний клац" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" -msgstr "" +msgstr "Виконує подвійний клац лівої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" -msgstr "" +msgstr "Закріпити бібліотеку" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Тримайте бібліотеку у верхній частині списку" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" -msgstr "" +msgstr "Відкріпити бібліотеку" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "No longer keep the library at the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Більше не тримати бібліотеку у верхній частині списку" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" -msgstr "" +msgstr "Панорамування вгору" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" -msgstr "" +msgstr "Панорамування вниз" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" -msgstr "" +msgstr "Панорамування зліва" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" -msgstr "" +msgstr "Панорамування вправо" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" -msgstr "" +msgstr "Перейти на Сітку 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" -msgstr "" +msgstr "Перейти в Сітку 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" -msgstr "" +msgstr "Перейти до наступної сітки" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" -msgstr "" +msgstr "Перейти до попередньої сітки" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" -msgstr "" +msgstr "Встановити початок координат сітки" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgstr "Показати сітку" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" -msgstr "" +msgstr "Показувати точки сітки або лінії у вікні редактора" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." -msgstr "" +msgstr "Властивості сітки..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Визначити розміри сітки" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" -msgstr "" +msgstr "Використовувати дюйми" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 @@ -6100,11 +6168,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" -msgstr "" +msgstr "Міли" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" -msgstr "" +msgstr "Використовувати міли" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 @@ -6115,192 +6183,194 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Міліметри" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" -msgstr "" +msgstr "Використовувати міліметри" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch units" -msgstr "" +msgstr "Змінити одиниці виміру" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between imperial and metric units" -msgstr "" +msgstr "Перемикання між імперськими та метричними одиницями" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Polar Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Полярні координати" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" -msgstr "" +msgstr "Перемикання між полярними та декартовими координатами" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Reset Local Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Скинути локальні координати" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Always Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "Завжди показувати курсор" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Display crosshairs even in selection tool" -msgstr "" +msgstr "Показувати перехрестя навіть при виділені" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Full-Window Crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Повноекранне перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Switch display of full-window crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Показувати курсор у вигляді повноекранного перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Inactive Layer View Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим показу неактивних шарів" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" -msgstr "" +msgstr "Перемикання показу неактивних шарів між звичайним і затіненим режимом" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" -msgstr "" +msgstr "Режим показу неактивних шарів (3 варіанти)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" +"Перемикання показу неактивних шарів між нормальними, затіненим та прихованим " +"режимом" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Draw Bounding Boxes" -msgstr "" +msgstr "Малювати габаритну рамку" #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Select item(s)" -msgstr "" +msgstr "Вибрати елементи" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Measure Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Вимірювання" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Interactively measure distance between points" -msgstr "" +msgstr "Інтерактивно виміряти відстань між точками" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Show 3D viewer window" -msgstr "" +msgstr "Показати вікно 3D перегляду" #: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929 msgid "Symbol Library Browser" -msgstr "" +msgstr "Перегляд бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Browse symbol libraries" -msgstr "" +msgstr "Огляд бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Create, delete and edit symbols" -msgstr "" +msgstr "Створення, видалення та редагування символів" #: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014 msgid "Footprint Library Browser" -msgstr "" +msgstr "Оглядач бібліотек посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Browse footprint libraries" -msgstr "" +msgstr "Переглянути бібліотеки посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Create, delete and edit footprints" -msgstr "" +msgstr "Створення, видалення і редагування посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB from Schematic..." -msgstr "" +msgstr "Оновлення плати зі схеми..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB with changes made to schematic" -msgstr "" +msgstr "Внести в друковану плату зміни зі схеми" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update Schematic from PCB..." -msgstr "" +msgstr "Оновити схему з плати..." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update schematic with changes made to PCB" -msgstr "" +msgstr "Внести в схему зміни із друкованої плати" #: common/tool/actions.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати шлях..." #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Edit path configuration environment variables" -msgstr "" +msgstr "Редагувати налаштування шляхів змінних оточення" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Manage Symbol Libraries..." -msgstr "" +msgstr "Менеджер бібліотек символів..." #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Edit the global and project symbol library lists" -msgstr "" +msgstr "Редагувати глобальну та проєкту таблиці бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Manage Footprint Libraries..." -msgstr "" +msgstr "Менеджер бібліотек посадкових місць..." #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Edit the global and project footprint library lists" -msgstr "" +msgstr "Редагувати глобальну та проєкту таблиці бібліотек посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Getting Started with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Початок роботи з KiCad" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" -msgstr "" +msgstr "Відкрити посібник для початківців \"Початок роботи в KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:636 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Довідка" #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Open product documentation in a web browser" -msgstr "" +msgstr "Відкрити документацію в веббраузері" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "List Hotkeys..." -msgstr "" +msgstr "Перелік гарячих клавіш..." #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" -msgstr "" +msgstr "Показати поточну таблицю гарячих клавіш і відповідних команд" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Get Involved" -msgstr "" +msgstr "Долучитися" #: common/tool/actions.cpp:650 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" -msgstr "" +msgstr "Відкрити розділ \"Приєднатися до KiCad\" у веббраузері" #: common/tool/actions.cpp:656 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" -msgstr "" +msgstr "Відкрити \"Пожертвувати KiCad\" у веббраузері" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Report Bug" -msgstr "" +msgstr "Повідомити про помилку" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, c-format @@ -6312,7 +6382,7 @@ msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Файл не знайдено" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, c-format @@ -6330,7 +6400,7 @@ msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Долучайтесь до KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, c-format @@ -6342,55 +6412,55 @@ msgstr "" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Сітка: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Сітка користувача: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." -msgstr "" +msgstr "Значення містить на кінці пробіл." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." -msgstr "" +msgstr "Значення починається з пробілу." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." -msgstr "" +msgstr "'%s' не є коректним форматом ідентифікатора бібліотеки." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка перевірки ідентифікатора бібліотеки" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва сигналу" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" -msgstr "" +msgstr "Назви сигналів не можуть містити символи CR або LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" -msgstr "" +msgstr "Назви сигналів не можуть містити пробіли" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Віддзеркалення для осі Y ще не підтримується" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 msgid "" @@ -6398,71 +6468,73 @@ msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце не знайдено." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" -msgstr "" +msgstr "Немає посадкового місця за замовчуванням" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" -msgstr "" +msgstr "Прискорена графіка" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" -msgstr "" +msgstr "Звичайна графіка" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" -msgstr "" +msgstr "Візуалізатор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Апаратно прискорена графіка (рекомендовано)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" +"Програмна графіка (для комп'ютерів, які не підтримують вимоги апаратного " +"прискорення KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри сітки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" -msgstr "" +msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Лінії" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" -msgstr "" +msgstr "Маленькі перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль сітки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" -msgstr "" +msgstr "Товщина сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "пікс." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний крок сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" -msgstr "" +msgstr "Прив'язка до сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 @@ -6470,11 +6542,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Завжди" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" -msgstr "" +msgstr "При показі сітки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 @@ -6482,55 +6554,55 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколи" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри курсору" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" -msgstr "" +msgstr "Мале перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" -msgstr "" +msgstr "Повноекранне перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" -msgstr "" +msgstr "Форма курсору" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" -msgstr "" +msgstr "Форма курсору для креслення, розміщення та переміщення" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Завжди показувати перехрестя" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388 msgid "Select a File" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" -msgstr "" +msgstr "Центрувати зображення графіка у цій позиції" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" -msgstr "" +msgstr "Масштаб за розміром" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" -msgstr "" +msgstr "Показати на діаграми всі елементи" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." -msgstr "" +msgstr "Збільшити зображення графіку." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." -msgstr "" +msgstr "Зменшити зображення графіку." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "" @@ -6544,7 +6616,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Фільтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 @@ -6553,59 +6625,59 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Відновити параметри за замовчуванням" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:327 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Відновити %s за замовчуванням" #: common/widgets/unit_binder.cpp:250 #, c-format msgid "%s must be at least %s." -msgstr "" +msgstr "%s має бути принаймні %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:265 #, c-format msgid "%s must be less than %s." -msgstr "" +msgstr "%s має бути менше, ніж %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." -msgstr "" +msgstr "Натисніть нову гарячу клавішу або Esc для скасування..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" -msgstr "" +msgstr "Поточна клавіша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Встановити гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." -msgstr "" +msgstr "Гаряча клавіша '%s' є зарезервованою для KiCad та не може змінюватись." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397 msgid "Undo Changes" -msgstr "" +msgstr "Скасувати зміни" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398 msgid "Clear Assigned Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Очистити призначену гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399 msgid "Restore Default" -msgstr "" +msgstr "Відновити за замовчуванням" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, c-format @@ -6613,86 +6685,88 @@ msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" +"'%s' вже призначено для '%s' у розділі '%s'. Ви дійсно бажаєте змінити її " +"призначення?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 msgid "Confirm change" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити зміну" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 msgid "(double-click to edit)" -msgstr "" +msgstr "(натисніть двічі для редагування)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Гаряча клавіша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Всі файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad drawing symbol files" -msgstr "" +msgstr "Файли графіки символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "KiCad symbol library files" -msgstr "" +msgstr "Файли бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad legacy symbol library files" -msgstr "" +msgstr "Файли застарілих бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "All KiCad symbol library files" -msgstr "" +msgstr "Всі файли бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 msgid "KiCad project files" -msgstr "" +msgstr "Файли проєкту KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "KiCad legacy project files" -msgstr "" +msgstr "Файли проєкту KiCad (застарілі)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "All KiCad project files" -msgstr "" +msgstr "Усі файли проєкту KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad schematic files" -msgstr "" +msgstr "Всі файли схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "KiCad legacy schematic files" -msgstr "" +msgstr "Застарілі файли схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 msgid "KiCad s-expression schematic files" -msgstr "" +msgstr "Файли схем KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Altium schematic files" -msgstr "" +msgstr "Файли схем Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" -msgstr "" +msgstr "Файли архіву схем CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 msgid "CADSTAR Archive files" -msgstr "" +msgstr "Файли архіву CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "Eagle XML schematic files" -msgstr "" +msgstr "Файли схем Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle XML files" -msgstr "" +msgstr "Файли Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "OrcadPCB2 netlist files" @@ -6704,128 +6778,128 @@ msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" -msgstr "" +msgstr "Gerber файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "KiCad printed circuit board files" -msgstr "" +msgstr "Файли друкованих плат KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" -msgstr "" +msgstr "Eagle 6.x XML PCB файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "CADSTAR PCB Archive files" -msgstr "" +msgstr "Файли архіву друкованих плат CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" -msgstr "" +msgstr "Pc 200x ASCII файли друкованих плат" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Altium Designer PCB files" -msgstr "" +msgstr "Файли друкованих плат Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" -msgstr "" +msgstr "Файли друкованих плат Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" -msgstr "" +msgstr "Файли друкованих плат Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Fabmaster PCB files" -msgstr "" +msgstr "Файли друкованих плат Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "KiCad footprint files" -msgstr "" +msgstr "Файли посадкових місць KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad footprint library paths" -msgstr "" +msgstr "Шлях до бібліотеки посадкових місць KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Legacy footprint library files" -msgstr "" +msgstr "Файли застарілих бібліотек посадкових місць" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "Altium PCB footprint library files" -msgstr "" +msgstr "Файли бібліотек посадкових місць Altium PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" -msgstr "" +msgstr "Файли бібліотек Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Geda PCB footprint library files" -msgstr "" +msgstr "Файли бібліотек посадкових місць Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Drawing sheet files" -msgstr "" +msgstr "Файли форматної рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "KiCad symbol footprint link files" -msgstr "" +msgstr "Файли зв'язку символів KiCad з посадковими місцями" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" -msgstr "" +msgstr "Файли свердління" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "SVG files" -msgstr "" +msgstr "SVG файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "HTML files" -msgstr "" +msgstr "HTML-файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "CSV Files" -msgstr "" +msgstr "CSV-файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Portable document format files" -msgstr "" +msgstr "Файли Pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "PostScript files" -msgstr "" +msgstr "Файли PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "Report files" -msgstr "" +msgstr "Файли звітів" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Component placement files" -msgstr "" +msgstr "Файли розміщення компонентів" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "VRML and X3D files" -msgstr "" +msgstr "VRML і X3D файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "IDFv3 footprint files" -msgstr "" +msgstr "Файли посадкових місць IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "Текстові файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "Legacy footprint export files" -msgstr "" +msgstr "Файли експорту застарілих посадкових місць" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "Electrical rule check file" -msgstr "" +msgstr "Файл перевірки електричних правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Spice library file" -msgstr "" +msgstr "Файл бібліотеки Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "SPICE netlist file" @@ -6837,82 +6911,82 @@ msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Symbol footprint association files" -msgstr "" +msgstr "Файли відповідности символів посадковим місцям" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Zip file" -msgstr "" +msgstr "Zip-файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "GenCAD 1.4 board files" -msgstr "" +msgstr "Файли плати GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "DXF Files" -msgstr "" +msgstr "DXF файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" -msgstr "" +msgstr "Файл завдання Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "Specctra DSN file" -msgstr "" +msgstr "Файл Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544 msgid "Specctra Session file" -msgstr "" +msgstr "Файл сесій Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551 msgid "IPC-D-356 Test Files" -msgstr "" +msgstr "Тестові файли IPD-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558 msgid "Workbook file" -msgstr "" +msgstr "Файл Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565 msgid "PNG file" -msgstr "" +msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571 msgid "Jpeg file" -msgstr "" +msgstr "Jpeg файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577 msgid "Hotkey file" -msgstr "" +msgstr "Файл гарячих клавіш" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." -msgstr "" +msgstr "Файл відповідностей '%s' не знайдено." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка при відкритті файлу відповідності '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження файлу відповідності" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." -msgstr "" +msgstr "Знайдено %lu відповідностей посадкове місце/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." -msgstr "" +msgstr "Компонент %s: посадкове місце %s не знайдено в бібліотеках проєкту." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" @@ -6930,22 +7004,24 @@ msgstr "" msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" +"Сталася помилка при спробі завантаження глобальної таблиці бібліотек " +"посадкових місць." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" -msgstr "" +msgstr "Призначити посадкові місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1085 msgid "Footprint Libraries" -msgstr "" +msgstr "Бібліотеки посадкових місць" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" -msgstr "" +msgstr "Відповідність Символ : Посадкове місце" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" -msgstr "" +msgstr "Відфільтровані посадкові місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128 @@ -6954,47 +7030,47 @@ msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Зміни звʼязків символів із посадковими місцями не збережені" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Звʼязки символів з посадковими місцями були змінені. Зберегти зміни?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:552 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." -msgstr "" +msgstr "'%s' - недійсне посадкове місце." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1475 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/footprint.cpp:2645 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Ключові слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Pin Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість виводів" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:735 eeschema/sch_symbol.cpp:1458 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 eeschema/sch_symbol.cpp:1492 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1227 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 msgid "Search Text" -msgstr "" +msgstr "Пошук тексту" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:752 msgid "No Filtering" -msgstr "" +msgstr "Фільтрація відсутня" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754 #, c-format msgid "Filtered by %s" -msgstr "" +msgstr "Фільтри: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:768 #, c-format @@ -7004,25 +7080,25 @@ msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "Library location: %s" -msgstr "" +msgstr "Розташування бібліотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802 msgid "Library location: unknown" -msgstr "" +msgstr "Розташування бібліотеки: невідоме" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." -msgstr "" +msgstr "У поточній таблиці бібліотек посадкових місць не має жодної бібліотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка конфігурації" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:900 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" -msgstr "" +msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883 #, c-format @@ -7034,7 +7110,7 @@ msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Файл проєкту:%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 @@ -7045,16 +7121,16 @@ msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" -msgstr "" +msgstr "Файл відповідності посадковому місцю" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." -msgstr "" +msgstr "Файл '%s' вже існує у списку." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" -msgstr "" +msgstr "Файли відповідностей символів та посадкових місць (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 @@ -7063,32 +7139,32 @@ msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додати" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Змістити вище" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Змістити нижче" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" -msgstr "" +msgstr "Редагувати файл" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" -msgstr "" +msgstr "Доступні змінні оточення для відносних шляхів:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 @@ -7109,32 +7185,32 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значення" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Абсолютні" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Відносні" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" -msgstr "" +msgstr "Тип шляху" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Посилання" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" -msgstr "" +msgstr "Відповідність у схемі" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" -msgstr "" +msgstr "Файл призначення Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" @@ -7146,43 +7222,43 @@ msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" -msgstr "" +msgstr "Конфлікт призначення посадкових місць" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" -msgstr "" +msgstr "Програма показу посадкових місць" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:322 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне масштабування при зміні посадкового місця" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор посадкового місця '%s' недійсний." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." -msgstr "" +msgstr "Бібліотека '%s' не знайдена в таблиці бібліотек посадкових місць." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце '%s' не знайдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 pcbnew/footprint.cpp:1016 #, c-format msgid "Footprint: %s" -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:496 #, c-format msgid "Lib: %s" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" @@ -7191,6 +7267,11 @@ msgid "" "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" +"Деякі з призначених посадкових місць використовують застарілі записи (" +"відсутнє унікальне ім'я бібліотеки). Бажаєте, щоб KiCad спробував " +"перетворити їх в новий формат LIB_ID? (Якщо відповісте ні, після завершення " +"ці призначення будуть прибрані і потрібно буде самостійно перепризначити " +"дані посадкові місця.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format @@ -7204,11 +7285,12 @@ msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." -msgstr "" +msgstr "Спочатку перевірте записи в таблиці бібліотек посадкових місць." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" +"Виникли проблеми під час використання таблиць бібліотеки посадкових місць" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" @@ -7226,23 +7308,24 @@ msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" -msgstr "" +msgstr "Схема збережена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" -msgstr "" +msgstr "Фільтри посадкових місць:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" -msgstr "" +msgstr "Переглянути виділене посадкове місце" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "" +"Подивитися виділене посадкове місце в програмі перегляду посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" -msgstr "" +msgstr "Керування файлами відповідності символу посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" @@ -7252,122 +7335,127 @@ msgstr "" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" -msgstr "" +msgstr "Зберегти у схему" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" +"Зберегти ім'я відповідного посадкового місця в полі Посадкове Місце символу " +"схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" -msgstr "" +msgstr "Зберегти у файл зі схемою та файлом" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" +"Зберегти ім'я відповідного посадкового місця в полі Посадкове Місце символу " +"схеми та в файлі схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" -msgstr "" +msgstr "Вибрати наступний непризначений символ" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" -msgstr "" +msgstr "Вибрати наступний символ без призначеного посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" -msgstr "" +msgstr "Вибрати попередній непризначений символ" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" -msgstr "" +msgstr "Вибрати попередній символ без призначеного посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" -msgstr "" +msgstr "Призначити посадкове місце" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" -msgstr "" +msgstr "Призначити посадкове місце для виділеного символу" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" -msgstr "" +msgstr "Автоматично призначати посадкові місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" -msgstr "" +msgstr "Виконати автоматичне призначення посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" -msgstr "" +msgstr "Видалити відповідність" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" -msgstr "" +msgstr "Видалити відповідність посадковому місцю" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі відповідності посадковим місцям" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" -msgstr "" +msgstr "Використовувати фільтри посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" +"Фільтрувати список посадкових місць відповідно до заданих у символі фільтрам" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати за кількістю виводів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати список посадкових місць за кількістю виводів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати по бібліотеці" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати список посадкових місць по бібліотеці" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі відповідності?" #: eeschema/annotate.cpp:230 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." -msgstr "" +msgstr "%d дублікатів часових міток знайдено і замінено." #: eeschema/annotate.cpp:365 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Оновлено %s (частина %s) з %s до %s." #: eeschema/annotate.cpp:373 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Оновлено %s з %s до %s." #: eeschema/annotate.cpp:383 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." -msgstr "" +msgstr "Примітка %s (частина %s) як %s." #: eeschema/annotate.cpp:390 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." -msgstr "" +msgstr "Додано позначення %s як %s." #: eeschema/annotate.cpp:407 msgid "Annotation complete." -msgstr "" +msgstr "Додавання позначення завершено." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format @@ -7407,7 +7495,7 @@ msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:736 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Різні значення для %s%d%s (%s) та %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2375 eeschema/connection_graph.cpp:2406 #, c-format @@ -7424,32 +7512,32 @@ msgstr "" #: eeschema/connection_graph.cpp:3073 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" -msgstr "" +msgstr "Виводу аркуша %s не має відповідної ієрархічної мітки всередині аркуша" #: eeschema/connection_graph.cpp:3090 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" -msgstr "" +msgstr "Ієрархічна мітка %s не має відповідного виводу аркуша" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s pin %s found" -msgstr "" +msgstr "%s вивід %s знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" -msgstr "" +msgstr "%s знайдено, але вивід %s не знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 #, c-format msgid "%s found" -msgstr "" +msgstr "%s знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 #, c-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s не знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:324 msgid "Selected net:" @@ -7457,11 +7545,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" -msgstr "" +msgstr "Інформація про виконання:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" -msgstr "" +msgstr "Позначити" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 @@ -7470,15 +7558,15 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" -msgstr "" +msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" -msgstr "" +msgstr "Тільки поточний аркуш" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 @@ -7493,7 +7581,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Порядок" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 @@ -7507,52 +7595,52 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Keep existing annotations" -msgstr "" +msgstr "Зберегти наявні позначення" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Reset existing annotations" -msgstr "" +msgstr "Скинути наявні позначення" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:81 msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерація" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88 msgid "Use first free number after:" -msgstr "" +msgstr "Використовувати перший вільний номер після:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:94 msgid "First free after sheet number X 100" -msgstr "" +msgstr "Перший вільний номер після номера аркуша X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:97 msgid "First free after sheet number X 1000" -msgstr "" +msgstr "Перший вільний номер після номера аркуша X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:142 msgid "Clear Annotation" -msgstr "" +msgstr "Очистити позначення" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" -msgstr "" +msgstr "Позначити компоненти схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Створити" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 msgid "(file missing)" -msgstr "" +msgstr "(файл відсутній)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." -msgstr "" +msgstr "Скрипт генератора BOM %s не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format @@ -7566,56 +7654,56 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "Генерування BOM потребує повністю позначену схему." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я плагіну:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" -msgstr "" +msgstr "Додати плагін" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." -msgstr "" +msgstr "Імʼя '%s' вже використовується." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684 msgid "Generator File" -msgstr "" +msgstr "Файл плагіну" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." -msgstr "" +msgstr "Ім'я файлу плагіну не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" -msgstr "" +msgstr "Допомога у формуванні переліку елементів (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" -msgstr "" +msgstr "Скрипти плагіну Переліку Елементів BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" -msgstr "" +msgstr "Додати новий плагін BOM та його команду запуску до списку" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" -msgstr "" +msgstr "Редагувати скриптовий файл у текстовому редакторі" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" -msgstr "" +msgstr "Видалити поточний плагін зі списку" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" -msgstr "" +msgstr "Командний рядок запуску плагіну:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" -msgstr "" +msgstr "Показати вікно консолі" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" @@ -7626,11 +7714,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" -msgstr "" +msgstr "Скинути список скриптів генератора BOM до параметрів за замовчуванням" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "Перелік Елементів" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" @@ -7821,32 +7909,32 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" -msgstr "" +msgstr "Визначення шин" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" -msgstr "" +msgstr "Псевдоніми шин" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" -msgstr "" +msgstr "Імʼя псевдоніму" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" -msgstr "" +msgstr "Сигнали" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" -msgstr "" +msgstr "Імʼя сигналу" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" -msgstr "" +msgstr "Імʼя псевдоніма шини" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" @@ -7854,201 +7942,201 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" -msgstr "" +msgstr "Змінити всі символи в схемі" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" -msgstr "" +msgstr "Змінити символи" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" -msgstr "" +msgstr "Змінити виділені символи" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Замінити символи з позначеннями:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" -msgstr "" +msgstr "Замінити символи із позначеннями:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" -msgstr "" +msgstr "Замінити за ідентифікатором бібліотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" -msgstr "" +msgstr "Оновити поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" -msgstr "" +msgstr "Видаляти поля, яких немає в нових символах" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" -msgstr "" +msgstr "Скинути поля, якщо вони пусті в новому символі" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" -msgstr "" +msgstr "Оновити текст поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" -msgstr "" +msgstr "Оновити видимість поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" -msgstr "" +msgstr "Оновити розміри та стилі полів" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" -msgstr "" +msgstr "Оновити положення полів" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" -msgstr "" +msgstr "Оновити атрибути символу" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Змінити" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Оновлення символу %s з '%s' до '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Оновлення символів %s з '%s' до '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Змінити символ %s з '%s' на '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Змінити символи %s з '%s' на '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" -msgstr "" +msgstr "*** символ не знайдений ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" -msgstr "" +msgstr "*** новий символ має занадто мало частин ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" -msgstr "" +msgstr "Оновити всі символи в схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" -msgstr "" +msgstr "Оновити виділені символи" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Оновити символи з позначеннями:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" -msgstr "" +msgstr "Оновити символи які відповідають значенню:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" -msgstr "" +msgstr "Оновити символи за ідентифікатором бібліотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" -msgstr "" +msgstr "Новий ідентифікатор бібліотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" -msgstr "" +msgstr "Оновити/скинути поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" -msgstr "" +msgstr "Не вибирати нічого" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри оновлення" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" -msgstr "" +msgstr "Прибрати поля, які відсутні в бібліотеці символу" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" -msgstr "" +msgstr "Видаляє поля, які не зустрічаються в оригінальних бібліотечних символах" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" -msgstr "" +msgstr "Скинути поля, які порожні бібліотеці символу" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" -msgstr "" +msgstr "Оновити/скинути текст поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" -msgstr "" +msgstr "Оновити/скинути видимості полів" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" -msgstr "" +msgstr "Оновити/скинути розмір та стилі полів" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" -msgstr "" +msgstr "Оновити/скинути позиції полів" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" -msgstr "" +msgstr "Оновити/скинути атрибути символа" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" -msgstr "" +msgstr "Оновити символи з бібліотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" -msgstr "" +msgstr "Вибрати в браузері" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place repeated copies" -msgstr "" +msgstr "Розмістити декілька копій" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." -msgstr "" +msgstr "Зберегти виділений символ для наступних кліків." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:155 msgid "Place all units" -msgstr "" +msgstr "Розмістити всі частини" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157 msgid "Sequentially place all units of the symbol." -msgstr "" +msgstr "Послідовно розмістити всі частини символу." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463 @@ -8057,25 +8145,25 @@ msgstr "" #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження символу %s з бібліотеки '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427 msgid "No footprint specified" -msgstr "" +msgstr "Не вказано посадкове місце" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440 msgid "Invalid footprint specified" -msgstr "" +msgstr "Виділене недопустиме посадкове місце" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:269 msgid "No symbol selected" -msgstr "" +msgstr "Не вибрано жодного символу" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Неприпустимий ідентифікатор символів бібліотеки %s." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format @@ -8090,16 +8178,16 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" -msgstr "" +msgstr "%u посилання зіставлено, %u не знайдено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" -msgstr "" +msgstr "Всі %u посилання встановлені" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" -msgstr "" +msgstr "Неправильний ідентифікатор бібліотеки символів" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format @@ -8112,19 +8200,19 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Символи" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" -msgstr "" +msgstr "Посилання на поточну бібліотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" -msgstr "" +msgstr "Посилання на нову бібліотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" -msgstr "" +msgstr "Посилання без бібліотек" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" @@ -8135,7 +8223,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" -msgstr "" +msgstr "Оновити поля символу з нової бібліотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" @@ -8145,37 +8233,37 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" -msgstr "" +msgstr "Посилання на бібліотеку символів" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run ERC" -msgstr "" +msgstr "Запустити ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:129 msgid "Show Annotation dialog" -msgstr "" +msgstr "Показати діалог Позначити" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:142 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." -msgstr "" +msgstr "Схема не повністю позначена. Результати ERC будуть неповними." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 msgid "Delete exclusions too?" -msgstr "" +msgstr "Видалити також винятки?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1093 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі маркери" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Errors and Warnings Only" -msgstr "" +msgstr "Лише помилки та попередження" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" -msgstr "" +msgstr "Помилки, Попередження і винятки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382 #, c-format @@ -8192,126 +8280,126 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 msgid "Checking sheet names..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка імен аркушів..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444 msgid "Checking bus conflicts..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка конфліктів шин..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449 msgid "Checking conflicts..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка конфліктів..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:67 msgid "Checking footprints..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка посадкових місць..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:460 msgid "Checking pins..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка виводів..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:477 msgid "Checking labels..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка міток..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483 msgid "Checking for unresolved variables..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка невирішених змінних..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 msgid "Checking no connect pins for connections..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка не підключених виводів на підключення..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 msgid "Checking for library symbol issues..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка проблем з бібліотеками..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Checking for off grid pins and wires..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка виводів та звʼязків поза сіткою..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:515 msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "помилок" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516 msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "попереджень" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:517 msgid "appropriate" -msgstr "" +msgstr "нормальних" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522 msgid "Remove exclusion for this violation" -msgstr "" +msgstr "Видалити виключення для цього порушення" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:523 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" -msgstr "" +msgstr "Його буде розміщено назад у %s список" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:534 msgid "Exclude this violation" -msgstr "" +msgstr "Виключити це порушення" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:535 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" -msgstr "" +msgstr "Воно буде виключено зі списку %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" -msgstr "" +msgstr "Змінити рівень Помилка для порушення '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" -msgstr "" +msgstr "Рівень порушень можна також редагувати у діалозі Параметри плати" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" -msgstr "" +msgstr "Встановити рівень Попередження для порушення '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:580 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати всі '%s' порушення" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582 msgid "Violations will not be checked or reported" -msgstr "" +msgstr "Порушення не будуть перевірятися або повідомлятись" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати карту конфліктів виводів..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 msgid "Edit violation severities..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати рівні порушень..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" -msgstr "" +msgstr "Відкрити діалог Параметри схеми..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "Pin Conflicts Map" -msgstr "" +msgstr "Карта конфліктів виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:831 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 msgid "Violation Severity" -msgstr "" +msgstr "Рівні Порушення" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763 msgid "Edit ignored violations..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати ігноровані порушення..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484 #, c-format @@ -8340,54 +8428,54 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." -msgstr "" +msgstr "Працюють перевірки..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." -msgstr "" +msgstr "Клацніть на елемент, щоб виділити його на платі." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #, c-format msgid "Violations (%d)" -msgstr "" +msgstr "Порушення (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #, c-format msgid "Ignored Tests (%d)" -msgstr "" +msgstr "Проігноровані тести (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" -msgstr "" +msgstr "Винятки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" -msgstr "" +msgstr "Видалити маркер" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" -msgstr "" +msgstr "Перевірка електричних правил" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Текст поля Значення символу живлення не може бути змінений." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351 msgid "Illegal reference designator value!" -msgstr "" +msgstr "Некоректне значення поля Позначення!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359 msgid "Value may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Значення не може бути порожнім." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." -msgstr "" +msgstr "Ім'я файлу аркуша можна змінити лише в діалозі властивостей аркуша." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31 @@ -8397,12 +8485,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76 #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 @@ -8417,7 +8505,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Шрифт:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 @@ -8433,17 +8521,17 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 msgid "KiCad Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85 msgid "Horizontal text" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальний текст" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90 msgid "Vertical text" -msgstr "" +msgstr "Вертикальний текст" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115 @@ -8451,14 +8539,14 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/sch_label.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:495 msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти ліворуч" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 msgid "Align horizontal center" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти по горизонталі" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125 @@ -8466,7 +8554,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти праворуч" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135 @@ -8474,14 +8562,14 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 #: eeschema/sch_label.cpp:794 eeschema/sch_text.cpp:496 msgid "Align top" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти вгорі" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126 msgid "Align vertical center" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти по вертикалі" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145 @@ -8489,7 +8577,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_label.cpp:792 eeschema/sch_text.cpp:494 msgid "Align bottom" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти знизу" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 @@ -8499,7 +8587,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір тексту:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 @@ -8512,7 +8600,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Колір:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 @@ -8520,35 +8608,35 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" -msgstr "" +msgstr "Позиція X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" -msgstr "" +msgstr "Позиція Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242 msgid "Common to all units" -msgstr "" +msgstr "Загальний для всіх частин" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245 msgid "Common to all body styles" -msgstr "" +msgstr "Загальний для всіх стилів" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85 msgid "Text Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості тексту" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" -msgstr "" +msgstr "Інші поля символів" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" @@ -8560,11 +8648,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" -msgstr "" +msgstr "Назви аркушів" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" -msgstr "" +msgstr "Інші поля аркушів" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" @@ -8573,32 +8661,32 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Фільтри" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 msgid "Filter other symbol fields by name:" -msgstr "" +msgstr "Відфільтрувати поля за іменем:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Відфільтрувати елементи за позначенням:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" -msgstr "" +msgstr "Відфільтрувати елементи за ідентифікатором бібліотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" -msgstr "" +msgstr "Відфільтрувати елементи за типом символу:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" -msgstr "" +msgstr "Звичайні символи" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" -msgstr "" +msgstr "Символи живлення" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 @@ -8609,15 +8697,15 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" -msgstr "" +msgstr "Тільки виділені елементи" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" -msgstr "" +msgstr "Нове значення" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text color:" -msgstr "" +msgstr "Колір тексту:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 @@ -8627,26 +8715,26 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" -msgstr "" +msgstr "-- залишати без змін --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 msgid "H Align (fields only):" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання (лише поля):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" -msgstr "" +msgstr "Видимість (тільки поля)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 msgid "V Align (fields only):" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне вирівнювання (лише поля):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 @@ -8654,7 +8742,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1516 msgid "Line width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина лінії:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" @@ -8670,25 +8758,25 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246 msgid "Fill color:" -msgstr "" +msgstr "Колір заповнення:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір точки з'єднання:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 msgid "Junction color:" -msgstr "" +msgstr "Колір заповнення:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101 msgid "Edit Text and Graphic Properties" -msgstr "" +msgstr "Редагувати властивості тексту і графіки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" -msgstr "" +msgstr "символ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format @@ -8700,14 +8788,14 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, виберіть файл таблиці бібліотеки символів." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256 #, c-format msgid "File '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Файл '%s' не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format @@ -8721,6 +8809,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" +"Не вдалося скопіювати файл глобальної таблиці бібліотек символів '%s' до " +"'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format @@ -8737,58 +8827,59 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" +"Встановити діаметр в 0 для використання розміру точки зʼєднання зі схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." -msgstr "" +msgstr "Очистить колір, щоб використати кольори Редактора Схем." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості з'єднання" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97 msgid "Pin length:" -msgstr "" +msgstr "Довжина виводу:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Global Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості глобальної мітки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості ієрархічної мітки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:113 msgid "Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості мітки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Directive Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості директивної мітки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості виводу ієрархічного аркуша" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:421 msgid "Label can not be empty." -msgstr "" +msgstr "Мітка не може бути пустою." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:603 msgid "The first field is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Перше поле є обов'язковим." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Мітка:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" -msgstr "" +msgstr "Введіть текст, який буде використовуватися в схемі" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 @@ -8796,7 +8887,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" -msgstr "" +msgstr "Синтаксична допомога" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140 @@ -8804,14 +8895,14 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" -msgstr "" +msgstr "Показати вікно довідки з синтаксису" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 @@ -8826,7 +8917,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Показати" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 @@ -8834,7 +8925,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 msgid "H Align" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 @@ -8842,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:287 msgid "V Align" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 @@ -8854,7 +8945,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1138 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір тексту" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 @@ -8869,7 +8960,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2629 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 #: pcbnew/pad.cpp:1700 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 @@ -8879,7 +8970,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 msgid "X Position" -msgstr "" +msgstr "Позиція по X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 @@ -8889,7 +8980,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:293 msgid "Y Position" -msgstr "" +msgstr "Позиція по Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 @@ -8903,14 +8994,14 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" -msgstr "" +msgstr "Додати поле" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 @@ -8919,7 +9010,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Посунути вгору" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 @@ -8928,89 +9019,89 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Посунути вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" -msgstr "" +msgstr "Видалити поле" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:144 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Ввід" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Вивід" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Bidirectional" -msgstr "" +msgstr "Двонаправлений" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" -msgstr "" +msgstr "Три-стабільний" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56 #: eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Passive" -msgstr "" +msgstr "Пасивний" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 msgid "Dot" -msgstr "" +msgstr "Точка" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "Ромб" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматування" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 msgid "ALL" -msgstr "" +msgstr "ВСІ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандартно" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "Alternate" -msgstr "" +msgstr "Альтернативне" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1060 #: eeschema/sch_pin.cpp:213 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 @@ -9019,7 +9110,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Electrical Type" -msgstr "" +msgstr "Електричний Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 @@ -9028,38 +9119,38 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:277 msgid "Graphic Style" -msgstr "" +msgstr "Графічний стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір тексту номера" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір тексту імені" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" -msgstr "" +msgstr "Напис за Д.Морганом" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Лише для читання" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1117 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408 msgid "Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" -msgstr "" +msgstr "Номера виводів:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 @@ -9095,36 +9186,36 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 msgid "Pin count:" -msgstr "" +msgstr "Кількість виводів:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Duplicate pins:" -msgstr "" +msgstr "Дублікати виводів:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" -msgstr "" +msgstr "Групувати за ім'ям" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 msgid "Group Selected" -msgstr "" +msgstr "Групувати Виділені" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 msgid "Filter by unit:" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати за частиною:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" -msgstr "" +msgstr "Таблиця виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" -msgstr "" +msgstr "Імʼя символу:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" @@ -9134,7 +9225,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" -msgstr "" +msgstr "Похідна від наявного символу:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205 @@ -9145,7 +9236,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" -msgstr "" +msgstr "Комбо!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" @@ -9157,20 +9248,20 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Позначення за замовчуванням:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" -msgstr "" +msgstr "Кількість частин на один корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "All units are interchangeable" -msgstr "" +msgstr "Всі частини взаємозамінні" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 @@ -9181,42 +9272,42 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" -msgstr "" +msgstr "Створити символ з альтернативним стилем (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" -msgstr "" +msgstr "Створити символ як символ живлення" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Виключити з переліку елементів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Exclude from board" -msgstr "" +msgstr "Виключити з плати" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" -msgstr "" +msgstr "Зсув назви виводу:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" -msgstr "" +msgstr "Показати номер виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" -msgstr "" +msgstr "Показати імʼя виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" -msgstr "" +msgstr "Імʼя виводу всередині" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" -msgstr "" +msgstr "Новий символ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161 @@ -9224,42 +9315,44 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Контур" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина контуру:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" +"Встановіть ширину контуру в 0 для використання ширини лінії символу за " +"замовчуванням." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60 msgid "Fill Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль заповнювання" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67 msgid "Do not fill" -msgstr "" +msgstr "Не заповнювати" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70 msgid "Fill with body outline color" -msgstr "" +msgstr "Заповнити кольором контуру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73 msgid "Fill with body background color" -msgstr "" +msgstr "Заповнити кольором тла" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76 msgid "Fill with:" -msgstr "" +msgstr "Заповнити:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 msgid "Private to Symbol Editor" -msgstr "" +msgstr "Тільки для редактора символів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 @@ -9273,70 +9366,70 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81 msgid "Drawing Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості показу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575 msgid "References must start with a letter." -msgstr "" +msgstr "Позначення повинні починатися з літери." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592 msgid "Fields must have a name." -msgstr "" +msgstr "Поля повинні мати назву." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" -msgstr "" +msgstr "Для символу псевдоніма потрібно вибрати батька" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" -msgstr "" +msgstr "Видалити додаткові частини з символу?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" -msgstr "" +msgstr "Видалити альтернативний стиль (De Morgan) з символу?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:320 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Імʼя символу '%s' вже використовується в бібліотеці '%s." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:437 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." -msgstr "" +msgstr "Ім'я '%s' вже використовується." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:893 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." -msgstr "" +msgstr "Перші %d поля є обов'язковими." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" -msgstr "" +msgstr "Додати фільтр посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" -msgstr "" +msgstr "Редагувати фільтр посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Опис:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Ключові слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" -msgstr "" +msgstr "Батьківський символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "" @@ -9355,15 +9448,17 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" -msgstr "" +msgstr "Має альтернативний стиль (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, якщо цей символ має альтернативний стиль тіла (De " +"Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" -msgstr "" +msgstr "Створити як символ живлення" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" @@ -9375,37 +9470,37 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" -msgstr "" +msgstr "Кількість частин:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" -msgstr "" +msgstr "Введіть кількість частин для символу, що містить більше однієї частини" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" -msgstr "" +msgstr "Налаштування тексту виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" -msgstr "" +msgstr "Показувати номер виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Show or hide pin numbers" -msgstr "" +msgstr "Показувати або приховувати номери виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" -msgstr "" +msgstr "Показувати ім'я виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Show or hide pin names" -msgstr "" +msgstr "Показувати або приховувати назви виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" -msgstr "" +msgstr "Розмістити імена виводів всередині" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" @@ -9415,11 +9510,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" -msgstr "" +msgstr "Зсув:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." -msgstr "" +msgstr "Відступ між ім'ям виводу та тілом символу." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 @@ -9436,11 +9531,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" -msgstr "" +msgstr "одиниці вимірювання" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" -msgstr "" +msgstr "Фільтри посадкових місць:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" @@ -9451,27 +9546,27 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" -msgstr "" +msgstr "Додати фільтр посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" -msgstr "" +msgstr "Редагувати фільтр посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" -msgstr "" +msgstr "Видалити фільтр посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" -msgstr "" +msgstr "Фільтри посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Spice Model..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати Spice модель..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості символу бібліотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 @@ -9479,38 +9574,38 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 msgid "Background fill" -msgstr "" +msgstr "Заповнення тла" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239 msgid "Private to symbol editor" -msgstr "" +msgstr "Тільки для редактора символів" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 msgid "Text Box Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості текстового поля" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." -msgstr "" +msgstr "Встановити ширину 0 для використання типової довжини лінії зі схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 msgid "Line Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості лінії" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" -msgstr "" +msgstr "Конфліктні Мітки" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" -msgstr "" +msgstr "Нова мітка" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86 @@ -9523,7 +9618,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Оновлено" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" @@ -9539,28 +9634,28 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" -msgstr "" +msgstr "Запропоноване нове ім'я:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" -msgstr "" +msgstr "Прийняти імʼя" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" -msgstr "" +msgstr "Міграція шин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" -msgstr "" +msgstr "Експортувати список мереж" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "Симулятор потребує повністю позначену схему." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324 msgid "Reformat passive symbol values" -msgstr "" +msgstr "Форматувати значення пасивних символів" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" @@ -9568,7 +9663,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "External simulator command:" -msgstr "" +msgstr "Команда зовнішнього симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331 msgid "" @@ -9592,7 +9687,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472 #, c-format msgid "%s Export" -msgstr "" +msgstr "%s експорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 @@ -9601,7 +9696,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "This plugin already exists." -msgstr "" +msgstr "Цей плагін вже існує." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660 msgid "You must provide a netlist generator command string" @@ -9613,11 +9708,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." -msgstr "" +msgstr "Додати плагін..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" -msgstr "" +msgstr "Видалити плагін" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 @@ -9626,33 +9721,34 @@ msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім’я:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" -msgstr "" +msgstr "Командний рядок для запуску плагіну:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." -msgstr "" +msgstr "Перегляд плагінів..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості Плагінів" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" -msgstr "" +msgstr "Альтернативне ім'я виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" +"Призначення альтернативного імені виводам недоступне для символів De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270 msgid "Exit sync pins mode" -msgstr "" +msgstr "Вийти з режиму синхронного редагування виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" @@ -9662,15 +9758,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290 msgid "If checked, this pin will exist in all units." -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, то цей вивід буде існувати в усіх частинах." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." -msgstr "" +msgstr "Цей символ має лише одну частину. Цей параметр не працює." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315 msgid "Alternate pin definitions must have a name." -msgstr "" +msgstr "Альтернативні функції виводу повинні мати імʼя." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335 #, c-format @@ -9682,7 +9778,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430 msgid "Synchronized Pins Mode." -msgstr "" +msgstr "Режим синхронного редагування виводів." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." @@ -9702,7 +9798,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" -msgstr "" +msgstr "Номер виводу: від 1 до 4 символів ASCII та/або цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" @@ -9726,15 +9822,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" -msgstr "" +msgstr "Електричний Тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." -msgstr "" +msgstr "Використовується ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" -msgstr "" +msgstr "Графічний стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" @@ -9747,19 +9843,19 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" -msgstr "" +msgstr "Альтернативні визначення виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" -msgstr "" +msgstr "Креслити всі аркуші" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" -msgstr "" +msgstr "Креслити поточний аркуш" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 @@ -9767,7 +9863,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 msgid "Select Output Directory" -msgstr "" +msgstr "Виберіть теку виведення" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:497 @@ -9785,12 +9881,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222 msgid "Plot Output Directory" -msgstr "" +msgstr "Тека виводу Креслень" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" -msgstr "" +msgstr "Розмір Схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 @@ -9831,7 +9927,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "C" @@ -9848,12 +9944,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1083 msgid "Schematic" -msgstr "" +msgstr "Схема" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати файли креслення до теки '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:682 @@ -9862,7 +9958,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1062 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Накреслено до '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:698 @@ -9874,7 +9970,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Виконано." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, c-format @@ -9883,72 +9979,74 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1185 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Виконано" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1260 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." -msgstr "" +msgstr "Перемикаюсь на шлях користувача '%s." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1289 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." -msgstr "" +msgstr "Неможливо нормалізувати шлях '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1314 msgid "No project or path defined for the current schematic." -msgstr "" +msgstr "Для поточної схеми не визначено ні проєкту, ні шляху." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" -msgstr "" +msgstr "Каталог призначення:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" +"Цільовий каталог для файлів креслення. Може бути абсолютним або відносним до " +"розташування основного файлу схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" -msgstr "" +msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" -msgstr "" +msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір аркуша:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "Креслити форматну рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" @@ -9956,81 +10054,83 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" -msgstr "" +msgstr "Чорно-біла" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" -msgstr "" +msgstr "Креслити колір тла" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" -msgstr "" +msgstr "Заповнити тло кольором, якщо це підтримується форматом виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" -msgstr "" +msgstr "Кольорова тема:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" -msgstr "" +msgstr "Виберіть кольорову тему для креслення" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" -msgstr "" +msgstr "Типова ширина ліній:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" +"Вибрати товщину пера для креслення елементів. Якщо товщина встановлена в 0 – " +"використовується значення за замовчуванням." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" -msgstr "" +msgstr "Позиція та одиниці:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" -msgstr "" +msgstr "Внизу ліворуч, од. вимір. плотера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" -msgstr "" +msgstr "По центру, од. вимір. плотера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" -msgstr "" +msgstr "За розміром аркуша, одиниці вимірювання користувача" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" -msgstr "" +msgstr "За розміром вмісту, одиниці вимірювання користувача" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри креслення схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Print Schematic" -msgstr "" +msgstr "Друкувати схему" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час друку схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #, c-format msgid "Print page %d" -msgstr "" +msgstr "Друк сторінки %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" @@ -10038,7 +10138,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." -msgstr "" +msgstr "Друкувати (або ні) рамку сторінки." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" @@ -10047,12 +10147,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" -msgstr "" +msgstr "Друкувати колір тла" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" -msgstr "" +msgstr "Використати іншу кольорову тему для друку:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" @@ -10066,15 +10166,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Прийняти" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" -msgstr "" +msgstr "Імʼя символу" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" -msgstr "" +msgstr "Вжиті заходи" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1022 @@ -10086,7 +10186,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри цього символу (%d елементів):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" @@ -10099,54 +10199,54 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" -msgstr "" +msgstr "Порятунок Символів" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" -msgstr "" +msgstr "Символи для оновлення:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" -msgstr "" +msgstr "Примірники цього символу:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" -msgstr "" +msgstr "Кешований символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" -msgstr "" +msgstr "Символ з бібліотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" -msgstr "" +msgstr "Більше не показувати" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" -msgstr "" +msgstr "Помічник порятунку проєкту" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати налаштування" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати налаштування з" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Файл не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 @@ -10156,28 +10256,30 @@ msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" +"Цільова тека для файлів креслення. Може бути абсолютною або відносною до " +"розташування файлу плати." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" -msgstr "" +msgstr "Імпорт:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" -msgstr "" +msgstr "Налаштування форматування" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблони імен полів" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" -msgstr "" +msgstr "Карта конфліктів виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" -msgstr "" +msgstr "Рівні порушення" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 @@ -10191,7 +10293,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" -msgstr "" +msgstr "Текст з шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" @@ -10216,12 +10318,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" -msgstr "" +msgstr "Слова" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Шаблони" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" @@ -10229,7 +10331,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" -msgstr "" +msgstr "Пошук в прихованих полях" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" @@ -10237,7 +10339,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" -msgstr "" +msgstr "Замінити збіги в позначеннях" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" @@ -10253,15 +10355,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" -msgstr "" +msgstr "Параметри Схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати налаштування з іншого проєкту..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 msgid "Electrical Rules" -msgstr "" +msgstr "Електричні правила" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1055 @@ -10281,11 +10383,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Text Variables" -msgstr "" +msgstr "Текстові змінні" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" +"Проєкт відсутній або лише для читання. Налаштування не будуть відредаговані." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126 #, c-format @@ -10299,46 +10402,47 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "" +"Примітка: індивідуальні кольори елементів перевизначені у «Налаштування»." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1527 msgid "Filled shape" -msgstr "" +msgstr "Заповнена фігура" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." -msgstr "" +msgstr "Встановіть ширину рамки 0 для використання типової ширини лінії." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." -msgstr "" +msgstr "Очистить кольори, щоб використовувати кольори редактора схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості виводу аркуша" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." -msgstr "" +msgstr "Аркуш має мати правильне ім'я файлу." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." -msgstr "" +msgstr "Файл аркуша повинен мати розширення '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "Use relative path for sheet file?" -msgstr "" +msgstr "Використовувати відносний шлях для файлу аркуша?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 msgid "Sheet File Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до файлу аркуша" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" @@ -10349,19 +10453,19 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Use Relative Path" -msgstr "" +msgstr "Використовувати Відносний Шлях" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 msgid "Use Absolute Path" -msgstr "" +msgstr "Використовувати абсолютний шлях" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" -msgstr "" +msgstr "Аркуш без назви" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." -msgstr "" +msgstr "Примітка: кольори елементів перевизначені в поточній кольоровій темі." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format @@ -10373,11 +10477,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." -msgstr "" +msgstr "Файл '%s\", здається, не є файлом схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428 msgid "Invalid Schematic File" -msgstr "" +msgstr "Неприпустимий файл схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:448 #, c-format @@ -10392,45 +10496,45 @@ msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "'%s' вже існує." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" -msgstr "" +msgstr "Привʼязати до файлу '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Змінити посилання '%s' з '%s' на '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555 msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Цю дію не можна скасувати." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:550 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Створити новий файл '%s' зі вмістом '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час збереження файлу схеми '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти схему '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683 msgid "A sheet must have a name." -msgstr "" +msgstr "Аркуш має мати імʼя." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691 msgid "A sheet must have a file specified." -msgstr "" +msgstr "Аркушу повинен бути призначений файл." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1062 @@ -10443,19 +10547,19 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" -msgstr "" +msgstr "Колір контуру:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" -msgstr "" +msgstr "Заповнити тло:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" -msgstr "" +msgstr "Номер сторінки:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях в ієрархії:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 msgid "path" @@ -10463,37 +10567,39 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості аркуша" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" -msgstr "" +msgstr "Додати сигнал з імʼям:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 msgid "You need to select DC source" -msgstr "" +msgstr "Необхідно вибрати джерело постійного струму" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" -msgstr "" +msgstr "Джерело 1 та Джерело 2 повинні бути різними" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." -msgstr "" +msgstr "Жоден із підтримуваних типів симуляції не вибраний." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" +"Режим симуляції можна настроїти на вкладці симуляції. Встановіть потрібні " +"параметри та натисніть кнопку OK." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" -msgstr "" +msgstr "Вийти без налаштування симуляції" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати симуляцію" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 @@ -10503,11 +10609,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" -msgstr "" +msgstr "В" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 msgid "Amperes" -msgstr "" +msgstr "А" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 @@ -10516,27 +10622,27 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" -msgstr "" +msgstr "Ом" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" -msgstr "" +msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" -msgstr "" +msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінійна" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" -msgstr "" +msgstr "Частотна шкала" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" @@ -10544,7 +10650,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" -msgstr "" +msgstr "Початкова частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 @@ -10553,19 +10659,19 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" -msgstr "" +msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" -msgstr "" +msgstr "Кінцева частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" -msgstr "" +msgstr "~" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" -msgstr "" +msgstr "Джерело 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 @@ -10594,31 +10700,31 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Джерело:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" -msgstr "" +msgstr "Тип джерела:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" -msgstr "" +msgstr "Джерело 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" -msgstr "" +msgstr "Початкове значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" -msgstr "" +msgstr "Кінцеве значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" -msgstr "" +msgstr "Крок збільшення:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" -msgstr "" +msgstr "Поміняти джерела" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" @@ -10627,23 +10733,23 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "Спотворення" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" -msgstr "" +msgstr "Вимірюваний вузол" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" -msgstr "" +msgstr "Референтний вузол" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" -msgstr "" +msgstr "(не обов'язково; GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" -msgstr "" +msgstr "Джерело шуму" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" @@ -10651,42 +10757,42 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" -msgstr "" +msgstr "Початкова Частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" -msgstr "" +msgstr "Кінцева Частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Шум" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" -msgstr "" +msgstr "Ця вкладка не має налаштувань" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" -msgstr "" +msgstr "Робоча Точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" -msgstr "" +msgstr "Полюс-нуль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Чутливість" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" -msgstr "" +msgstr "Функція передачі" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" -msgstr "" +msgstr "Період:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 @@ -10709,28 +10815,28 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" -msgstr "" +msgstr "Кінцевий час:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" -msgstr "" +msgstr "Початковий час:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" -msgstr "" +msgstr "(необов'язково; за замовчуванням 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" -msgstr "" +msgstr "Перехідний процес" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" -msgstr "" +msgstr "Директиви Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" -msgstr "" +msgstr "Завантажити директиви зі схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Custom" @@ -10742,63 +10848,63 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" -msgstr "" +msgstr "Додати повний шлях для директиви .include бібліотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим сумісності:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація користувача" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" -msgstr "" +msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" -msgstr "" +msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" -msgstr "" +msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" -msgstr "" +msgstr "PSpice та LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" -msgstr "" +msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри моделювання" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" -msgstr "" +msgstr "Діод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" -msgstr "" +msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" -msgstr "" +msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" -msgstr "" +msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" -msgstr "" +msgstr "Підсхема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85 msgid "Code Model" -msgstr "" +msgstr "Модель з коду" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497 msgid "" @@ -10809,75 +10915,78 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" -msgstr "" +msgstr "Для діодів порядок виводів: анод, катод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" +"Для BJT, порядок виводів: колектор, база, емітер, підкладинка (необов'язково)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" -msgstr "" +msgstr "Для MOSFET порядок виводів стік, затвор, витік" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" -msgstr "" +msgstr "Для JFET порядок виводів стік, затвор, витік" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803 msgid "Invalid Impedance value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення імпедансу" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818 msgid "Invalid delay value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення затримки" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833 msgid "Invalid frequency value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення частоти" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845 msgid "Invalid length in wavelength value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення довжини хвилі" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870 msgid "Invalid resistance value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення опору" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881 msgid "Invalid capacitance value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення ємності" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892 msgid "Invalid inductance value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення індуктивності" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903 msgid "Invalid conductance value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення провідності" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914 msgid "Invalid length value" -msgstr "" +msgstr "Неправильне значення довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" +"Потрібно вказати принаймні перші %d параметри для джерела перехідних процесів" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" +"Ви не можете залишити поля пустими при визначенні джерела перехідних процесів" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292 msgid "Select library" -msgstr "" +msgstr "Виберіть бібліотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Діапазон:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373 @@ -10890,12 +10999,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366 msgid "Standard deviation:" -msgstr "" +msgstr "Стандартне відхилення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372 msgid "Mean:" -msgstr "" +msgstr "Середнє значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378 msgid "Lambda:" @@ -10903,7 +11012,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383 msgid "type of random generator for source is invalid" -msgstr "" +msgstr "тип випадкового генератора для джерела живлення невірний" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 @@ -10916,23 +11025,23 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" -msgstr "" +msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" -msgstr "" +msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" -msgstr "" +msgstr "Індуктивність" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" -msgstr "" +msgstr "Пасивний тип" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" -msgstr "" +msgstr "Значення Spice в симуляції" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" @@ -10942,27 +11051,27 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "Spice приставки у значеннях (нечутливі до регістру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." -msgstr "" +msgstr "Обрати файл..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Модель:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Нотатка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" -msgstr "" +msgstr "нотатка" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" @@ -10970,11 +11079,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 msgid "DC/AC Analysis" -msgstr "" +msgstr "Аналіз DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" -msgstr "" +msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 @@ -10990,72 +11099,72 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" -msgstr "" +msgstr "В/А" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" -msgstr "" +msgstr "AC значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" -msgstr "" +msgstr "AC фаза:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" -msgstr "" +msgstr "рад" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" -msgstr "" +msgstr "Аналіз перехідних процесів" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 msgid "Initial value:" -msgstr "" +msgstr "Початкове значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" -msgstr "" +msgstr "Імпульсне значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" -msgstr "" +msgstr "Час затримки:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" -msgstr "" +msgstr "Час наростання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" -msgstr "" +msgstr "Час падіння:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина імпульсу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Період:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "Імпульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" -msgstr "" +msgstr "Зсув DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" -msgstr "" +msgstr "Амплітуда:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983 @@ -11065,44 +11174,44 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "Затримка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт згасання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" -msgstr "" +msgstr "1/с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" -msgstr "" +msgstr "Синусоїдальний" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" -msgstr "" +msgstr "Час затримки наростання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" -msgstr "" +msgstr "Константа часу наростання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" -msgstr "" +msgstr "Час затримки згасання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" -msgstr "" +msgstr "Константа часу згасання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" -msgstr "" +msgstr "Експоненціальна" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" -msgstr "" +msgstr "Лінійна апроксимація" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" @@ -11110,72 +11219,72 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінійна апроксимація" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" -msgstr "" +msgstr "Частота несучої:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт модуляції:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 msgid "Signal frequency:" -msgstr "" +msgstr "Частота сигналу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" -msgstr "" +msgstr "Фаза несучої:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "°" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" -msgstr "" +msgstr "Фаза сигналу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" -msgstr "" +msgstr "ЧМ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" -msgstr "" +msgstr "Частота модуляції:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Signal delay:" -msgstr "" +msgstr "Затримка сигналу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "АМ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" -msgstr "" +msgstr "Перехідні завади" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "Рівномірні" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" -msgstr "" +msgstr "Гауссові" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" @@ -11183,11 +11292,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" -msgstr "" +msgstr "Тривалість:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" -msgstr "" +msgstr "Затримка часу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" @@ -11195,12 +11304,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" -msgstr "" +msgstr "Зовнішні дані" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" -msgstr "" +msgstr "Напруга" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 @@ -11209,7 +11318,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" -msgstr "" +msgstr "Тип джерела" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" @@ -11217,7 +11326,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938 msgid "Line model" -msgstr "" +msgstr "Модель лінії" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 @@ -11228,7 +11337,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" -msgstr "" +msgstr "Хвильовий опір" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 @@ -11236,11 +11345,11 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" -msgstr "" +msgstr "Ом" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965 msgid "Propagation delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка поширення" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972 msgid "s" @@ -11254,59 +11363,59 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987 msgid "Length in wavelength" -msgstr "" +msgstr "Довжина в довжинах хвилі" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use time delay" -msgstr "" +msgstr "Використовувати затримку часу" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use frequency and number of wavelength" -msgstr "" +msgstr "Використовувати частоту та кількість довжин хвиль" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002 msgid "Delay / Electrical length" -msgstr "" +msgstr "Затримка / Електрична довжина" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010 msgid "Lossless" -msgstr "" +msgstr "Без втрат" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024 msgid "Resistance per unit length" -msgstr "" +msgstr "Опір на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031 msgid "ohm / unit" -msgstr "" +msgstr "Ом/од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035 msgid "Inductance per unit length" -msgstr "" +msgstr "Індуктивність на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042 msgid "henry / unit" -msgstr "" +msgstr "Гн / од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046 msgid "Capacitance per unit length" -msgstr "" +msgstr "Ємність на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053 msgid "farad / unit" -msgstr "" +msgstr "Ф / од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057 msgid "Conductance per unit length" -msgstr "" +msgstr "Провідність на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064 msgid "siemens / unit" -msgstr "" +msgstr "См / од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079 msgid "Extra parameters" -msgstr "" +msgstr "Додаткові параметри" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092 msgid "" @@ -11322,146 +11431,146 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100 msgid "Lossy" -msgstr "" +msgstr "Втрати" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111 msgid "Transmission Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія передачі" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118 msgid "Disable symbol for simulation" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути символ для симуляції" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124 msgid "Alternate node sequence:" -msgstr "" +msgstr "Змінити послідовність виводів:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289 msgid "Spice Model Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор Spice моделі" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:749 msgid "Select Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Виберіть посадкове місце..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:750 msgid "Browse for footprint" -msgstr "" +msgstr "Шукати посадкові місця" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" -msgstr "" +msgstr "Показати Документацію" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:756 msgid "Show datasheet in browser" -msgstr "" +msgstr "Показати документацію в браузері" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1178 msgid "The Reference column cannot be hidden." -msgstr "" +msgstr "Стовпець Позначення не може бути прихованим." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Кількість" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Групувати за" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1339 msgid "Datasheet" -msgstr "" +msgstr "Документація" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "New field name:" -msgstr "" +msgstr "Імʼя нового поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "Add Field" -msgstr "" +msgstr "Додати поле" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1056 msgid "Field must have a name." -msgstr "" +msgstr "Поле повинно мати імʼя." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:821 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." -msgstr "" +msgstr "Імʼя поля '%s' вже використовується." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1096 msgid "User Fields" -msgstr "" +msgstr "Поля користувача" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1105 msgid "Delete Field" -msgstr "" +msgstr "Видалити поле" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106 msgid "Select field:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть поле:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1335 msgid "Unsaved data" -msgstr "" +msgstr "Незбережені дані" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" -msgstr "" +msgstr "Зміни не збережені. Експортувати незбережені дані?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346 msgid "Save as CSV" -msgstr "" +msgstr "Зберегти як CSV" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." -msgstr "" +msgstr "Додати поле..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." -msgstr "" +msgstr "Видалити поле..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65 msgid "Group symbols" -msgstr "" +msgstr "Групувати символи" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols together based on common properties" -msgstr "" +msgstr "Групувати символи на основі загальних властивостей" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125 msgid "Export as CSV..." -msgstr "" +msgstr "Експортувати як CSV..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87 msgid "Symbol Fields Table" -msgstr "" +msgstr "Таблиця полів символів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146 msgid "Base Name" -msgstr "" +msgstr "Основне імʼя" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Alternate Assignment" -msgstr "" +msgstr "Альтернативна функція" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" -msgstr "" +msgstr "Частина:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" -msgstr "" +msgstr "Альтернативний символ (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" @@ -11471,7 +11580,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" -msgstr "" +msgstr "Типово для всіх екземплярів аркушів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" @@ -11492,47 +11601,47 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 msgid "+90" -msgstr "" +msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" -msgstr "" +msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" -msgstr "" +msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" -msgstr "" +msgstr "Віддзеркалити:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" -msgstr "" +msgstr "Не віддзеркалювати" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" -msgstr "" +msgstr "По осі X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around Y axis" -msgstr "" +msgstr "По осі Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" -msgstr "" +msgstr "Текст виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" -msgstr "" +msgstr "Показати номер виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" -msgstr "" +msgstr "Показувати імʼя виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" @@ -11540,7 +11649,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Виключити з переліку елементів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" @@ -11557,46 +11666,46 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Update Symbol from Library..." -msgstr "" +msgstr "Оновити символ з бібліотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Замінити символ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 msgid "Edit Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати символ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit Library Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Редагувати символ бібліотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Pin Number" -msgstr "" +msgstr "Номер виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Base Pin Name" -msgstr "" +msgstr "Базове імʼя виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300 msgid "Alternate Pin Assignments" -msgstr "" +msgstr "Альтернативні функції виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" -msgstr "" +msgstr "Посилання на бібліотеку:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325 msgid "Spice Model..." -msgstr "" +msgstr "Spice модель..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:105 msgid "Symbol Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості символів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format @@ -11604,6 +11713,8 @@ msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" +"Повторне визначення неможливе, оскільки у вас недостатньо прав для запису в " +"теку проєкту '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" @@ -11626,7 +11737,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:760 #, c-format msgid "Library '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Бібліотека '%s' не знайдена." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format @@ -11642,36 +11753,36 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." -msgstr "" +msgstr "У таблиці бібліотек символів %s не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Символ %s переназначено до бібліотеки '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" -msgstr "" +msgstr "Переназначення таблиці бібліотек символів завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити теку резервних копій проєкту '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Backup Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка резервного копіювання" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" -msgstr "" +msgstr "Продовжити з Порятунком" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Abort Rescue" -msgstr "" +msgstr "Перервати порятунок" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 @@ -11681,7 +11792,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Резервування файлу '%s' до '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 @@ -11700,37 +11811,39 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." -msgstr "" +msgstr "Деякі з резервних копій файлів проєкту не вдалося зберегти." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" -msgstr "" +msgstr "Перевизначення Символів" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378 msgid "Text can not be empty." -msgstr "" +msgstr "Текст не може бути порожнім." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості тексту" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" -msgstr "" +msgstr "Зміни для застосування" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" -msgstr "" +msgstr "Оновити схему" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" +"Повторно визначити звʼязки посадкових місць та символів на основі їх " +"позначень" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 @@ -11760,7 +11873,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" -msgstr "" +msgstr "Імена звʼязків" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" @@ -11789,6 +11902,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" +"Встановіть ширину 0 для використання ширин звʼязків для провідників/шин." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 msgid "Wire & Bus Properties" @@ -11906,11 +12020,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" -msgstr "" +msgstr "Виділяти перехресні звʼязки" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:126 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" -msgstr "" +msgstr "Виділяти звʼязки в схемі які виділені в редакторі плат" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" @@ -12185,7 +12299,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" -msgstr "" +msgstr "Префікс:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" @@ -12194,7 +12308,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "Суфікс:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" @@ -12203,34 +12317,34 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" -msgstr "" +msgstr "Штрихові лінії" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" -msgstr "" +msgstr "Довжина штрихування:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" -msgstr "" +msgstr "Інтервал:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." -msgstr "" +msgstr "Довжина штрихів та пунктирів щодо товщини лінії." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" -msgstr "" +msgstr "Помилки та попередження відсутні" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" -msgstr "" +msgstr "Створити попередження" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" -msgstr "" +msgstr "Створити помилку" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" @@ -12239,15 +12353,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" -msgstr "" +msgstr "Кольорова тема" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" -msgstr "" +msgstr "Використовувати кольорову тему редактора схем" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" -msgstr "" +msgstr "Використовувати тему:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" @@ -12285,7 +12399,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 @@ -12371,12 +12485,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустити" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911 msgid "Add Anyway" -msgstr "" +msgstr "Додати все одно" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:728 msgid "" @@ -12406,13 +12520,13 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:773 msgid "Migrate Library" -msgstr "" +msgstr "Міграція бібліотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти файл бібліотеки символів '%s." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1033 msgid "" @@ -12423,7 +12537,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1047 msgid "Symbol Libraries" -msgstr "" +msgstr "Бібліотеки символів" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1106 @@ -12442,7 +12556,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1107 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1120 msgid "File Save Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження файлу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1082 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1119 @@ -12456,7 +12570,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" -msgstr "" +msgstr "Бібліотеки за обсягом" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 @@ -12565,19 +12679,19 @@ msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" -msgstr "" +msgstr "Вивід живлення" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" -msgstr "" +msgstr "Відкритий колектор" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" -msgstr "" +msgstr "Відкритий Емітер" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" -msgstr "" +msgstr "Відсутнє з'єднання" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." @@ -12600,22 +12714,22 @@ msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" -msgstr "" +msgstr "Виводи типу %s і %s зʼєднані" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Вивід %s з'єднано з %s та %s" #: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Поточна конфігурація не містить бібліотеку '%s'." #: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Бібліотека '%s' не включена в поточній конфігурації." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" @@ -12681,6 +12795,7 @@ msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" +"Різні звʼязки підключені до спільних виводів різних частин одного компонента" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" @@ -12688,11 +12803,11 @@ msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" -msgstr "" +msgstr "Більше одного імені назначено цій шині або звʼязку" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" -msgstr "" +msgstr "Звʼязок графічно підключений до шини, але не є сигналом шини" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" @@ -12704,7 +12819,7 @@ msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Invalid connection between bus and net items" -msgstr "" +msgstr "Нечинний зв'язок між шиною та провідниками" #: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188 msgid "Unresolved text variable" @@ -13228,7 +13343,7 @@ msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201 msgid "Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Список звʼязків..." #: eeschema/menubar.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 @@ -13266,7 +13381,7 @@ msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154 #, c-format msgid "Could not find library file %s." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти файл бібліотеки %s." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371 msgid "" @@ -13277,15 +13392,15 @@ msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." -msgstr "" +msgstr "Помилка команди. Код повернення %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 msgid "Success." -msgstr "" +msgstr "Успішно." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Помилка: дублювання імен аркушів. Продовжити?" #: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" @@ -13451,7 +13566,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:817 #: eeschema/sch_line.cpp:944 msgid "Assigned Netclass" -msgstr "" +msgstr "Призначений клас звʼязків" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" @@ -13539,7 +13654,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1653 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" -msgstr "" +msgstr "Підсвічений звʼязок: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "" @@ -13664,7 +13779,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "from netclass" -msgstr "" +msgstr "з класу звʼязків" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" @@ -14671,7 +14786,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1472 msgid "There were errors during netlist export, aborted." -msgstr "" +msgstr "Сталися помилки під час експорту списку звʼязків, перервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:489 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1837 msgid "Another simulation is already running." @@ -14773,11 +14888,13 @@ msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Показати список звʼязків SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" +"Показує список звʼязків поточної симуляції. Корисно для налагодження помилок " +"SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." @@ -15615,7 +15732,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:533 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Змінити %s вивід %s мітки звʼязку з '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:558 #, c-format @@ -15625,7 +15742,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:567 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." -msgstr "" +msgstr "Додавання мітки звʼязку '%s' до %s, вивід %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" @@ -15923,15 +16040,15 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" -msgstr "" +msgstr "Додати мітку звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Net Class Directive" -msgstr "" +msgstr "Додати директиву Класу звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net class directive label" -msgstr "" +msgstr "Додати мітку директиви класу звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" @@ -16124,11 +16241,11 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign Netclass..." -msgstr "" +msgstr "Призначити клас звʼязків..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" -msgstr "" +msgstr "Задати клас звʼязків для звʼязків виділеного провідника" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "De Morgan Conversion" @@ -16252,23 +16369,23 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Highlight net under cursor" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати звʼязок під курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Clear Net Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Очистити підсвічування звʼязків" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Clear any existing net highlighting" -msgstr "" +msgstr "Очистити будь-яке наявне підсвічування звʼязків" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight Nets" -msgstr "" +msgstr "Підсвітка звʼязків" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight wires and pins of a net" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати провідники та виводи одного звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Edit with Symbol Editor" @@ -16382,11 +16499,12 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Експорт списку звʼязків..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" +"Експортувати файл, що містить список звʼязків, в один із декількох форматів" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Generate BOM..." @@ -16802,23 +16920,23 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1063 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." -msgstr "" +msgstr "Звʼязок має бути позначено, щоб призначити клас звʼязків." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069 msgid "Bus has no members to assign netclass to." -msgstr "" +msgstr "Шина немає сигналів для призначення класу звʼязків." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1102 msgid "Netclasses" -msgstr "" +msgstr "Класи звʼязків" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115 msgid "Assign Netclass" -msgstr "" +msgstr "Призначити клас звʼязків" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1116 msgid "Select netclass:" -msgstr "" +msgstr "Вибір класу звʼязків:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1725 #, c-format @@ -17561,7 +17679,7 @@ msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" -msgstr "" +msgstr "Звʼязок:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744 #, c-format @@ -17731,7 +17849,7 @@ msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цього звʼязку" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" @@ -17960,7 +18078,7 @@ msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати елементи звʼязку '%s" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87 #, c-format @@ -18907,7 +19025,7 @@ msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1154 msgid "Network path: not monitoring folder changes" -msgstr "" +msgstr "Мережа тека: зміни не відстежуються" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1159 msgid "Local path: monitoring folder changes" @@ -20903,7 +21021,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/board.cpp:106 msgid "This is the default net class." -msgstr "" +msgstr "Це клас звʼязків за замовчуванням." #: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:599 msgid "Tessellating copper zones..." @@ -20920,7 +21038,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" -msgstr "" +msgstr "Контактні площадки" #: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 @@ -20933,7 +21051,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" -msgstr "" +msgstr "Перехідні отвори" #: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455 msgid "Track Segments" @@ -20945,7 +21063,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" -msgstr "" +msgstr "Звʼязки" #: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 msgid "Unrouted" @@ -20953,11 +21071,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" -msgstr "" +msgstr "Імʼя звʼязку" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" -msgstr "" +msgstr "Клас звʼязків" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" @@ -21404,11 +21522,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" -msgstr "" +msgstr "Видалити доріжки, що замикають різні звʼязки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" -msgstr "" +msgstr "Видалити перехідні отвори, що замикають різні звʼязки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" @@ -21456,7 +21574,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101 msgid "Updating nets..." -msgstr "" +msgstr "Оновлення звʼязків..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 @@ -22172,7 +22290,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" -msgstr "" +msgstr "Оновити плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" @@ -22221,6 +22339,8 @@ msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" +"видалити сегменти доріжки, що підключені до різних зв'язків (коротке " +"замкнення)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" @@ -22311,11 +22431,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" -msgstr "" +msgstr "Сховати автоматично згенеровані імена звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" -msgstr "" +msgstr "Сортувати звʼязки за кількістю контактних площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" @@ -22387,6 +22507,8 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" +"Проріз міді для цієї зони (0 використовується значення прорізу класу " +"звʼязків)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 @@ -23681,7 +23803,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" -msgstr "" +msgstr "Пошук в іменах звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" @@ -24601,11 +24723,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати елементи за класом звʼязку:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" -msgstr "" +msgstr "Встановити значення з класу звʼязків:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" @@ -24896,63 +25018,63 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" -msgstr "" +msgstr "Код звʼязку" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" -msgstr "" +msgstr "Назва звʼязку" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:793 msgid "Pad Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість контактних площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:794 msgid "Via Count" -msgstr "" +msgstr "Кількість Перехідних Отворів" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:795 msgid "Via Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина Перехідного отвору" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:796 msgid "Track Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина доріжки" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:797 msgid "Die Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина до чіпу" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 msgid "Total Length" -msgstr "" +msgstr "Загальна довжина" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина звʼязку" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" -msgstr "" +msgstr "Назва звʼязку:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 msgid "New Net" -msgstr "" +msgstr "Новий звʼязок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1813 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1881 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." -msgstr "" +msgstr "Назва звʼязку '%s' вже використовується." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 msgid "Rename Net" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати звʼязок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1871 msgid "Net name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Ім'я звʼязку не може бути пустим." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1937 #, c-format @@ -24967,62 +25089,62 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1991 msgid "Report file" -msgstr "" +msgstr "Файл звіту" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" -msgstr "" +msgstr "Показувати звʼязки без контактних площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" -msgstr "" +msgstr "Групувати за:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Шаблоном" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" -msgstr "" +msgstr "Регулярному виразу" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" -msgstr "" +msgstr "Під-рядку шаблону" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" -msgstr "" +msgstr "Під-рядку регулярного виразу" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." -msgstr "" +msgstr "Створити звіт..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Net Inspector" -msgstr "" +msgstr "Інспектор звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" -msgstr "" +msgstr "Завантажити та протестувати список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" -msgstr "" +msgstr "Виберіть список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Please choose a valid netlist file." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, виберіть правильний файл списку звʼязків." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 msgid "The netlist file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Файл списку звʼязків не існує." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" -msgstr "" +msgstr "Зміни застосовані до плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, c-format @@ -25039,19 +25161,19 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" -msgstr "" +msgstr "Файл списку звʼязків:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" -msgstr "" +msgstr "Зіставити посадкові місця за тимчасовими мітками (унікальних іден.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" -msgstr "" +msgstr "Зіставити посадкові місця за позначеннями" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" -msgstr "" +msgstr "Метод зіставлення" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" @@ -25059,22 +25181,25 @@ msgid "" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" +"Виберіть, чи потрібно оновити позначення посадкових місць, щоб вони " +"відповідали символам, або призначити нові посадкові місця, що відповідають " +"символам з таким самим позначенням." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" -msgstr "" +msgstr "Замінити посадкові місця тими, що зазначені у списку звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" -msgstr "" +msgstr "Видалити посадкові місця без компонентів у списку звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" -msgstr "" +msgstr "Видалити доріжки, що замикають декілька зʼєднань" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" @@ -25985,7 +26110,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" -msgstr "" +msgstr "Включити атрибути списку звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" @@ -26689,11 +26814,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" -msgstr "" +msgstr "Змінити звʼязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" -msgstr "" +msgstr "Залишити незмінним" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 @@ -26710,11 +26835,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 msgid "Updating nets" -msgstr "" +msgstr "Оновлення звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне оновлення звʼязків перехідних отворів" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" @@ -26749,7 +26874,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" -msgstr "" +msgstr "Використовувати ширини класу звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" @@ -26767,7 +26892,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" -msgstr "" +msgstr "Використовувати розміри класу звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" @@ -26888,11 +27013,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" -msgstr "" +msgstr "Імена звʼязків" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" +"Показати або приховати імена звʼязків на контактних площадках або доріжках." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 @@ -26943,7 +27069,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "Виділяти звʼязки, коли вони виділяються в редакторі схем" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Refresh 3D view automatically" @@ -26957,11 +27083,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" -msgstr "" +msgstr "Магнітні контактні площадки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" -msgstr "" +msgstr "Магнітна графіка" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" @@ -26997,7 +27123,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати звʼязки (для контактних площадок або доріжок)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 @@ -27010,7 +27136,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic Points" -msgstr "" +msgstr "Магнітні точки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 msgid "Snap to pads:" @@ -28550,13 +28676,13 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:361 #, c-format msgid "netclass '%s'" -msgstr "" +msgstr "клас звʼязків '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:280 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:298 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" -msgstr "" +msgstr "клас звʼязків '%s' (диференційна пара)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:435 msgid "keepout area" @@ -28862,7 +28988,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56 msgid "Items shorting two nets" -msgstr "" +msgstr "Елементи замикають два звʼязки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60 msgid "Items not allowed" @@ -28982,7 +29108,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176 msgid "Pad net doesn't match schematic" -msgstr "" +msgstr "Звʼязок контактної площадки не відповідає схемі" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180 msgid "Footprint not found in libraries" @@ -29212,7 +29338,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка зʼєднання зв'язків..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 msgid "Gathering copper items..." @@ -29266,7 +29392,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:670 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "(звʼязки %s та %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." @@ -29450,12 +29576,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." -msgstr "" +msgstr "Не вистачає звʼязку для заданої контактної площадки (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." -msgstr "" +msgstr "Звʼязок контактної площадки (%s) не збігається з вказаним у схемі (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178 #, c-format @@ -29689,6 +29815,8 @@ msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" +"Створення проєкту дозволить використовувати правила проєктування, класи " +"звʼязків та набори шарів" #: pcbnew/files.cpp:257 msgid "Save Board File As" @@ -30638,250 +30766,253 @@ msgstr "" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 msgid "On Board" -msgstr "" +msgstr "На платі" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 msgid "In Package" -msgstr "" +msgstr "В корпусі" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося додати %s (не призначене посадкове місце)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося додати %s (посадкове місце '%s' не знайдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." -msgstr "" +msgstr "Додано %s (посадкове місце '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." -msgstr "" +msgstr "Додано %s (посадкове місце '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." -msgstr "" +msgstr "Неможливо оновити %s (не призначено посадкове місце)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." -msgstr "" +msgstr "Неможливо оновити %s (посадкове місце '%s' не знайдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Змінити %s посадкове місце з '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Змінено %s посадкове місце з '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." -msgstr "" +msgstr "Змінити позначення %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." -msgstr "" +msgstr "Позначення %s змінено на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Змінити значення %s з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Значення %s змінено з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Змінити у символу %s посадкове місце з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "У символу %s змінилось посадкове місце з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." -msgstr "" +msgstr "Оновити властивості %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, c-format msgid "Updated %s properties." -msgstr "" +msgstr "Оновлено властивості %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" +"Встановлення виробничого атрибута 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." -msgstr "" +msgstr "Виділення виробничого атрибута 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" +"Встановлений виробничий атрибут 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." -msgstr "" +msgstr "Видалений виробничий атрибут 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." -msgstr "" +msgstr "Звʼязок від'єднано від %s, вивід %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." -msgstr "" +msgstr "Звʼязок від'єднано від %s, вивід %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено звʼязку для символу %s, вивід %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." -msgstr "" +msgstr "Звʼязок додане %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторно під'єднати %s, вивід %s з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторне підʼєднання %s виводу %s з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Під'єднати %s вивід %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Під'єднано %s вивід %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторно під'єднати перехідний отвір %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторне підʼєднання перехідного отвору %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." -msgstr "" +msgstr "Перехідний отвір підʼєднаний до невідомого звʼязку (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді '%s' з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді '%s' з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." -msgstr "" +msgstr "Мідна зона '%s' не має під'єднаних контактних площадок." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "" +"Мідна зона у шарі %s, координати (%s, %s), не підʼєднана до жодного виводу." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." -msgstr "" +msgstr "%s контактна площадка %s не знайдена в %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." -msgstr "" +msgstr "Обробка символу '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." -msgstr "" +msgstr "Знайдено декілька посадкових місць для '%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." -msgstr "" +msgstr "Неможливо видалити невикористане посадкове місце %s (заблоковано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося видалити невикористане посадкове місце %s (заблоковано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." -msgstr "" +msgstr "Видалити невикористане посадкове місце %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." -msgstr "" +msgstr "Видалено невикористане посадкове місце %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Removed unused net %s." -msgstr "" +msgstr "Видалено невикористаний зв'язок %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" -msgstr "" +msgstr "Оновити список звʼязків" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." -msgstr "" +msgstr "Всього попереджень: %d, помилок: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." -msgstr "" +msgstr "Не вдається знайти компонент з позначенням '%s' у списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format @@ -30894,41 +31025,42 @@ msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося проаналізувати часову мітку символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" +"Не вдалося проаналізувати ім'я посадкового місця символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося проаналізувати позначення символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося проаналізувати значення символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося проаналізувати ім'я виводу символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося проаналізувати ім'я звʼязку символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." -msgstr "" +msgstr "Символ %s в розділі фільтру посадкових місць не знайдено." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити файл списку звʼязків '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format @@ -30939,28 +31071,30 @@ msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження списку звʼязків" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." -msgstr "" +msgstr "Для символу %s не визначено жодного посадкового місця." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце %s змінилося: на платі '%s', в списку звʼязків '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "%s має не дійсний ідентифікатор посадкового місця '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" +"Для %s посадкове місце '%s' не знайдено в жодній бібліотеці в таблиці " +"бібліотек." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format @@ -31162,7 +31296,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202 msgid "Export netlist used to update schematics" -msgstr "" +msgstr "Експортувати список звʼязків, що використовується для оновлення схем" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 msgid "New PCB file is unsaved" @@ -31194,7 +31328,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1618 msgid "Eeschema netlist" -msgstr "" +msgstr "Список звʼязків Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629 msgid "" @@ -31387,7 +31521,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "NetCode" -msgstr "" +msgstr "Код Звʼязків" #: pcbnew/pcb_track.cpp:979 #, c-format @@ -31518,12 +31652,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 msgid "Loading netclasses..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження класів звʼязків..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." -msgstr "" +msgstr "Дублювання назви класу звʼязків '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114 msgid "Loading components..." @@ -31565,7 +31699,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683 msgid "Loading nets..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження звʼязків..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704 msgid "Loading polygons..." @@ -31645,6 +31779,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" +"Не мідна контактна площадка %s підключена до звʼязку, що не підтримується." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649 #, c-format @@ -31927,6 +32062,8 @@ msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" +"Звʼязок '%s' посилається на компонент з ідентифікатором '%s', якого не " +"існує. Проігноровано." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201 #, c-format @@ -32290,7 +32427,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." -msgstr "" +msgstr "Дублювати ім'я NETCLASS '%s' у файлі '%s, рядок %d, зсув %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3518 #, c-format @@ -32473,7 +32610,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2308 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." -msgstr "" +msgstr "Дублювати ім'я NETCLASS '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2385 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2396 @@ -32677,7 +32814,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497 msgid "netclass 'Default'" -msgstr "" +msgstr "клас звʼязків 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499 msgid "user choice" @@ -32861,11 +32998,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Use Net Class Values" -msgstr "" +msgstr "Використати значення класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Use track and via sizes from the net class" -msgstr "" +msgstr "Використовувати розміри доріжки та перехідних отворів з класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 pcbnew/router/router_tool.cpp:339 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 @@ -32878,7 +33015,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Track netclass width" -msgstr "" +msgstr "Ширина доріжки із класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 #, c-format @@ -32887,7 +33024,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:246 msgid "Via netclass values" -msgstr "" +msgstr "Розмір перехідних отворів з класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117 #, c-format @@ -32905,7 +33042,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" -msgstr "" +msgstr "Використовувати розміри диференціальної пари з класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:340 msgid "Specify custom differential pair dimensions" @@ -32996,7 +33133,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2106 #, c-format msgid "Net Class: %s" -msgstr "" +msgstr "Клас звʼязків: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110 msgid "Routing Track" @@ -33004,7 +33141,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110 msgid "(no net)" -msgstr "" +msgstr "(немає звʼязку)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117 msgid "Free-angle" @@ -33321,7 +33458,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 msgid "Track: use netclass width" -msgstr "" +msgstr "Доріжка: ширина з класу звʼязків" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:659 #, c-format @@ -33334,7 +33471,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:705 msgid "Via: use netclass sizes" -msgstr "" +msgstr "Перехідний отвір: розмір з класу звʼязків" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:728 #, c-format @@ -33351,7 +33488,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 msgid "Omit nets" -msgstr "" +msgstr "Заборонити звʼязки" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:139 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." @@ -33367,11 +33504,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:477 msgid "Export Board Netlist" -msgstr "" +msgstr "Експортувати список звʼязків плати" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:478 msgid "KiCad board netlist files" -msgstr "" +msgstr "Файли списку звʼязків плати KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:492 #, c-format @@ -33420,7 +33557,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1342 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." -msgstr "" +msgstr "Звʼязки деяких зон не збігаються, вони не були об'єднані." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1348 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." @@ -33444,12 +33581,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменти Звʼязку" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "[netclass %s]" -msgstr "" +msgstr "[клас звʼязків %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " @@ -33551,7 +33688,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." -msgstr "" +msgstr "Елементи належать до того ж звʼязку. Проріз дорівнює 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 @@ -34714,11 +34851,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Import Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Імпорт списку звʼязків..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Read netlist and update board connectivity" -msgstr "" +msgstr "Зчитати список звʼязків і оновити звʼязки на платі" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Import Specctra Session..." @@ -34770,11 +34907,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." -msgstr "" +msgstr "Файл списку звʼязків IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" -msgstr "" +msgstr "Згенерувати список звʼязків IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "BOM..." @@ -34915,43 +35052,43 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Highlight the selected net" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати виділений звʼязок" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Toggle Last Net Highlight" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути підсвічування останнього звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Toggle between last two highlighted nets" -msgstr "" +msgstr "Перемикання між двома останніми підсвіченими звʼязками" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Toggle Net Highlight" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути підсвічування звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Toggle net highlighting" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути підсвічування звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" -msgstr "" +msgstr "Підсвічувати всі мідні елементи виділених звʼязків" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Hide Net" -msgstr "" +msgstr "Сховати звʼязок" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" -msgstr "" +msgstr "Приховати лінію зʼєднання для виділеного звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show Net" -msgstr "" +msgstr "Показати звʼязок" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show the ratsnest for the selected net" -msgstr "" +msgstr "Показати лінію зʼєднання для виділеного звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Switch to Schematic Editor" @@ -34971,7 +35108,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show the net inspector" -msgstr "" +msgstr "Показувати інспектор звʼязків" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show Appearance Manager" @@ -35012,7 +35149,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Net Color Mode (3-state)" -msgstr "" +msgstr "Режим показу кольорів звʼязків (3 варіанти)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "" @@ -35385,7 +35522,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Select All Tracks in Net" -msgstr "" +msgstr "Вибрати всі доріжки у звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." @@ -35393,7 +35530,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Deselect All Tracks in Net" -msgstr "" +msgstr "Зняти вибір з усіх доріжок у звʼязку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." @@ -35935,7 +36072,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448 msgid "Filter nets" -msgstr "" +msgstr "Фільтр звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:588 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 @@ -35986,28 +36123,28 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:663 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "Net Display Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри показу звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, c-format msgid "Net colors (%s):" -msgstr "" +msgstr "Кольори звʼязків (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371 msgid "Net colors:" -msgstr "" +msgstr "Кольори звʼязків:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 msgid "Choose when to show net and netclass colors" -msgstr "" +msgstr "Виберіть коли показувати кольори звʼязків та класи звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" -msgstr "" +msgstr "Кольори звʼязків та класи звʼязків показує для всіх елементів міді" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 @@ -36017,7 +36154,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Net and netclass colors are not shown" -msgstr "" +msgstr "Не показувати кольори звʼязків та класи звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 @@ -36057,7 +36194,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886 msgid "Set Net Color" -msgstr "" +msgstr "Встановити колір для звʼязку" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889 #, c-format @@ -36078,7 +36215,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:902 msgid "Hide All Other Nets" -msgstr "" +msgstr "Сховати всі інші звʼязки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934 #, c-format @@ -36274,24 +36411,24 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" -msgstr "" +msgstr "Показати або приховати лінії зʼєднання для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 msgid "Set Netclass Color" -msgstr "" +msgstr "Встановити колір Класу звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити звʼязки для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319 msgid "Show All Netclasses" -msgstr "" +msgstr "Показати всі Класи Звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322 msgid "Hide All Other Netclasses" -msgstr "" +msgstr "Приховати всі інші класи зв'язків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 @@ -36371,11 +36508,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" -msgstr "" +msgstr "Показати інспектор звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати класи звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186