diff --git a/translation/no/kicad.po b/translation/no/kicad.po index 9c5672b6c6..10a939ea58 100644 --- a/translation/no/kicad.po +++ b/translation/no/kicad.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Jarl Gjessing , 2020. +# Seth Hillbrand , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-30 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Jarl Gjessing \n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-21 14:30+0000\n" +"Last-Translator: Seth Hillbrand \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: no\n" @@ -103,11 +104,11 @@ msgstr "Rotering" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Forskyvning" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" -msgstr "" +msgstr "Dekkevne" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 @@ -115,41 +116,43 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" -msgstr "" +msgstr "Bytt til isometrisk perspektiv" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" -msgstr "" +msgstr "Last ombord og 3D-modeller på nytt" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" -msgstr "" +msgstr "ingen tilsvarende fil" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke åpne filen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282 msgid "Build board outline" -msgstr "" +msgstr "Bygg oversikt over brettet" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448 msgid "Create layers" -msgstr "" +msgstr "Lag lag" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85 msgid "No footprint loaded." -msgstr "" +msgstr "Ingen fotavtrykk lastet." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:483 msgid "" "Footprint outline is malformed. Run Footprint Checker for a full analysis." msgstr "" +"Fotavtrykkens disposisjon er feil. Kjør Footprint Checker for en fullstendig " +"analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250 @@ -157,125 +160,125 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:835 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:838 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." -msgstr "" +msgstr "Styrets disposisjon er misdannet. Kjør DRC for en full analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" -msgstr "" +msgstr "Lag spor og vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:703 msgid "Create zones" -msgstr "" +msgstr "Lag soner" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:773 msgid "Simplifying copper layers polygons" -msgstr "" +msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:854 msgid "Simplify holes contours" -msgstr "" +msgstr "Forenkle hullkonturene" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:883 msgid "Build Tech layers" -msgstr "" +msgstr "Bygg tekniske lag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1059 msgid "Build BVH for holes and vias" -msgstr "" +msgstr "Bygg BVH for hull og vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:431 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" -msgstr "" +msgstr "Din OpenGL-versjon støttes ikke. Minimum kreves er 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:552 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" -msgstr "" +msgstr "Gjengivelsestid %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" -msgstr "" +msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:781 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:794 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" -msgstr "" +msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:500 msgid "Load OpenGL: board" -msgstr "" +msgstr "Last OpenGL: brett" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535 msgid "Load OpenGL: holes and vias" -msgstr "" +msgstr "Last OpenGL: hull og vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:622 msgid "Load OpenGL: layers" -msgstr "" +msgstr "Last OpenGL: lag" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:710 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:965 msgid "Loading 3D models" -msgstr "" +msgstr "Laster 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:720 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1115 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" -msgstr "" +msgstr "Lastetid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:982 #, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "" +msgstr "Laster %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:572 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:183 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Laster..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:494 msgid "Load Raytracing: board" -msgstr "" +msgstr "Last Raytracing: brett" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:708 msgid "Load Raytracing: layers" -msgstr "" +msgstr "Load Raytracing: lag" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:363 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" -msgstr "" +msgstr "Gjengivelsestid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:418 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" -msgstr "" +msgstr "Gjengivelse: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" -msgstr "" +msgstr "Gjengivelse: Etterbehandling shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter gjeldende visning som PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter gjeldende visning som JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:404 msgid "3D Viewer" -msgstr "" +msgstr "3D-visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" -msgstr "" +msgstr "Kopier 3D-bilde" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 @@ -283,70 +286,70 @@ msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" -msgstr "" +msgstr "Visningsalternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" -msgstr "" +msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" -msgstr "" +msgstr "Gjengi alternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" -msgstr "" +msgstr "Materielle egenskaper" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for strålesporing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" -msgstr "" +msgstr "Velg farge" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." -msgstr "" +msgstr "Silketrykkfarge ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." -msgstr "" +msgstr "Loddemaskefarge ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." -msgstr "" +msgstr "Loddepasta Farge ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." -msgstr "" +msgstr "Kobber / overflatebehandlingsfarge ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." -msgstr "" +msgstr "Board Body Color ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" -msgstr "" +msgstr "Få farger fra fysisk stabling" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" -msgstr "" +msgstr "3D-rutenett" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til standardverdier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:264 @@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "&Innstillinger" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "Show preferences for all open tools" -msgstr "" +msgstr "Vis preferanser for alle åpne verktøy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:281 @@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "&Rediger" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 @@ -401,105 +404,107 @@ msgstr "&Innstillinger" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" -msgstr "" +msgstr "Last ombord på nytt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier QR-bilde til utklippstavle" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" -msgstr "" +msgstr "Angi visningsalternativer, og noen lag synlighet" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" -msgstr "" +msgstr "Gjengi gjeldende visning ved hjelp av Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" -msgstr "" +msgstr "Realistisk modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" -msgstr "" +msgstr "Vis brettkropp" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" -msgstr "" +msgstr "Vis fylte områder i soner" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" -msgstr "" +msgstr "Trekk loddemasken fra silketrykk" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" -msgstr "" +msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" -msgstr "" +msgstr "Ikke belagte pads kobber som bart kobber" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" +"Vis belagte elektroder som belagt, men andre kobber som rå kobbermateriale. " +"(Langsom)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 msgid "3D Model Visibility" -msgstr "" +msgstr "3D-modell synlighet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" -msgstr "" +msgstr "Vis 3D gjennomgående hullmodeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" -msgstr "" +msgstr "Vis 3D SMD-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" -msgstr "" +msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board Layers" -msgstr "" +msgstr "Board Layers" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" -msgstr "" +msgstr "Vis silketrykklag" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" -msgstr "" +msgstr "Vis loddemaskelag" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" -msgstr "" +msgstr "Vis loddeplastlag" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" -msgstr "" +msgstr "Vis limlag" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" -msgstr "" +msgstr "Brukerlag (ikke vist i realistisk modus)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" -msgstr "" +msgstr "Vis kommentarer og tegningslag" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" -msgstr "" +msgstr "Vis ECO-lag" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 msgid "Camera Options" -msgstr "" +msgstr "Kameraalternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "Rotation Increment:" -msgstr "" +msgstr "Rotasjonsøkning:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 @@ -509,185 +514,189 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359 msgid "deg" -msgstr "" +msgstr "grader" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Enable animation" -msgstr "" +msgstr "Skru på animasjoner" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 msgid "Animation speed:" -msgstr "" +msgstr "Animasjonshastighet:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "OpenGL Render Options" -msgstr "" +msgstr "OpenGL gjengivelsesalternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Vis avgrensningsbokser for modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" -msgstr "" +msgstr "Vis kobbertykkelse" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Andre valg" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" -msgstr "" +msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Avslått" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" -msgstr "" +msgstr "3D-Viewer må lukkes og åpnes på nytt for å bruke denne innstillingen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 msgid "Selection color" -msgstr "" +msgstr "Valgfarge" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" -msgstr "" +msgstr "Mens du beveger deg" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 msgid "Disable anti-aliasing" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 msgid "Disable thickness" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver tykkelse" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 msgid "Disable vias" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 msgid "Disable holes" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver hull" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 msgid "Raytracing Render Options" -msgstr "" +msgstr "Raytracing gjengivelsesalternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 msgid "Procedural textures" -msgstr "" +msgstr "Prosedyrestrukturer" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Add floor" -msgstr "" +msgstr "Legg til gulv" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" -msgstr "" +msgstr "Etterbehandling" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 msgid "Number of Samples" -msgstr "" +msgstr "Antall prøver" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" -msgstr "" +msgstr "Spredningsfaktor%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" -msgstr "" +msgstr "Rekursivt nivå" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "Skygger" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" +"Antall stråler som vil bli kastet, i lys retning for å evaluere et " +"skyggepunkt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" -msgstr "" +msgstr "Tilfeldig retningsfaktor for støpte stråler" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" -msgstr "" +msgstr "Refleksjoner" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" -msgstr "" +msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et refleksjonspunkt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" +"Interaksjoner nummer som en stråle kan reise gjennom objekter. (høyere " +"antall nivåer forbedrer resultatene, spesielt på veldig gjennomsiktige brett)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" -msgstr "" +msgstr "Brytninger" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" -msgstr "" +msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et brytingspunkt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" -msgstr "" +msgstr "Antall sprett som en stråle kan treffe reflekterende gjenstander" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 msgid "Lights configuration" -msgstr "" +msgstr "Lyskonfigurasjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" -msgstr "" +msgstr "Omgivende kameralys" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Top Light" -msgstr "" +msgstr "Topplys" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 msgid "Bottom Light" -msgstr "" +msgstr "Bunnlys" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 msgid "Elevation (degrees)" -msgstr "" +msgstr "Høyde (grader)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 msgid "Azimuth (degrees)" -msgstr "" +msgstr "Azimut (grader)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 @@ -703,7 +712,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 @@ -714,7 +723,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 @@ -722,7 +731,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 @@ -730,21 +739,21 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 @@ -753,7 +762,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 @@ -761,27 +770,27 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til forvalg" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" -msgstr "" +msgstr "3D-skjermalternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:338 msgid "Background Color, Bottom" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge, bunn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:344 msgid "Background Color, Top" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge, topp" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:808 msgid "3D Image File Name" -msgstr "" +msgstr "3D-filfilnavn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 #, c-format @@ -789,6 +798,8 @@ msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" +"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" +"%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:830 common/confirm.cpp:125 #: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 @@ -799,7 +810,7 @@ msgstr "Feil" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:861 msgid "Failed to copy image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kopiere bildet til utklippstavlen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:872 msgid "Can't save file" @@ -807,293 +818,298 @@ msgstr "Kan ikke lagre fil" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:923 msgid "Silkscreen Color" -msgstr "" +msgstr "Silketrykkfarge" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:955 msgid "Solder Mask Color" -msgstr "" +msgstr "Loddemaskefarge" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Copper Color" -msgstr "" +msgstr "Kobberfarge" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1001 msgid "Board Body Color" -msgstr "" +msgstr "Board Body Color" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1020 msgid "Solder Paste Color" -msgstr "" +msgstr "Loddepasta Farge" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" -msgstr "" +msgstr "Senter dreierotasjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" -msgstr "" +msgstr "Senter dreierotasjon (midtre museklikk)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter X med klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter mot klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter Y med klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter mot klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter Z med klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter mot klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" -msgstr "" +msgstr "Flytt brettet til venstre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" -msgstr "" +msgstr "Flytt brettet til høyre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" -msgstr "" +msgstr "Flytt brettet opp" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" -msgstr "" +msgstr "Flytt brettet ned" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" -msgstr "" +msgstr "Hjemvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" -msgstr "" +msgstr "Flip Board" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" -msgstr "" +msgstr "Snu tavlevisningen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" -msgstr "" +msgstr "Bytt ortografisk projeksjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" -msgstr "" +msgstr "Aktiver / deaktiver ortografisk projeksjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" -msgstr "" +msgstr "Utsikt foran" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" -msgstr "" +msgstr "Se tilbake" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" -msgstr "" +msgstr "Vis til venstre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" -msgstr "" +msgstr "Se høyre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" -msgstr "" +msgstr "Vis topp" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" -msgstr "" +msgstr "Vis bunnen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" -msgstr "" +msgstr "Ingen 3D-rutenett" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" -msgstr "" +msgstr "3D Grid 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" -msgstr "" +msgstr "3D Grid 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" -msgstr "" +msgstr "3D-rutenett 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" -msgstr "" +msgstr "3D-rutenett 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" -msgstr "" +msgstr "Bruk alle egenskaper" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" -msgstr "" +msgstr "Bruk alle materialegenskaper fra hver 3D-modellfil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" -msgstr "" +msgstr "Bruk kun diffus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" -msgstr "" +msgstr "Bruk bare den diffuse fargeegenskapen fra modell 3D-modellfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" -msgstr "" +msgstr "CAD-fargestil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" -msgstr "" +msgstr "Bruk en CAD-fargestil basert på den diffuse fargen på materialet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" -msgstr "" +msgstr "Bytt gjennom hull 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" -msgstr "" +msgstr "Bytt 3D-modeller med attributtet 'Through hole'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" -msgstr "" +msgstr "Bytt SMD 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" -msgstr "" +msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Surface mount' attributt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" -msgstr "" +msgstr "Bytt virtuelle 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" -msgstr "" +msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Virtual' attributt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" -msgstr "" +msgstr "Vis modellboksene" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" -msgstr "" +msgstr "Gjengi skygger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" -msgstr "" +msgstr "Prosedyrestrukturer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" -msgstr "" +msgstr "Påfør prosessuelle teksturer på materialer (sakte)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" -msgstr "" +msgstr "Legg til etasje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" -msgstr "" +msgstr "Legger til et gulvplan under brettet (sakte)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" +"Gjengi materialer med brytningsegenskaper på endelig gjengivelse (langsom)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" +"Gjengi materialer med reflekterende egenskaper ved endelig gjengivelse " +"(langsom)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" -msgstr "" +msgstr "Gjengi med forbedret kvalitet på endelig gjengivelse (treg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" +"Bruk refleksjoner på Screen Space Ambient Occlusion og Global Illumination " +"på endelig gjengivelse (sakte)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" -msgstr "" +msgstr "Veksle realistisk modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" -msgstr "" +msgstr "Veksle skjerm på brettet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" -msgstr "" +msgstr "Vis 3D-akse" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" -msgstr "" +msgstr "Bytt sonevisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" -msgstr "" +msgstr "Veksle selvklebende skjerm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av limlag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" -msgstr "" +msgstr "Bytt silkskjermvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av silketrykklag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av loddemaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av loddemaskelag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" -msgstr "" +msgstr "Bytt skjerm for loddepasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av loddeplastlag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" -msgstr "" +msgstr "Bytt kommentarvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av kommentarer og tegningslag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" -msgstr "" +msgstr "Bytt ECO-skjerm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av ECO-lag" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 @@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 @@ -1187,31 +1203,31 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Inch" -msgstr "" +msgstr "Tommer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI (skjermoppløsning)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:404 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:849 msgid "Choose Image" -msgstr "" +msgstr "Velg bilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Bildefiler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke eksportere til utklippstavlen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" -msgstr "" +msgstr "Opprett logofil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 @@ -1219,23 +1235,23 @@ msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." -msgstr "" +msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create PostScript File" -msgstr "" +msgstr "Opprett PostScript-fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" -msgstr "" +msgstr "Opprett symbolbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" -msgstr "" +msgstr "Lag Footprint Library" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" -msgstr "" +msgstr "Feil ved tildeling av minne for potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 @@ -1244,27 +1260,27 @@ msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Feil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" -msgstr "" +msgstr "Originalbilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" -msgstr "" +msgstr "Gråskala bilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" -msgstr "" +msgstr "Svart & hvitt bilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" -msgstr "" +msgstr "Bitmapinformasjon" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" -msgstr "" +msgstr "Bitmap størrelse:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 @@ -1272,121 +1288,121 @@ msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" -msgstr "" +msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "piksler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" -msgstr "" +msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" -msgstr "" +msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" -msgstr "" +msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "biter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" -msgstr "" +msgstr "Utgangsparametere" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" -msgstr "" +msgstr "Lås høyde / bredde forhold" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Størrelse:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Last inn bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" -msgstr "" +msgstr "Eksporter til fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Eksporter til utklippstavlen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" -msgstr "" +msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" -msgstr "" +msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (.ps-fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" -msgstr "" +msgstr "Logo for tittelblokk (.kicad_wks-fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" -msgstr "" +msgstr "Bildealternativer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Svart / hvit terskel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." -msgstr "" +msgstr "Juster nivået for å konvertere gråtonebildet til et svart-hvitt-bilde." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" -msgstr "" +msgstr "Front silke" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" -msgstr "" +msgstr "Loddemaske foran" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" -msgstr "" +msgstr "Brukerlag Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" -msgstr "" +msgstr "Brukerlag Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" -msgstr "" +msgstr "Board Layer for Outline" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" @@ -1394,18 +1410,21 @@ msgid "" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" +"Velg brettet lag for å plassere omrisset.\n" +"Referansebetegneren og verdien plasseres alltid på silketrykklaget (men blir " +"merket usynlig)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" -msgstr "" +msgstr "Bitmap to Component Converter" #: common/base_units.cpp:480 msgid "sq. mm" -msgstr "" +msgstr "kvm. mm" #: common/base_units.cpp:482 msgid "cu. mm" -msgstr "" +msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:497 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 @@ -1426,27 +1445,27 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" -msgstr "" +msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:494 msgid "sq. mils" -msgstr "" +msgstr "kvm. mil" #: common/base_units.cpp:496 msgid "cu. mils" -msgstr "" +msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:506 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "tommer" #: common/base_units.cpp:508 msgid "sq. in" -msgstr "" +msgstr "kvadratmeter" #: common/base_units.cpp:510 msgid "cu. in" -msgstr "" +msgstr "cu. i" #: common/base_units.cpp:514 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 @@ -1463,41 +1482,42 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: common/common.cpp:210 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" +"Utvidelse av miljøvariabler mislyktes: mangler '%c' på posisjon %u i '%s'." #: common/common.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke gjøre stien \"%s\" absolutt med hensyn til \"%s\"." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" -msgstr "" +msgstr "Utdatakatalogen \"%s\" opprettet.\n" #: common/common.cpp:323 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette utdatakatalogen \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:56 msgid "Do not show again" -msgstr "" +msgstr "Ikke vis igjen" #: common/confirm.cpp:122 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Melding" #: common/confirm.cpp:123 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Spørsmål" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 @@ -1508,34 +1528,34 @@ msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:650 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringene dine tapt permanent." #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:646 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Lagre" #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Forkaste Endringer?" #: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227 msgid "Apply to all" -msgstr "" +msgstr "Gjelder for alle" #: common/confirm.cpp:195 msgid "Your current changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "De nåværende endringene dine går tapt permanent." #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill" #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294 @@ -1543,11 +1563,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #: common/confirm.cpp:273 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 @@ -1561,7 +1581,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1487 pcbnew/router/router_tool.cpp:1667 #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Bekreft" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 @@ -1574,215 +1594,219 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" +"KiCad EDA Suite er et sett med åpen kildekode-applikasjoner for å lage " +"elektroniske skjemaer og kretskort." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" -msgstr "" +msgstr "KiCad på nettet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " -msgstr "" +msgstr "Det offisielle KiCad-nettstedet - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " -msgstr "" +msgstr "Nettsted for utviklere - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " -msgstr "" +msgstr "Offisielle KiCad-biblioteksregister - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Feilsporer" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " -msgstr "" +msgstr "Rapporter eller undersøk feil - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" -msgstr "" +msgstr "KiCad-brukergruppe og fellesskap" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " -msgstr "" +msgstr "KiCad forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" -msgstr "" +msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite er utgitt under" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" +"GNU General Public License (GPL) versjon 3 eller en hvilken som helst nyere " +"versjon" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" -msgstr "" +msgstr "Lede utviklingsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" -msgstr "" +msgstr "Lead Development Alumni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" -msgstr "" +msgstr "Tilleggsbidrag av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Andre betalingsmiddel" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" -msgstr "" +msgstr "KiCad Librarian Team" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" -msgstr "" +msgstr "3D-modeller av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" -msgstr "" +msgstr "Symboler av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" -msgstr "" +msgstr "Fotspor av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" -msgstr "" +msgstr "Ikoner av" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Om %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Om" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versjon" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Utviklere" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" -msgstr "" +msgstr "Doc Writers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekarer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artister" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Oversettere" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" -msgstr "" +msgstr "Pakkere" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Lisens" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne utklippstavlen for å skrive versjonsinformasjon." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" -msgstr "" +msgstr "Utklippstavlefeil" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." -msgstr "" +msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" -msgstr "" +msgstr "Apptittel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" -msgstr "" +msgstr "Kopirettsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" -msgstr "" +msgstr "Bygg versjonsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" -msgstr "" +msgstr "Lib versjonsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" -msgstr "" +msgstr "& Kopier versjonsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier KiCad-versjonsinformasjon til utklippstavlen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" -msgstr "" +msgstr "Innrapporter feil" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626 msgid "Report a problem with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Rapporter et problem med KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapporter" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" -msgstr "" +msgstr "Klar farge" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Rød:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Grønn:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Blå:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" -msgstr "" +msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" -msgstr "" +msgstr "Fargetone:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" -msgstr "" +msgstr "Rotasjon" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 @@ -1791,54 +1815,56 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Verdi:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Fargevelger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" -msgstr "" +msgstr "Definerte farger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Synlighet:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning (gammel / ny):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Sti for miljøvariabler kan ikke være tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "3D-søkebanealias kan ikke være tomt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "3D-søkebane kan ikke være tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" +"Denne banen ble definert eksternt til den igangværende prosessen og\n" +"vil bare bli overskrevet midlertidig." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" @@ -1848,20 +1874,26 @@ msgid "" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" +"Neste gang KiCad lanseres, noen stier som allerede har\n" +"definert blir respektert og eventuelle innstillinger definert i banen\n" +"konfigurasjonsdialogen ignoreres. Hvis du ikke hadde tenkt deg det\n" +"denne oppførselen, endre navn på eventuelle motstridende oppføringer eller " +"fjerne\n" +"eksterne miljøvariabler fra systemet ditt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" -msgstr "" +msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." -msgstr "" +msgstr "Fil utforsker..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378 msgid "Select Path" -msgstr "" +msgstr "Velg sti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:570 msgid "" @@ -1871,6 +1903,10 @@ msgid "" "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" +"Skriv inn navnet og verdien for hver miljøvariabel. Grå oppføringer er navn " +"som er definert eksternt på system- eller brukernivå. Miljøvariabler " +"definert på system- eller brukernivå har forrang over de som er definert i " +"denne tabellen. Dette betyr at verdiene i denne tabellen ignoreres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" @@ -1878,14 +1914,16 @@ msgid "" "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" +"For å sikre at navn på miljøvariabler er gyldige på alle plattformer, godtar " +"navnefeltet bare store bokstaver, sifre og understrekingstegn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:591 msgid "Environment Variable Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp for miljøvariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Miljøvariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 @@ -1909,26 +1947,26 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612 #: pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Sti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" -msgstr "" +msgstr "3D-søkestier" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer global %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format @@ -1939,11 +1977,18 @@ msgid "" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" +"KiCad har blitt kjørt for første gang ved hjelp av den nye %s " +"bibliotektabellen for\n" +"tilgang til biblioteker. For at KiCad skal få tilgang til %s biblioteker,\n" +"du må konfigurere den globale %s bibliotektabellen. Vennligst velg en\n" +"av alternativene nedenfor. Hvis du ikke er sikker på hvilket alternativ du " +"skal velge, vær så snill\n" +"bruk standardvalget." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Kopier standard global %s bibliotektabell (anbefalt)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format @@ -1951,33 +1996,39 @@ msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" +"Velg dette alternativet hvis du ikke er sikker på å konfigurere den globale " +"%s bibliotektabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" -msgstr "" +msgstr "Kopier tilpasset globalt %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" +"Velg dette alternativet for å kopiere en annen %s bibliotekstabellfil enn " +"standard" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" -msgstr "" +msgstr "Lag et tomt globalt %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" +"Velg dette alternativet for å definere %s biblioteker i prosjektspesifikke " +"bibliotektabeller" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" -msgstr "" +msgstr "Velg global %s bibliotekstabellfil:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 @@ -2049,19 +2100,19 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Velg ei fil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer Global Library Table" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442 msgid "Grid Origin" -msgstr "" +msgstr "Rutenett Opprinnelse" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 @@ -2086,62 +2137,63 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "a page" -msgstr "" +msgstr "en side" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" -msgstr "" +msgstr "Nåværende rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" -msgstr "" +msgstr "Størrelse X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" -msgstr "" +msgstr "Størrelse Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" -msgstr "" +msgstr "Rask bytte" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" -msgstr "" +msgstr "Rutenett 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" -msgstr "" +msgstr "(hurtigtast)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" -msgstr "" +msgstr "Rutenett 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448 msgid "Reset Grid Origin" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" -msgstr "" +msgstr "Rutenettinnstillinger" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" -msgstr "" +msgstr "Hurtigtasteliste" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" -msgstr "" +msgstr "Feil skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" +"Denne skalaen resulterer i et bilde som er for lite (%.2f mm eller %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format @@ -2149,145 +2201,147 @@ msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" +"Denne skalaen resulterer i et bilde som er veldig stort (%.1f mm eller %.2f " +"in). Er du sikker?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Grå" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" -msgstr "" +msgstr "Bildeskala:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" -msgstr "" +msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" -msgstr "" +msgstr "Avslutt KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 msgid "Import settings from a previous version (none found)" -msgstr "" +msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118 msgid "Select Settings Path" -msgstr "" +msgstr "Velg Innstillingssti" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A5 148x210mm" -msgstr "" +msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A4 210x297mm" -msgstr "" +msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A3 297x420mm" -msgstr "" +msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A2 420x594mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A1 594x841mm" -msgstr "" +msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A0 841x1189mm" -msgstr "" +msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A 8.5x11in" -msgstr "" +msgstr "En 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "B 11x17in" -msgstr "" +msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "C 17x22in" -msgstr "" +msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "D 22x34in" -msgstr "" +msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "E 34x44in" -msgstr "" +msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLetter 8.5x11in" -msgstr "" +msgstr "US Letter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLegal 8.5x14in" -msgstr "" +msgstr "US Juridisk 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLedger 11x17in" -msgstr "" +msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "User (Custom)" -msgstr "" +msgstr "Bruker (tilpasset)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av tittelblokkdata" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" -msgstr "" +msgstr "Sideinnstillinger" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" -msgstr "" +msgstr "Tittelblokk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:306 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Portrett" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:521 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Filbeskrivelse for sidelayout \"%s\" ble ikke funnet." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:593 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" -msgstr "" +msgstr "oversettelsen for papirstørrelse må bevare originale stavemåter" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:804 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Landskap" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:885 msgid "Select Page Layout Description File" -msgstr "" +msgstr "Velg Sideoppsett Beskrivelse Fil" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:902 #, c-format @@ -2298,10 +2352,15 @@ msgid "" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" +"Navnet på sidelayoutbeskrivelsen har endret seg.\n" +"Vil du bruke den relative banen:\n" +"\"%s\"\n" +"i stedet for\n" +"\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" -msgstr "" +msgstr "dummy tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 @@ -2312,22 +2371,22 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Sideretning:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert papirstørrelse:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Høyde:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." -msgstr "" +msgstr "Egendefinert papirhøyde." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 @@ -2398,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" -msgstr "" +msgstr "enhet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 @@ -2407,11 +2466,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Bredde:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." -msgstr "" +msgstr "Egendefinert papirbredde." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 @@ -2428,86 +2487,86 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" -msgstr "" +msgstr "Eksporter til andre ark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" -msgstr "" +msgstr "Tittelblokkparametere" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" -msgstr "" +msgstr "Antall ark: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" -msgstr "" +msgstr "Arknummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" -msgstr "" +msgstr "Utgivelsesdato:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" -msgstr "" +msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" -msgstr "" +msgstr "Revisjon:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Tittel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" -msgstr "" +msgstr "Selskap:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" -msgstr "" +msgstr "Sideoppsett beskrivelse fil" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Bla Gjennom..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 @@ -2516,12 +2575,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:802 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:243 @@ -2545,11 +2604,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Lukk" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Dårlig skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format @@ -2557,6 +2616,8 @@ msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" +"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi.\n" +" Festet til %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format @@ -2564,24 +2625,26 @@ msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" +"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi.\n" +" Festet til %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" -msgstr "" +msgstr "Ingenting å skrive ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." -msgstr "" +msgstr "Forrige utskriftsjobb ennå ikke fullført." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." -msgstr "" +msgstr "Det oppsto et problem med å skrive ut." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod en feil ved initialisering av skriverinformasjonen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 @@ -2596,12 +2659,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" -msgstr "" +msgstr "Utdatamodus:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 @@ -2609,128 +2672,131 @@ msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Farge" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Black and white" -msgstr "" +msgstr "Svart og hvit" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut rammehenvisninger." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1: 1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" -msgstr "" +msgstr "Tilpass til siden" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" -msgstr "" +msgstr "Still inn X-skala for å justere nøyaktig skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." -msgstr "" +msgstr "Sideoppsett..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" -msgstr "" +msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:119 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "Varer:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" -msgstr "" +msgstr "Vis forhåndsinnstilt bryter" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" -msgstr "" +msgstr "Avslør temaer i Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" -msgstr "" +msgstr "Nytt temanavn:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" -msgstr "" +msgstr "Legg til fargetema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" -msgstr "" +msgstr "Tema eksisterer allerede!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." -msgstr "" +msgstr "Nytt tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" -msgstr "" +msgstr "(skrivebeskyttet)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" -msgstr "" +msgstr "Kopier farge" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" -msgstr "" +msgstr "Lim inn farge" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake til lagret farge" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" +"Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" -msgstr "" +msgstr "Overstyr individuelle varefarger" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" +"Vis alle elementene i standardfargen, selv om de har spesifikke farger satt " +"i egenskapene." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" -msgstr "" +msgstr "Åpne temamappe" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" -msgstr "" +msgstr "Åpne mappen som inneholder fargetemaer" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" @@ -2743,6 +2809,14 @@ msgid "" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" +"Sett skalaen for lerretet.\n" +"\n" +"På høy-DPI-skjermer på noen plattformer kan KiCad ikke bestemme " +"skaleringsfaktoren. I dette tilfellet må du kanskje sette dette til en verdi " +"som samsvarer med systemets DPI-skalering. 2.0 er en felles verdi.\n" +"\n" +"Hvis dette ikke samsvarer med systemets DPI-skalering, vil ikke lerretet " +"matche vindusstørrelsen og markørposisjonen." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" @@ -2751,113 +2825,121 @@ msgid "" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" +"Bruk en automatisk verdi for lerretskalaen.\n" +"\n" +"På noen plattformer er den automatiske verdien feil og bør angis manuelt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281 msgid "Executable files (" -msgstr "" +msgstr "Kjørbare filer (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286 msgid "Select Preferred PDF Browser" -msgstr "" +msgstr "Velg Foretrukket PDF-nettleser" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" -msgstr "" +msgstr "& Auto lagre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" +"Forsink etter den første endringen for å lage en sikkerhetskopifil av " +"brettet på disken.\n" +"Hvis den er satt til 0, deaktiveres autosikkerhetskopiering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" -msgstr "" +msgstr "Filhistorikk størrelse:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" +"3D-hurtigbufferfiler eldre enn dette slettes.\n" +"Hvis satt til 0, er tømming av hurtigbuffer deaktivert" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dager" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" -msgstr "" +msgstr "Akselerert grafikk:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Ingen antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" -msgstr "" +msgstr "Antialiasing av subpixel (høy kvalitet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" -msgstr "" +msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" -msgstr "" +msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" -msgstr "" +msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" -msgstr "" +msgstr "Fallback-grafikk:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Rask antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Balansert antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Antialiasing av høy kvalitet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 msgid "3D cache file duration:" -msgstr "" +msgstr "3D cache filvarighet:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" -msgstr "" +msgstr "Hjelpeapplikasjoner" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 msgid "Text editor:" -msgstr "" +msgstr "Tekstbehandler" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 msgid "System default PDF viewer" -msgstr "" +msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Annen:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Brukergrensesnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" -msgstr "" +msgstr "Ikoneskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 @@ -2865,209 +2947,229 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatisk" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Canvas scale:" -msgstr "" +msgstr "Lerretsskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Vis ikoner i menyene" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" -msgstr "" +msgstr "Redigering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" -msgstr "" +msgstr "Foretrekker valg fremfor å dra" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" -msgstr "" +msgstr "Sving musen til opprinnelsen til det flyttede objektet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 msgid "First hotkey selects tool" -msgstr "" +msgstr "Første hurtigtast velger verktøy" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" +"Hvis det ikke er merket av, vil hurtigtaster umiddelbart utføre en handling " +"selv om det aktuelle verktøyet ikke tidligere var valgt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Project Backup" -msgstr "" +msgstr "Prosjekt backup" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Automatically backup projects" -msgstr "" +msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av prosjekter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" +"Opprett automatisk sikkerhetskopiarkiv av det aktuelle prosjektet når du " +"lagrer filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" -msgstr "" +msgstr "Lag sikkerhetskopier når automatisk lagring skjer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" +"Opprett sikkerhetskopier når funksjonen for automatisk lagring er aktivert. " +"Hvis det ikke er merket av, blir sikkerhetskopier bare opprettet når du " +"lagrer en fil manuelt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" -msgstr "" +msgstr "Maksimum sikkerhetskopier å beholde:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" +"Hvor mange sikkerhetskopifiler totalt å beholde (sett til 0 uten grense)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" -msgstr "" +msgstr "Maksimum sikkerhetskopiering per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" +"Hvor mange sikkerhetskopifiler å beholde hver dag (sett til 0 uten grense)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" -msgstr "" +msgstr "Minimum tid mellom sikkerhetskopier:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" +"Antall minutter siden siste sikkerhetskopi før en annen blir opprettet neste " +"gang du lagrer (sett til 0 uten minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Maximum total backup size:" -msgstr "" +msgstr "Maksimal total sikkerhetskopistørrelse:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" +"Hvis den totale størrelsen på sikkerhetskopifiler vokser over denne grensen, " +"vil gamle sikkerhetskopier slettes (sett til 0 uten grense)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Økt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" -msgstr "" +msgstr "Husk åpne filer for neste prosjektlansering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" +"Hvis det er merket av, vil lansering av et prosjekt også starte verktøy som " +"eeschema og pcbnew med tidligere åpne filer" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn filtertekst" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" -msgstr "" +msgstr "Angre alle endringer" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" -msgstr "" +msgstr "Angre alle endringer som er gjort så langt i denne dialogen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:122 msgid "Import Hotkeys..." -msgstr "" +msgstr "Importer hurtigtaster ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" +"Importer hurtigtastdefinisjoner fra en ekstern fil, og erstatt de nåværende " +"verdiene" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:173 msgid "Import Hotkeys File:" -msgstr "" +msgstr "Importer hurtigtaster-fil:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" -msgstr "" +msgstr "Panorere og zoome" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" -msgstr "" +msgstr "Senter og varp markør på zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." -msgstr "" +msgstr "Sentrer markøren på skjermen når du zoomer." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" -msgstr "" +msgstr "Panorere automatisk mens du beveger objektet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" +"Når du tegner et spor eller flytter et element, kan du panorere når du " +"nærmer deg kanten av skjermen." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" -msgstr "" +msgstr "Bruk zoomakselerasjon" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" -msgstr "" +msgstr "Zoom raskere når du blar raskt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "Zoomhastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Hvor langt du skal zoome inn for hver rotasjon på mushjulet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" -msgstr "" +msgstr "Velg zoomhastighet automatisk" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" -msgstr "" +msgstr "Automatisk panorering hastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" +"Hvor raskt å panorere når du flytter et objekt utenfor kanten av skjermen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" -msgstr "" +msgstr "Museknapp" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" -msgstr "" +msgstr "Mellomknappen dra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" -msgstr "" +msgstr "Mønster" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Forstørrelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 @@ -3089,56 +3191,59 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1360 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1391 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" -msgstr "" +msgstr "Høyre knappen dra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Rulle på mushjul og berøringsplate" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" -msgstr "" +msgstr "Oppførsel av vertikal berøringsplate eller rullehjul:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" -msgstr "" +msgstr "Mens du trykker på:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" -msgstr "" +msgstr "Forstørr:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" -msgstr "" +msgstr "Panorere opp / ned:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" -msgstr "" +msgstr "Panorer venstre / høyre:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "" +"Panorer venstre / høyre med horisontal styreflate eller rullhjulbevegelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" +"Panorer lerretet til venstre og høyre når du blar til venstre mot høyre på " +"pekeplaten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 @@ -3149,97 +3254,97 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:616 #: pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "Ugjennomsiktig" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Stiplet" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" -msgstr "" +msgstr "Prikket" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" -msgstr "" +msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." -msgstr "" +msgstr "Netclass må ha et navn." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." -msgstr "" +msgstr "Netclass-navnet allerede i bruk." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." -msgstr "" +msgstr "Standard nettoklasse kreves." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 msgid "Net Classes" -msgstr "" +msgstr "Nettoklasser" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1405 msgid "Clearance" -msgstr "" +msgstr "Klarering" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:434 msgid "Track Width" -msgstr "" +msgstr "Sporbredde" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" -msgstr "" +msgstr "Via størrelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" -msgstr "" +msgstr "Via Drill" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" -msgstr "" +msgstr "uVia-størrelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" -msgstr "" +msgstr "uVia Drill" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" -msgstr "" +msgstr "DP-bredde" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" -msgstr "" +msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" -msgstr "" +msgstr "Trådtykkelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" -msgstr "" +msgstr "Busstykkelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827 msgid "Line Style" -msgstr "" +msgstr "Linjestil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:74 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 @@ -3250,55 +3355,55 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" -msgstr "" +msgstr "Nettoklasseparametere" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" -msgstr "" +msgstr "Netto klassemedlemskap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" -msgstr "" +msgstr "Filtrer nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" -msgstr "" +msgstr "Netto klassefilter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" -msgstr "" +msgstr "Netto navnefilter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" -msgstr "" +msgstr "Vis alle nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" -msgstr "" +msgstr "Bruk filtre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" -msgstr "" +msgstr "Tilordne netto klasse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" -msgstr "" +msgstr "Ny nettklasse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" -msgstr "" +msgstr "Tildel til oppførte nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" -msgstr "" +msgstr "Tildel til valgte nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:163 @@ -3306,33 +3411,33 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:819 #: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/zone.cpp:584 msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" -msgstr "" +msgstr "Netto klasse" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorer" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94 msgid "From Pin Conflicts Map" -msgstr "" +msgstr "Fra Pin Conflicts Map" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" -msgstr "" +msgstr "Variabelnavn" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" -msgstr "" +msgstr "Tekstutskifting" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 @@ -3340,41 +3445,41 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Feil:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Advarsel:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info:" -msgstr "" +msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590 msgid "Save Report to File" -msgstr "" +msgstr "Lagre rapporten i filen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lagring av fil" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" -msgstr "" +msgstr "Output Meldinger" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Vis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57 @@ -3383,122 +3488,123 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Advarsler" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Handlinger" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" -msgstr "" +msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "Lagre..." #: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" +"Kunne ikke bruke OpenGL, og faller tilbake til gjengivelse av programvare" #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429 msgid "Could not use OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke bruke OpenGL" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" -msgstr "" +msgstr "&utklippstavle" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" -msgstr "" +msgstr "Forventer %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" -msgstr "" +msgstr "Forventer '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" -msgstr "" +msgstr "Uventet %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" -msgstr "" +msgstr "%s er et duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" -msgstr "" +msgstr "Uventet '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" -msgstr "" +msgstr "trenger et nummer for '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" -msgstr "" +msgstr "Ikke avsluttet avgrenset streng" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" -msgstr "" +msgstr "Strengavgrenseren må være ett tegn på ', \"eller $" #: common/eda_base_frame.cpp:398 msgid "&About KiCad" -msgstr "" +msgstr "& Om KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:400 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Hjelp" #: common/eda_base_frame.cpp:745 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." -msgstr "" +msgstr "Filen %s ble ikke funnet." #: common/eda_base_frame.cpp:790 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger" #: common/eda_base_frame.cpp:793 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Vanlig" #: common/eda_base_frame.cpp:795 msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Mus og pekeplate" #: common/eda_base_frame.cpp:798 msgid "Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Hurtigtaster" #: common/eda_base_frame.cpp:842 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til mappen \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:847 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\" i mappen \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:852 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:882 #, c-format @@ -3509,24 +3615,29 @@ msgid "" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" +"Vel, dette er potensielt pinlig!\n" +"Det ser ut til at sist du redigerte filen\n" +"\"%s\"\n" +"den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede " +"endringene du har gjort?" #: common/eda_base_frame.cpp:897 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske lagringsfilen kunne ikke omdøpes til styrets filnavn." #: common/eda_doc.cpp:142 msgid "Doc Files" -msgstr "" +msgstr "Doc Files" #: common/eda_doc.cpp:157 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "Dokumentfilen \"%s\" ble ikke funnet" #: common/eda_doc.cpp:200 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ukjent MIME-type for doc-fil \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:130 common/tool/actions.cpp:465 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 @@ -3537,41 +3648,41 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Tommer" #: common/eda_draw_frame.cpp:253 msgid "Edit User Grid..." -msgstr "" +msgstr "Rediger brukerrutenett ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:362 msgid "Zoom Auto" -msgstr "" +msgstr "Zoom automatisk" #: common/eda_draw_frame.cpp:369 #, c-format msgid "Zoom %.2f" -msgstr "" +msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:496 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" -msgstr "" +msgstr "tommer" #: common/eda_draw_frame.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Enheter" #: common/eda_draw_frame.cpp:887 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:482 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132 msgid "Select Library" -msgstr "" +msgstr "Velg Bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:887 msgid "New Library" -msgstr "" +msgstr "Nytt bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1006 msgid "" @@ -3584,22 +3695,30 @@ msgid "" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" +"KiCad kan bruke grafikkortet ditt for å gi deg en jevnere og raskere " +"opplevelse. Dette alternativet er slått av som standard, siden det ikke er " +"kompatibelt med alle datamaskiner.\n" +"\n" +"Vil du prøve å aktivere grafikkakselerasjon?\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å velge senere, velger du Akselerert grafikk i Innstillinger-" +"menyen." #: common/eda_draw_frame.cpp:1013 msgid "Enable Graphics Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aktiver grafikkakselerasjon" #: common/eda_draw_frame.cpp:1015 msgid "&Enable Acceleration" -msgstr "" +msgstr "& Aktiver akselerasjon" #: common/eda_draw_frame.cpp:1015 msgid "&No Thanks" -msgstr "" +msgstr "Nei takk" #: common/eda_item.cpp:259 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Screen" #: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:985 #: eeschema/sch_component.cpp:1389 @@ -3607,145 +3726,145 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:341 #: pcbnew/pad.cpp:812 msgid "Footprint" -msgstr "" +msgstr "Fotspor" #: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:814 msgid "Pad" -msgstr "" +msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266 msgid "Graphic Shape" -msgstr "" +msgstr "Grafisk form" #: common/eda_item.cpp:264 msgid "Board Text" -msgstr "" +msgstr "Styretekst" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykkstekst" #: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Sone" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:605 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Spor" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:667 msgid "Via" -msgstr "" +msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Board Marker" -msgstr "" +msgstr "Board Marker" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Aligned Dimension" -msgstr "" +msgstr "Justert dimensjon" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Orthogonal Dimension" -msgstr "" +msgstr "Orthogonal Dimension" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Center Dimension" -msgstr "" +msgstr "Senterdimensjon" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "Leder" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:116 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Mål" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Item List" -msgstr "" +msgstr "Vareliste" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Net Info" -msgstr "" +msgstr "Net Info" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #: common/eda_item.cpp:281 msgid "Schematic Marker" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk markør" #: common/eda_item.cpp:282 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" -msgstr "" +msgstr "Veikryss" #: common/eda_item.cpp:283 msgid "No-Connect Flag" -msgstr "" +msgstr "No-Connect Flag" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Wire Entry" -msgstr "" +msgstr "Wire Entry" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Bus Entry" -msgstr "" +msgstr "Bussoppføring" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Graphic Line" -msgstr "" +msgstr "Grafisk linje" #: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:288 msgid "Schematic Text" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk tekst" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Net Label" -msgstr "" +msgstr "Nettetikett" #: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Global Label" -msgstr "" +msgstr "Global etikett" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk etikett" #: common/eda_item.cpp:292 msgid "Schematic Field" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk felt" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponent" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Arkpinne" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Sheet" -msgstr "" +msgstr "Ark" #: common/eda_item.cpp:302 msgid "SCH Screen" -msgstr "" +msgstr "SCH-skjerm" #: common/eda_item.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 @@ -3753,7 +3872,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 pcbnew/pcb_shape.cpp:488 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Bue" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 @@ -3761,51 +3880,51 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1029 #: pcbnew/pad.cpp:1351 pcbnew/pcb_shape.cpp:481 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Sirkel" #: common/eda_item.cpp:308 msgid "Symbol Text" -msgstr "" +msgstr "Symboltekst" #: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1352 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rektangel" #: common/eda_item.cpp:310 msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "Flerdelt linje" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2111 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:312 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "Fest" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Symbol Field" -msgstr "" +msgstr "Symbolfelt" #: common/eda_item.cpp:315 msgid "Gerber Layout" -msgstr "" +msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:316 msgid "Draw Item" -msgstr "" +msgstr "Tegn element" #: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bilde" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/sch_text.cpp:674 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166 @@ -3814,7 +3933,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 @@ -3835,7 +3954,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 @@ -3847,11 +3966,11 @@ msgstr "" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:674 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Fet" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" -msgstr "" +msgstr "Fet + Kursiv" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 @@ -3863,7 +3982,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Venstre" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:305 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 @@ -3882,7 +4001,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Midtstilt" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 @@ -3894,7 +4013,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Høyre" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 @@ -3903,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Øverst" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 @@ -3912,7 +4031,7 @@ msgstr "" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Nederst" #: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 @@ -3921,7 +4040,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_text.cpp:292 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 @@ -3930,14 +4049,14 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1269 pcbnew/pcb_text.cpp:126 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" -msgstr "" +msgstr "Tykkelse" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" -msgstr "" +msgstr "Speilet" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 @@ -3945,7 +4064,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Synlig" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 @@ -3959,7 +4078,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 pcbnew/track.cpp:615 pcbnew/track.cpp:1060 #: pcbnew/track.cpp:1077 pcbnew/track.cpp:1096 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Bredde" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 @@ -3969,39 +4088,41 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pcb_shape.cpp:517 #: pcbnew/pcb_text.cpp:132 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Høyde" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" -msgstr "" +msgstr "Horisontal begrunnelse" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" -msgstr "" +msgstr "Vertikal begrunnelse" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" +"Basisstien til lokalt installerte systemfotavtrykksbiblioteker (.pretty " +"folders)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." -msgstr "" +msgstr "Basisbanen til 3D-former for systemavtrykk (.3Dshapes mapper)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." -msgstr "" +msgstr "Basisstien til de lokalt installerte symbolbibliotekene." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." -msgstr "" +msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." -msgstr "" +msgstr "Valgfri. Kan defineres hvis du vil lage din egen prosjektmalmappe." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" @@ -4011,20 +4132,26 @@ msgid "" "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" +"Internt definert av KiCad (kan ikke redigeres) og er satt til den absolutte " +"banen til den for øyeblikket lastede prosjektfilen. Denne miljøvariabelen " +"kan brukes til å definere filer og stier i forhold til det for øyeblikket " +"lastede prosjektet. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty " +"defineres som en mappe som inneholder et prosjektspesifikt " +"fotavtrykksbibliotek som heter footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:90 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." -msgstr "" +msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" -msgstr "" +msgstr "fra %s: %s () linje: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" -msgstr "" +msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskjøvet %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format @@ -4038,59 +4165,67 @@ msgid "" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" +"KiCad kunne ikke åpne denne filen, da den ble opprettet med en mer\n" +"nyere versjon enn den du kjører.\n" +"For å åpne den må du oppgradere KiCad til en nyere versjon.\n" +"\n" +"Dato for KiCad-versjon som kreves (eller nyere): %s\n" +"\n" +"Full feiltekst:\n" +"%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" -msgstr "" +msgstr "Ingen filer" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" -msgstr "" +msgstr "Den gitte veien eksisterer ikke" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" -msgstr "" +msgstr "3D-modell søkesti" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " -msgstr "" +msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" -msgstr "" +msgstr "Denne veien:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path:" -msgstr "" +msgstr "Eksisterende sti:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" -msgstr "" +msgstr "Dårlig alias (duplikatnavn)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" -msgstr "" +msgstr "3D-konfigurasjonskatalog er ukjent" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" -msgstr "" +msgstr "Skriv listen over 3D-stier" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfilen" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" -msgstr "" +msgstr "Problemer med å skrive konfigurasjonsfilen" #: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 msgid "Load Error" -msgstr "" +msgstr "Last Errors" #: common/footprint_info.cpp:102 msgid "Errors were encountered loading footprints:" -msgstr "" +msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format @@ -4098,11 +4233,13 @@ msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" +"Dupliserte bibliotekets kallenavn \"%s\" funnet i filavtrykk for " +"bibliotekstabell %d" #: common/fp_lib_table.cpp:294 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "fp-lib-tabellfiler inneholder ikke noe bibliotek med kallenavn \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:484 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 @@ -4110,12 +4247,12 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" -msgstr "" +msgstr "Kommandoen \"%s\" ble ikke funnet" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format @@ -4123,11 +4260,13 @@ msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" +"Problem når du kjører PDF-visningsprogrammet\n" +"Kommandoen er \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format @@ -4136,39 +4275,42 @@ msgid "" "\n" "Unknown file type." msgstr "" +"Kan ikke skrive ut '%s'.\n" +"\n" +"Ukjent filtype." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:399 eeschema/eeschema.cpp:431 #: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:473 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Klipp ut" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" -msgstr "" +msgstr "Fjern valgte celler som plasserer originalinnholdet på utklippstavlen" #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopier" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier valgte celler til utklippstavlen" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim inn" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" -msgstr "" +msgstr "Lim ut utklippstavlecellene til matrise ved gjeldende celle" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 @@ -4177,82 +4319,84 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Velg Alle" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" -msgstr "" +msgstr "Velg alle celler" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" -msgstr "" +msgstr "Panorer venstre / høyre" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" -msgstr "" +msgstr "Panorer opp / ned" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 msgid "Finish Drawing" -msgstr "" +msgstr "Fullfør tegning" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" -msgstr "" +msgstr "Vis avklare valgmeny" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" -msgstr "" +msgstr "Legg til utvalg" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" -msgstr "" +msgstr "Bytt valgstatus" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" -msgstr "" +msgstr "Fjern fra utvalg" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" -msgstr "" +msgstr "Ignorer rutenett" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" -msgstr "" +msgstr "Ignorer andre snaps" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Prosjektstyring" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:63 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1238 msgid "Eeschema" -msgstr "" +msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1170 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "Pcbnew" -msgstr "" +msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548 msgid "Page Layout Editor" -msgstr "" +msgstr "Sideoppsettredigerer" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" -msgstr "" +msgstr "Håndvendinger" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke laste inn kiface-biblioteket \"%s\"." #: common/kiway.cpp:237 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" +"Kunne ikke lese forekomstnavn og versjonssymbol fra kiface-biblioteket \"%s\"" +"." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format @@ -4261,420 +4405,425 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" +"Dødelig installasjonsfeil. Fil:\n" +"\"%s\"\n" +"kunne ikke lastes inn\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Det mangler.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Kanskje mangler et delt biblioteksfil (.dll eller .so).\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" +"Fra kommandolinjen: argv [0]:\n" +"'" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke bytte språk til %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" -msgstr "" +msgstr "Velg språk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" -msgstr "" +msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" -msgstr "" +msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" -msgstr "" +msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" -msgstr "" +msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" -msgstr "" +msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" -msgstr "" +msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" -msgstr "" +msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" -msgstr "" +msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" -msgstr "" +msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" -msgstr "" +msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" -msgstr "" +msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" -msgstr "" +msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" -msgstr "" +msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" -msgstr "" +msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" -msgstr "" +msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" -msgstr "" +msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" -msgstr "" +msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" -msgstr "" +msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" -msgstr "" +msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" -msgstr "" +msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" -msgstr "" +msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" -msgstr "" +msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" -msgstr "" +msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" -msgstr "" +msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" -msgstr "" +msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" -msgstr "" +msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" -msgstr "" +msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" -msgstr "" +msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" -msgstr "" +msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" -msgstr "" +msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" -msgstr "" +msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" -msgstr "" +msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" -msgstr "" +msgstr "B. Lim" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" -msgstr "" +msgstr "F. Lim" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" -msgstr "" +msgstr "B.Lim inn" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" -msgstr "" +msgstr "F.Lim inn" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "F.Silkskjerm" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" -msgstr "" +msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" -msgstr "" +msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" -msgstr "" +msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" -msgstr "" +msgstr "Brukerkommentarer" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" -msgstr "" +msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" -msgstr "" +msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" -msgstr "" +msgstr "Edge. Kutt" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" -msgstr "" +msgstr "F. gårdsplass" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" -msgstr "" +msgstr "B. gårdsplass" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" -msgstr "" +msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" -msgstr "" +msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" -msgstr "" +msgstr "Bruker.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" -msgstr "" +msgstr "Bruker.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" -msgstr "" +msgstr "Bruker.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" -msgstr "" +msgstr "Bruker.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" -msgstr "" +msgstr "Bruker.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" -msgstr "" +msgstr "Bruker.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" -msgstr "" +msgstr "Bruker.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" -msgstr "" +msgstr "Bruker.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" -msgstr "" +msgstr "Bruker.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "Redde" #: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 #: eeschema/sch_line.cpp:815 msgid "Wire" -msgstr "" +msgstr "Wire" #: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 #: eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "Buss" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus Junction" -msgstr "" +msgstr "Bus Junction" #: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etikett" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Global label" -msgstr "" +msgstr "Globalt merke" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Hierarchical label" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk merking" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin number" -msgstr "" +msgstr "PIN-kode" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin name" -msgstr "" +msgstr "Pin-navn" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol reference" -msgstr "" +msgstr "Symbolreferanse" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol value" -msgstr "" +msgstr "Symbolverdi" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" -msgstr "" +msgstr "Symbolfelt" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outline" -msgstr "" +msgstr "Symbol kropp disposisjon" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fill" -msgstr "" +msgstr "Fylling av symbolkropp" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notater" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Net name" -msgstr "" +msgstr "Netto navn" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet border" -msgstr "" +msgstr "Arkgrense" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet background" -msgstr "" +msgstr "Ark bakgrunn" #: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" -msgstr "" +msgstr "Arknavn" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" -msgstr "" +msgstr "Arkfelter" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file name" -msgstr "" +msgstr "Arkets filnavn" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet label" -msgstr "" +msgstr "Arketikett" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No connect symbol" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilkoblingssymbol" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warning" -msgstr "" +msgstr "ERC advarsel" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC error" -msgstr "" +msgstr "ERC feil" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 msgid "Helper items" -msgstr "" +msgstr "Hjelpeartikler" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Rutenett" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Akser" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunn" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Peker" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" -msgstr "" +msgstr "Fremhevede gjenstander" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden item" -msgstr "" +msgstr "Skjult element" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 msgid "Selection highlight" -msgstr "" +msgstr "Valg høydepunkt" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Worksheet" -msgstr "" +msgstr "Regneark" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" -msgstr "" +msgstr "Fotspor foran" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk Tilbake" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 @@ -4683,35 +4832,35 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Values" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" -msgstr "" +msgstr "Referansetegnere" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint Text Front" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk Tekst Front" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint Text Back" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk Tekst Tilbake" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" -msgstr "" +msgstr "Skjult tekst" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads Front" -msgstr "" +msgstr "Pads foran" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads Back" -msgstr "" +msgstr "Pads tilbake" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through Hole Pads" -msgstr "" +msgstr "Gjennom hullputer" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 @@ -4719,69 +4868,69 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Tracks" -msgstr "" +msgstr "Spor" #: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/track.cpp:666 msgid "Through Via" -msgstr "" +msgstr "Gjennom Via" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried Via" -msgstr "" +msgstr "Bl / Begravet Via" #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/track.cpp:664 msgid "Micro Via" -msgstr "" +msgstr "Micro Via" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via Holes" -msgstr "" +msgstr "Via hull" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non Plated Holes" -msgstr "" +msgstr "Ikke belagte hull" #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilkoblinger" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" -msgstr "" +msgstr "DRC-advarsler" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" -msgstr "" +msgstr "DRC-feil" #: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" -msgstr "" +msgstr "DRC-unntak" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC Marker Shadows" -msgstr "" +msgstr "DRC Marker Shadows" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "Ankere" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Grid Axes" -msgstr "" +msgstr "Rutenettakser" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig karakter funnet i logisk biblioteksnavn" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig karakter funnet i revisjon" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1161 @@ -4797,24 +4946,24 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Enhet" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Element" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ukjent karakter '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" -msgstr "" +msgstr "Ukjent overordnet funksjonsparametere" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844 msgid "Unknown parent of property" -msgstr "" +msgstr "Ukjent forelder til eiendommen" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889 @@ -4822,33 +4971,33 @@ msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukjent gjenstand '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukjent eiendom '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukjent funksjon '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" -msgstr "" +msgstr "Manglende enheter for '%s' | (%s)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" -msgstr "" +msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129 msgid "Error writing page layout design file" -msgstr "" +msgstr "Feil ved skriving av utformingsfilen for sidelayout" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 @@ -4856,100 +5005,100 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linje" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" -msgstr "" +msgstr "Importert form" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" -msgstr "" +msgstr "Bare første side" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" -msgstr "" +msgstr "Påfølgende sider" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" -msgstr "" +msgstr "Alle sidene" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" -msgstr "" +msgstr "Alternativ for første side" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" -msgstr "" +msgstr "Gjenta Count" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" -msgstr "" +msgstr "Gjenta etikettinkrement" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" -msgstr "" +msgstr "Gjenta posisjonsøkning" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Kommentar" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, c-format msgid "Text '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tekst '%s'" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" -msgstr "" +msgstr "Rektangel, bredde %s høyde %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390 #, c-format msgid "Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "Linje, lengde %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446 msgid "Page Limits" -msgstr "" +msgstr "Sidegrenser" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose it" -msgstr "" +msgstr "Ingen standardredaktører ble funnet. Du må velge den" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" -msgstr "" +msgstr "Kjørbar fil (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Kjørbar fil (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Select Preferred Editor" -msgstr "" +msgstr "Velg Preferred Editor" #: common/pgm_base.cpp:217 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" -msgstr "" +msgstr "%s kjører allerede. Fortsette?" #: common/pgm_base.cpp:596 msgid "This language is not supported by the operating system." -msgstr "" +msgstr "Dette språket støttes ikke av operativsystemet." #: common/pgm_base.cpp:661 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." -msgstr "" +msgstr "KiCad-språkfilen for dette språket er ikke installert." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013 @@ -4957,514 +5106,514 @@ msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" -msgstr "" +msgstr "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." -msgstr "" +msgstr "Uventet antall poeng i '%s'. Fant %d men forventet %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Manglende node '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukjent node '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukjent parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne arkivfilen\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig arkivfilformat\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" -msgstr "" +msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette arkivfilen \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:235 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Arkivfil \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:245 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" -msgstr "" +msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislyktes!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:271 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" -msgstr "" +msgstr "Zip-arkiv \"%s\" opprettet (%s ukomprimert, %s komprimert)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " -msgstr "" +msgstr "Ekskludert " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " -msgstr "" +msgstr "Feil: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " -msgstr "" +msgstr "Advarsel: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åpne filnavnet \"%s\" for lesing" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" -msgstr "" +msgstr "Maksimal linjelengde overskredet" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" -msgstr "" +msgstr "Linjelengden overskredet" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" -msgstr "" +msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefeil" #: common/settings/color_settings.cpp:312 msgid "(Footprints)" -msgstr "" +msgstr "(Fotavtrykk)" #: common/settings/color_settings.cpp:364 msgid "KiCad Default" -msgstr "" +msgstr "KiCad Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:369 msgid "KiCad Classic" -msgstr "" +msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" -msgstr "" +msgstr "Felt %d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, c-format msgid "Close %s" -msgstr "" +msgstr "Lukk %s" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Avslutt" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "" +msgstr "Avslutt %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Ny..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" -msgstr "" +msgstr "Lag et nytt dokument i redigeringsprogrammet" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." -msgstr "" +msgstr "Nytt bibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" -msgstr "" +msgstr "Opprett en ny biblioteksmappe" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." -msgstr "" +msgstr "Legg til bibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" -msgstr "" +msgstr "Legg til en eksisterende biblioteksmappe" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Åpne..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" -msgstr "" +msgstr "Åpne eksisterende dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Lagre endringer" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Lagre Som..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" -msgstr "" +msgstr "Lagre gjeldende dokument på et annet sted" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +msgstr "Lagre kopi som ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" -msgstr "" +msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Lagre Alle" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" -msgstr "" +msgstr "Lagre alle endringene" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" -msgstr "" +msgstr "Kast endringer" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." -msgstr "" +msgstr "Sideinnstillinger ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for papirstørrelse og tittelblokkinfo" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800 msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." -msgstr "" +msgstr "Plott..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" -msgstr "" +msgstr "Plott" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" -msgstr "" +msgstr "Lukk gjeldende redaktør" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" -msgstr "" +msgstr "Avbryt gjeldende verktøy" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" -msgstr "" +msgstr "Vis sprettoppmeny" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" -msgstr "" +msgstr "Utfør høyre museknapp" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Angre" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" -msgstr "" +msgstr "Angre siste redigering" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Gjør om" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" -msgstr "" +msgstr "Gjør om siste redigering" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Klipp de valgte elementene til utklippstavlen" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier valgte element (er) til utklippstavlen" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" -msgstr "" +msgstr "Lim inn elementer fra utklippstavlen" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" -msgstr "" +msgstr "Velg alle elementene på skjermen" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." -msgstr "" +msgstr "Lim inn spesial ..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" -msgstr "" +msgstr "Lim inn element (er) fra utklippstavlen med alternativer" #: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Dupliser" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Dupliserer det valgte elementet" #: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1433 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" #: common/tool/actions.cpp:187 msgid "Deletes selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Sletter valgte element (er)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Interactive Delete Tool" -msgstr "" +msgstr "Interaktivt slettingsverktøy" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Delete clicked items" -msgstr "" +msgstr "Slett elementene du har klikket på" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change Edit Method" -msgstr "" +msgstr "Endre redigeringsmetode" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change edit method constraints" -msgstr "" +msgstr "Endre redigeringsmetodebegrensninger" #: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Søk" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Finn tekst" #: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Finn og erstatt" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Find and replace text" -msgstr "" +msgstr "Finn og erstatt tekst" #: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Finn neste" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find next match" -msgstr "" +msgstr "Finn neste kamp" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find Next Marker" -msgstr "" +msgstr "Finn neste markør" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace and Find Next" -msgstr "" +msgstr "Bytt ut og finn neste" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace current match and find next" -msgstr "" +msgstr "Bytt ut gjeldende kamp og finn neste" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace All" -msgstr "" +msgstr "Erstatt Alle" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace all matches" -msgstr "" +msgstr "Bytt ut alle treff" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Gjenoppfrisk" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "" +msgstr "Zoom for å passe" #: common/tool/actions.cpp:265 msgid "Zoom to Objects" -msgstr "" +msgstr "Zoom til objekter" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Zoom In at Cursor" -msgstr "" +msgstr "Zoom inn på markøren" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Zoom Out at Cursor" -msgstr "" +msgstr "Zoom ut på markøren" #: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Zoom inn" #: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Forminsk" #: common/tool/actions.cpp:311 msgid "Zoom to Selection" -msgstr "" +msgstr "Zoom til utvalg" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Cursor Up" -msgstr "" +msgstr "Markør opp" #: common/tool/actions.cpp:330 msgid "Cursor Down" -msgstr "" +msgstr "Markør ned" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Cursor Left" -msgstr "" +msgstr "Markør til venstre" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Cursor Right" -msgstr "" +msgstr "Markør høyre" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Cursor Up Fast" -msgstr "" +msgstr "Markør opp raskt" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Down Fast" -msgstr "" +msgstr "Markør ned raskt" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Left Fast" -msgstr "" +msgstr "Markør venstre fort" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Right Fast" -msgstr "" +msgstr "Markør Høyre Rask" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Klikk" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Performs left mouse button click" -msgstr "" +msgstr "Utfører venstre museknapp" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Double-click" -msgstr "" +msgstr "Dobbel klikk" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Performs left mouse button double-click" -msgstr "" +msgstr "Utfører venstre museknapp dobbeltklikk" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Pin Library" -msgstr "" +msgstr "Pin-bibliotek" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Unpin Library" -msgstr "" +msgstr "Løsne biblioteket" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Pan Up" -msgstr "" +msgstr "Pan opp" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Pan Down" -msgstr "" +msgstr "Pan ned" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Pan Left" -msgstr "" +msgstr "Pan venstre" #: common/tool/actions.cpp:416 msgid "Pan Right" -msgstr "" +msgstr "Pan høyre" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Switch to Fast Grid 1" -msgstr "" +msgstr "Bytt til Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:428 msgid "Switch to Fast Grid 2" -msgstr "" +msgstr "Bytt til Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Switch to Next Grid" -msgstr "" +msgstr "Bytt til Neste rutenett" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Switch to Previous Grid" -msgstr "" +msgstr "Bytt til Forrige rutenett" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Set the grid origin point" -msgstr "" +msgstr "Angi startpunktet for rutenettet" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgstr "Vis Rutenett" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" -msgstr "" +msgstr "Vis rutenettprikker eller linjer i redigeringsvinduet" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Grid Properties..." -msgstr "" +msgstr "Rutenettegenskaper ..." #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Set grid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Sett rutenettdimensjoner" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Use inches" -msgstr "" +msgstr "Bruk inches" #: common/tool/actions.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 @@ -5472,11 +5621,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" -msgstr "" +msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:470 msgid "Use mils" -msgstr "" +msgstr "Bruk mils" #: common/tool/actions.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 @@ -5487,212 +5636,212 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Use millimeters" -msgstr "" +msgstr "Bruk millimeter" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Switch units" -msgstr "" +msgstr "Bytt enheter" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Switch between imperial and metric units" -msgstr "" +msgstr "Bytt mellom keiserlige og metriske enheter" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Polar Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Polarkoordinater" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" -msgstr "" +msgstr "Bytt mellom polare og kartesiske koordinatsystemer" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Reset Local Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill lokale koordinater" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Always Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "Vis alltid markøren" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Display crosshairs even in selection tool" -msgstr "" +msgstr "Vis hårkors selv i valgverktøyet" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Full-Window Crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Full-Window Crosshairs" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch display of full-window crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av krysshår i full vindu" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Single Layer View Mode" -msgstr "" +msgstr "Enkeltlags visningsmodus" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" -msgstr "" +msgstr "Bytt inaktive lag mellom normal og nedtonet" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" -msgstr "" +msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" -msgstr "" +msgstr "Bytt inaktive lag mellom normalt, nedtonet og skjult" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Select item(s)" -msgstr "" +msgstr "Velg element (er)" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Measure Tool" -msgstr "" +msgstr "Måleverktøy" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Interactively measure distance between points" -msgstr "" +msgstr "Mål interaktivt avstanden mellom punktene" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Show 3D viewer window" -msgstr "" +msgstr "Vis vindu for 3D-visning" #: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:896 msgid "Symbol Library Browser" -msgstr "" +msgstr "Symbol Bibliotekleser" #: common/tool/actions.cpp:542 msgid "Browse symbol libraries" -msgstr "" +msgstr "Bla gjennom symbolbiblioteker" #: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:227 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 msgid "Symbol Editor" -msgstr "" +msgstr "Symbolredaktør" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Create, delete and edit symbols" -msgstr "" +msgstr "Opprette, slette og redigere symboler" #: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" -msgstr "" +msgstr "Footprint Library Browser" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Browse footprint libraries" -msgstr "" +msgstr "Bla gjennom fotavtrykksbiblioteker" #: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" -msgstr "" +msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Create, delete and edit footprints" -msgstr "" +msgstr "Opprett, slett og rediger fotavtrykk" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Update PCB from Schematic..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk ..." #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Update PCB with changes made to schematic" -msgstr "" +msgstr "Oppdater PCB med endringer gjort i skjematisk" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Update Schematic from PCB..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Update schematic with changes made to PCB" -msgstr "" +msgstr "Oppdater skjematisk med endringer gjort på PCB" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Accelerated Graphics" -msgstr "" +msgstr "Akselerert grafikk" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Bruk maskinvareakselerert grafikk (anbefalt)" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Standard Graphics" -msgstr "" +msgstr "Standard grafikk" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Use software graphics (fall-back)" -msgstr "" +msgstr "Bruk programvaregrafikk (tilbakeslag)" #: common/tool/actions.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurer baner ..." #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Edit path configuration environment variables" -msgstr "" +msgstr "Rediger banekonfigurasjonsmiljøvariabler" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Manage Symbol Libraries..." -msgstr "" +msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit the global and project symbol library lists" -msgstr "" +msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Footprint Libraries..." -msgstr "" +msgstr "Administrer fotavtrykksbiblioteker ..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project footprint library lists" -msgstr "" +msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Getting Started with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Komme i gang med KiCad" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" -msgstr "" +msgstr "Åpne \"Komme i gang i KiCad\" -guiden for nybegynnere" #: common/tool/actions.cpp:606 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open product documentation in a web browser" -msgstr "" +msgstr "Åpne produktdokumentasjon i en nettleser" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "List Hotkeys..." -msgstr "" +msgstr "Liste hurtigtaster ..." #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" -msgstr "" +msgstr "Viser gjeldende hurtigtaster og tilhørende kommandoer" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Get Involved" -msgstr "" +msgstr "Involver deg" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" -msgstr "" +msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Report Bug" -msgstr "" +msgstr "Innrapporter feil" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format @@ -5702,11 +5851,15 @@ msgid "" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" +"HTML- eller pdf-hjelpefil\n" +"%s\n" +"eller\n" +"%s ble ikke funnet." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format @@ -5714,119 +5867,121 @@ msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" +"Kunne ikke starte standardleseren.\n" +"For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" -msgstr "" +msgstr "Bli involvert med KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Rutenett: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Brukernett: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil verdi: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." -msgstr "" +msgstr "Oppføringen inneholder etterfølgende hvit plass." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." -msgstr "" +msgstr "Oppføringen inneholder ledende hvite mellomrom." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig format for biblioteksidentifikator." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Valideringsfeil for biblioteksidentifikator" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig signalnavn" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" -msgstr "" +msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde CR- eller LF-tegn" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" -msgstr "" +msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde mellomrom" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Speiling for Y-aksen støttes ikke ennå" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk ikke funnet" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205 msgid "Loading Footprint Libraries" -msgstr "" +msgstr "Laster inn fotavtrykksbiblioteker" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" -msgstr "" +msgstr "Ingen standard fotavtrykk" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Annet..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" -msgstr "" +msgstr "Rutenettsegenskaper" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" -msgstr "" +msgstr "Prikker" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linjer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" -msgstr "" +msgstr "Små kors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" -msgstr "" +msgstr "Rutenettstil" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" -msgstr "" +msgstr "Rastertykkelse:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" -msgstr "" +msgstr "Min rutenettavstand:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 msgid "Snap to Grid:" -msgstr "" +msgstr "Snap to Grid:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 @@ -5834,11 +5989,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Alltid" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" -msgstr "" +msgstr "Når rutenett vises" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 @@ -5846,69 +6001,69 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Aldri" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" -msgstr "" +msgstr "Markøralternativer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" -msgstr "" +msgstr "Lite hårkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" -msgstr "" +msgstr "Full vindu trådkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" -msgstr "" +msgstr "Markørform" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" -msgstr "" +msgstr "Markørform for tegning, plassering og bevegelsesverktøy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" -msgstr "" +msgstr "Vis alltid hårkors" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352 msgid "Select a File" -msgstr "" +msgstr "Velg ei fil" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" -msgstr "" +msgstr "Sentrer tomtsikten til denne posisjonen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" -msgstr "" +msgstr "Passer på skjermen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" -msgstr "" +msgstr "Angi tomtevisning for å vise alle elementene" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." -msgstr "" +msgstr "Zoom inn tomtsikt." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." -msgstr "" +msgstr "Zoom ut plottet." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 @@ -5916,49 +6071,49 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprett _forvalg" #: common/widgets/unit_binder.cpp:194 #, c-format msgid "%s must be at least %s." -msgstr "" +msgstr "%s må være minst %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:208 #, c-format msgid "%s must be less than %s." -msgstr "" +msgstr "%s må være mindre enn %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." -msgstr "" +msgstr "Trykk på en ny hurtigtast, eller trykk på Esc for å avbryte ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Current key:" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende nøkkel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153 msgid "Set Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Sett hurtigtast" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Rediger …" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo Changes" -msgstr "" +msgstr "Angre endringer" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Clear Assigned Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Fjern tilordnet hurtigtast" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385 msgid "Restore Default" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprette standard" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423 #, c-format @@ -5966,274 +6121,276 @@ msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" +"\"%s\" er allerede tilordnet \"%s\" i seksjon \"%s\". Er du sikker på at du " +"vil endre oppgaven?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 msgid "Confirm change" -msgstr "" +msgstr "Bekreft endring" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Kommando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "(double-click to edit)" -msgstr "" +msgstr "(dobbeltklikk for å redigere)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456 msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Snarvei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Alle filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" -msgstr "" +msgstr "KiCad tegnesymbolfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" -msgstr "" +msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" -msgstr "" +msgstr "KiCad eldre symbolbibliotekfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" -msgstr "" +msgstr "Alle KiCad-symbolbibliotekfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" -msgstr "" +msgstr "KiCad-prosjektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" -msgstr "" +msgstr "KiCad eldre prosjektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" -msgstr "" +msgstr "Alle KiCad-prosjektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" -msgstr "" +msgstr "KiCad eldre skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" -msgstr "" +msgstr "KiCad s-expression skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Altium schematic files" -msgstr "" +msgstr "Altium skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" -msgstr "" +msgstr "CADSTAR skjematisk arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 msgid "CADSTAR Archive files" -msgstr "" +msgstr "CADSTAR Arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" -msgstr "" +msgstr "Skjematiske filer for Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" -msgstr "" +msgstr "Eagle XML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" -msgstr "" +msgstr "KiCad netlist-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" -msgstr "" +msgstr "Gerber-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" -msgstr "" +msgstr "KiCad kretskortfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" -msgstr "" +msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "CADSTAR PCB Archive files" -msgstr "" +msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" -msgstr "" +msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" -msgstr "" +msgstr "Altium Designer PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" -msgstr "" +msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" -msgstr "" +msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" -msgstr "" +msgstr "Fabmaster PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" -msgstr "" +msgstr "KiCad-fotavtrykksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" -msgstr "" +msgstr "KiCad fotavtrykk bibliotekstier" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" -msgstr "" +msgstr "Eldre arkivfiler for fotavtrykk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" -msgstr "" +msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" -msgstr "" +msgstr "Geda PCB-fotavtrykk-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" -msgstr "" +msgstr "Design av filer for sidelayout" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" -msgstr "" +msgstr "KiCad symbol footprint link filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" -msgstr "" +msgstr "Bor filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" -msgstr "" +msgstr "SVG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" -msgstr "" +msgstr "HTML-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" -msgstr "" +msgstr "CSV-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" -msgstr "" +msgstr "Bærbare filer i dokumentformat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" -msgstr "" +msgstr "PostScript-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" -msgstr "" +msgstr "Rapportfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" -msgstr "" +msgstr "Plasseringsfiler for fotavtrykk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" -msgstr "" +msgstr "VRML- og X3D-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" -msgstr "" +msgstr "IDFv3-fotavtrykksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "Tekstfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" -msgstr "" +msgstr "Eldre eksportfiler for fotavtrykk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "Electronic rule check file" -msgstr "" +msgstr "Elektronisk regelkontrollfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" -msgstr "" +msgstr "Spice biblioteksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" -msgstr "" +msgstr "SPICE netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" -msgstr "" +msgstr "CadStar netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" -msgstr "" +msgstr "Symbolfotavtrykk tilknytningsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" -msgstr "" +msgstr "Zip-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" -msgstr "" +msgstr "GenCAD 1.4 tavlefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" -msgstr "" +msgstr "DXF-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" -msgstr "" +msgstr "Gerber jobbfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" -msgstr "" +msgstr "Specctra DSN-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" -msgstr "" +msgstr "IPC-D-356 testfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" -msgstr "" +msgstr "Arbeidsbokfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" -msgstr "" +msgstr "PNG-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" -msgstr "" +msgstr "JPEG-fil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." -msgstr "" +msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" ble ikke funnet i standardsøkestiene." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Feil ved åpning av ekvivalensfil \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innlasting av ekvivalensfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." -msgstr "" +msgstr "%lu fotavtrykk / symbolekvivalenser funnet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format @@ -6241,10 +6398,12 @@ msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" +"Komponent %s: fotavtrykk %s ble ikke funnet i noen av prosjektets " +"fotavtrykksbiblioteker." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" -msgstr "" +msgstr "CvPcb Advarsel" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" @@ -6257,98 +6416,110 @@ msgid "" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" +"Du har kjørt CvPcb for første gang ved å bruke den nye metoden for " +"tabellbibliotekstabell for å finne fotavtrykk.\n" +"CvPcb har enten kopiert standardtabellen eller opprettet en tom tabell i " +"hjemmemappen din.\n" +"Du må først konfigurere bibliotektabellen slik at den inkluderer alle " +"fotavtrykksbiblioteker som ikke er inkludert i KiCad.\n" +"Se delen \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentasjonen for mer " +"informasjon." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" +"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for " +"fotavtrykk" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" -msgstr "" +msgstr "Tilordne fotavtrykk" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1027 msgid "Footprint Libraries" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykksbiblioteker" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" -msgstr "" +msgstr "Symbol: Footprint Assignments" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" -msgstr "" +msgstr "Filtrerte fotavtrykk" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" -msgstr "" +msgstr "Bruk, lagre skjematisk && Fortsett" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Koblinger til symbol til fotavtrykk er endret. Lagre endringer?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig fotavtrykk." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/sch_component.cpp:1394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" -msgstr "" +msgstr "Pin Count" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1376 #: eeschema/sch_component.cpp:1380 eeschema/sch_component.cpp:1408 #: eeschema/sch_component.cpp:1413 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:97 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1085 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" -msgstr "" +msgstr "Søketekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" -msgstr "" +msgstr "Ingen filtrering" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" -msgstr "" +msgstr "Filtrert etter %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse: %s; Nøkkelord: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekssted: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekets beliggenhet: ukjent" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" +"Ingen PCB-fotavtrykksbiblioteker er oppført i gjeldende tabell for " +"fotavtrykk." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Oppsettsfeil" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format @@ -6356,28 +6527,30 @@ msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lasting av skjema.\n" +"%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Prosjektfil: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." -msgstr "" +msgstr "Ingen redaktører definert i KiCad. Velg det." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" -msgstr "" +msgstr "Footprint Association File" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" -msgstr "" +msgstr "Filen %s eksisterer allerede i listen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" -msgstr "" +msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 @@ -6385,30 +6558,30 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:954 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Legg til" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Flytt opp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Flytt ned" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" -msgstr "" +msgstr "Rediger fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelige miljøvariabler for relative stier:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 @@ -6428,32 +6601,32 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:1819 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 #: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Verdi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolutt" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Relativ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" -msgstr "" +msgstr "Banetype" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk oppgave" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" -msgstr "" +msgstr "Cmp filoppgave" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" @@ -6462,41 +6635,45 @@ msgid "" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" +"Fotavtrykkstilordninger fra skjematisk netliste og " +"symbolfotavtrykksforeningsfil (.cmp) er motstridende.\n" +"\n" +"Velg oppgaven." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk Oppgavekonflikter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" -msgstr "" +msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:382 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykks-ID \"%s\" er ikke gyldig." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:397 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket \"%s\" er ikke i tabellen for fotavtrykk." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458 pcbnew/footprint.cpp:782 #, c-format msgid "Footprint: %s" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Lib: %s" -msgstr "" +msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116 msgid "" @@ -6505,26 +6682,32 @@ msgid "" "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" +"Noen av de tildelte fotavtrykkene er eldre oppføringer (mangler kallenavn på " +"lib). Vil du at CvPcb prøver å konvertere dem til det nye nødvendige LIB_ID-" +"formatet? (Hvis du svarer nei, vil disse oppgavene bli ryddet, og du må " +"tilordne disse fotsporene på nytt.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" +"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble ikke funnet i noe bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" +"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble funnet i flere biblioteker.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." -msgstr "" +msgstr "Sjekk først oppføringene dine i biblioteketabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" -msgstr "" +msgstr "Problematiske tabellbiblioteketabeller" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" @@ -6532,6 +6715,9 @@ msgid "" "assignments:\n" "\n" msgstr "" +"Følgende feil oppstod under forsøk på å konvertere tildelingen av fotavtrykk:" +"\n" +"\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" @@ -6539,133 +6725,138 @@ msgid "" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" +"\n" +"Du må tilordne dem på nytt manuelt hvis du vil at de skal oppdateres riktig " +"neste gang du importerer nettlisten i Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298 msgid "Schematic saved" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk lagret" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" -msgstr "" +msgstr "Footprint-filtre:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" -msgstr "" +msgstr "Vis valgt fotavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" -msgstr "" +msgstr "Se det valgte fotavtrykket i fotavtrykksvisningen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" -msgstr "" +msgstr "Administrer Footprint Association-filer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" +"Konfigurer listen over fotavtrykkstilknytningsfiler (.equ). Disse filene " +"brukes til å tilordne fotavtrykknavn automatisk fra symbolverdier." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" -msgstr "" +msgstr "Lagre i skjematisk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" -msgstr "" +msgstr "Lagre fotavtrykkassosiasjoner i skjematiske feltavtrykkfelt" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" -msgstr "" +msgstr "Velg neste ikke tilknyttede symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" -msgstr "" +msgstr "Velg forrige ikke tilknyttet symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" -msgstr "" +msgstr "Assosiert fotavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" -msgstr "" +msgstr "Knytt valgt fotavtrykk til utvalgte komponenter" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" -msgstr "" +msgstr "Koble fotspor automatisk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" -msgstr "" +msgstr "Utfør automatisk fotavtrykkstilknytning" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" -msgstr "" +msgstr "Slett tilknytning" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" -msgstr "" +msgstr "Slett valgte fotavtrykkassosiasjoner" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" -msgstr "" +msgstr "Slett alle tilknytninger for fotavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" -msgstr "" +msgstr "Bruk filtre for symbolavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" -msgstr "" +msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter fotavtrykksfiltre definert i symbolet" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" -msgstr "" +msgstr "Filtrer etter antall pinner" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" -msgstr "" +msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter antall pinner" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" -msgstr "" +msgstr "Filtrer etter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" -msgstr "" +msgstr "Filtrer fotavtrykksliste etter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" -msgstr "" +msgstr "Slette alle assosiasjoner?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." -msgstr "" +msgstr "%d duplikat tidsstempler ble funnet og erstattet." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Oppdatert %s (enhet %s) fra %s til %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" -msgstr "" +msgstr "Kommentert %s (enhet %s) som %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" -msgstr "" +msgstr "Kommentert %s som %s" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." -msgstr "" +msgstr "Kommentar fullført." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format @@ -6674,6 +6865,9 @@ msgid "" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" +"Skriptfil:\n" +"[1. 3]\n" +"ikke funnet. Skript ikke tilgjengelig." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format @@ -6682,16 +6876,18 @@ msgid "" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" +"Biblioteket \"%s\" har duplikatoppføringsnavnet \"%s\".\n" +"Dette kan føre til uventet oppførsel når du legger komponenter i et skjema." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" -msgstr "" +msgstr "Laster inn symbolbiblioteker" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " -msgstr "" +msgstr "Laster inn " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format @@ -6699,6 +6895,8 @@ msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" +"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn. Feil:\n" +" %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format @@ -6706,99 +6904,103 @@ msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" +"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n" +"Feil: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Vare ikke kommentert: %s %s (enhet %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Varen er ikke kommentert: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" -msgstr "" +msgstr "Feil: symbol %s %s enhet %d og symbol har bare %d enheter definert\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Flere gjenstander %s %s (enhet %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Flere gjenstander %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ulike verdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:206 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" +"Både %s og %s er festet til de samme elementene; %s vil bli brukt i " +"nettlisten" #: eeschema/connection_graph.cpp:2358 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" -msgstr "" +msgstr "Net %s er grafisk koblet til buss %s, men er ikke medlem av den bussen" #: eeschema/connection_graph.cpp:2733 #, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" -msgstr "" +msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 #, c-format msgid "pin %s" -msgstr "" +msgstr "pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:255 msgid "component" -msgstr "" +msgstr "komponent" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s %s found" -msgstr "" +msgstr "%s %s funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but %s not found" -msgstr "" +msgstr "%s funnet men %s ikke funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 #, c-format msgid "Component %s not found" -msgstr "" +msgstr "Komponent %s ikke funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:313 msgid "Selected net:" -msgstr "" +msgstr "Valgt nett:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" -msgstr "" +msgstr "Kommentarmeldinger:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" -msgstr "" +msgstr "Kommenter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" -msgstr "" +msgstr "Hele skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende ark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 @@ -6806,112 +7008,112 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Omfang" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Rekkefølge" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" -msgstr "" +msgstr "Sorter komponenter etter & X-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" -msgstr "" +msgstr "Sorter komponenter etter & Y-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" -msgstr "" +msgstr "Behold eksisterende kommentarer" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill eksisterende kommentarer" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill, men hold orden på deler med flere enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Nummerering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" -msgstr "" +msgstr "Bruk det første gratis nummeret etter:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" -msgstr "" +msgstr "Først gratis etter arknummer X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" -msgstr "" +msgstr "Først gratis etter arknummer X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" -msgstr "" +msgstr "Fjern merknader" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" -msgstr "" +msgstr "Kommenter skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Generer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" -msgstr "" +msgstr "Generator kallenavn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 msgid "Add Generator" -msgstr "" +msgstr "Legg til generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:526 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." -msgstr "" +msgstr "Kallenavn \"%s\" allerede i bruk." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:561 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760 msgid "Generator files:" -msgstr "" +msgstr "Generatorfiler:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:580 msgid "Generator file name not found." -msgstr "" +msgstr "Generatorfilnavnet ble ikke funnet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." -msgstr "" +msgstr "Ingen tekstredigeringsprogram valgt i KiCad. Velg en." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:597 msgid "Bill of Material Generation Help" -msgstr "" +msgstr "Stikkordregisterhjelp" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" -msgstr "" +msgstr "BOM generator skript:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" -msgstr "" +msgstr "Legg til en ny BOM-generator og kommandolinjen i listen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" -msgstr "" +msgstr "Rediger skriptfilen i teksteditoren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" -msgstr "" +msgstr "Fjern det nåværende generatorskriptet fra listen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" -msgstr "" +msgstr "Kommandolinje som kjører generatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" -msgstr "" +msgstr "Vis konsollvindu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" @@ -6919,10 +7121,13 @@ msgid "" "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" +"Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir " +"omdirigert til infodisplayet.\n" +"Sett dette alternativet for å vise vinduet til den løpende kommandoen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "Stoffliste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" @@ -7110,94 +7315,279 @@ msgid "" "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" +"# 1 - Full dokumentasjon\n" +"\n" +"Eeschema-dokumentasjonen (* eeschema.html *) beskriver denne mellomliggende " +"nettlisten og gir eksempler (kapittel *** oppretter tilpassede netlister og " +"bom-filer ***).\n" +"\n" +"# 2 - Den mellomliggende Netlist-filen\n" +"\n" +"BOM-filer (og netlist-filer) kan opprettes fra en * Intermediate netlist-fil " +"* opprettet av Eeschema.\n" +"\n" +"Denne filen bruker XML-syntaks og kalles den mellomliggende nettlisten. Den " +"mellomliggende nettlisten inneholder en stor mengde data om tavlen din, og " +"på grunn av dette kan den brukes med etterbehandling for å lage en stykklist " +"eller andre rapporter.\n" +"\n" +"Avhengig av utdata (BOM eller netlist), vil forskjellige delmengder av den " +"komplette Intermediate Netlist-filen bli brukt i etterbehandlingen.\n" +"\n" +"# 3 - Konvertering til et nytt format\n" +"\n" +"Ved å bruke et etterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen kan du " +"generere utenlandske netlist-filer så vel som BOM-filer. Fordi denne " +"konverteringen er en tekst til tekst-transformasjon, kan dette " +"etterbehandlingsfilteret skrives med * Python *, * XSLT * eller et hvilket " +"som helst annet verktøy som er i stand til å ta XML som input.\n" +"\n" +"XSLT i seg selv er et XML-språk som passer for XML-transformasjoner. Det er " +"et gratis program kalt 'xsltproc' som du kan laste ned og installere. " +"Programmet `xsltproc` kan brukes til å lese den mellomliggende XML netlist-" +"inndatafilen, bruke et stilark for å transformere inngangen og lagre " +"resultatene i en utdatafil. Bruk av `xsltproc` krever en stilarkfil ved bruk " +"av XSLT-konvensjoner. Hele konverteringsprosessen håndteres av Eeschema, " +"etter at den er konfigurert en gang til å kjøre 'xsltproc' på en bestemt " +"måte.\n" +"\n" +"Et Python-skript er noe lettere å lage.\n" +"\n" +"# 4 - Initialisering av dialogvinduet\n" +"\n" +"Du bør legge til et nytt plugin (et skript) i plugin-listen ved å klikke på " +"Add Plugin-knappen.\n" +"\n" +"## 4.1 - Parametere for konfigurasjon av programtillegg\n" +"\n" +"Konfigurasjonsdialogen for Eeschema-plugin-modulet krever følgende " +"informasjon:\n" +"\n" +" * Tittelen: for eksempel navnet på nettlisteformatet.\n" +" * Kommandolinjen for å starte omformeren (vanligvis et skript).\n" +"\n" +"*** Merk (kun Windows): ***\n" +"* Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir " +"omdirigert til \"Plugin info\" -feltet. For å vise vinduet til den løpende " +"kommandoen, merk av i avkrysningsruten \"Vis konsollvindu\". *\n" +"\n" +"Når du klikker på generer-knappen, vil følgende skje:\n" +"\n" +"1. Eeschema oppretter en mellomliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel " +"`test.xml`.\n" +"2. Eeschema kjører skriptet fra kommandolinjen for å lage den endelige " +"utdatafilen.\n" +"\n" +"## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n" +"\n" +"Forutsatt at vi bruker programmet 'xsltproc.exe' for å bruke arkstilen på " +"den mellomliggende filen, blir 'xsltproc.exe' utført med følgende kommando.\n" +"\n" +"``\n" +"xsltproc.exe -o \n" +"``\n" +"\n" +"På Windows er kommandolinjen følgende.\n" +"\n" +"``\n" +"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " +"\"% I\"\n" +"``\n" +"\n" +"På Linux blir kommandoen som følger.\n" +"\n" +"``\n" +"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " +"\"% I\"\n" +"``\n" +"der `myconverter.xsl` er stilarket du bruker.\n" +"\n" +"Ikke glem de doble anførselstegnene rundt filnavnene, dette gjør at de kan " +"ha mellomrom etter erstatningen med Eeschema.\n" +"\n" +"Hvis et Python-skript brukes, er kommandolinjen omtrent som (avhengig av " +"Python-skriptet):\n" +"\n" +"``\n" +"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" +"``\n" +"\n" +"eller\n" +"\n" +"``\n" +"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." +"xsl \"% I\" \"% O\"\n" +"``\n" +"\n" +"Kommandolinjeformatet godtar parametere for filnavn. Formateringsparametrene " +"som støttes er:\n" +"\n" +" * `% B`: basisfilnavn for valgt utdatafil, minus bane og utvidelse.\n" +" * `% P`: prosjektkatalog, uten navn og uten etterfølgende '/'.\n" +" * `% I`: fullstendig filnavn og bane til den midlertidige inndatafilen\n" +"(den mellomliggende nettfilen).\n" +" * `% O`: komplett filnavn og sti (men uten utvidelse) til brukeren\n" +"valgt utdatafil.\n" +"\n" +"'% I' vil bli erstattet av det faktiske mellomliggende filnavnet (vanligvis " +"hele rotarkfilnavnet med filtypen \".xml\").\n" +"'% O' vil bli erstattet av det faktiske utdatafilnavnet (hele rotarkets " +"filnavn minus forlengelse).\n" +"`% B` vil bli erstattet av det faktiske korte korte filnavnet (det korte " +"rotarkfilnavnet minus utvidelsen).\n" +"`% P` vil bli erstattet av den faktiske nåværende prosjektstien.\n" +"\n" +"## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n" +"\n" +"### 4.3.1 - Merknad:\n" +"\n" +"Mesteparten av tiden må den opprettede filen ha en utvidelse, avhengig av " +"type.\n" +"Derfor må du legge til alternativet ***% O *** den rette filtypen.\n" +"\n" +"For eksempel:\n" +"\n" +" * **% O.csv ** for å opprette en .csv-fil (kommaseparert fil).\n" +" * **% O.htm ** for å lage en .html-fil.\n" +" * **% O.bom ** for å opprette en .bom-fil.\n" +"\n" +"### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n" +"\n" +"Kommandolinjeformatet for xsltproc er følgende:\n" +"\n" +"``\n" +" xsltproc \n" +"``\n" +"\n" +"På Windows:\n" +"``\n" +"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" +"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" +"``\n" +"\n" +"På Linux:\n" +"``\n" +"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-" +"pcb.xsl \"% I\"\n" +"``\n" +"\n" +"Ovennevnte eksempler antar at 'xsltproc' er installert på PCen din under " +"Windows og xsl-filer som ligger i ' / kicad / bin / plugins / " +"`.\n" +"\n" +"\n" +"### 4.3.3 Eksempel på Python-skript:\n" +"\n" +"Forutsatt at python er installert på PC-en din, og python-skript ligger i\n" +"\n" +" ` / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" +"\n" +"kommandolinjeformatet for python er omtrent som:\n" +"\n" +"``\n" +"python \n" +"``\n" +"\n" +"På Windows:\n" +"``\n" +"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" \"" +"% O.html\"\n" +"``\n" +"\n" +"På Linux:\n" +"``\n" +"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\"" +" \"% O.csv\"\n" +"``\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" -msgstr "" +msgstr "Bussdefinisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" -msgstr "" +msgstr "Bussalias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" -msgstr "" +msgstr "Aliasnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Endre navn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" -msgstr "" +msgstr "Alias-medlemmer" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" -msgstr "" +msgstr "Medlemsnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" -msgstr "" +msgstr "Bussaliasnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" -msgstr "" +msgstr "Nett- eller bussnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61 msgid "Change all symbols in schematic" -msgstr "" +msgstr "Endre alle symboler i skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62 msgid "Change Symbols" -msgstr "" +msgstr "Endre symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71 msgid "Change selected Symbol" -msgstr "" +msgstr "Endre valgt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88 msgid "Change symbols matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Endre symboler som samsvarer med referansebetegneren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89 msgid "Change symbols matching value:" -msgstr "" +msgstr "Endre symboler som samsvarer med verdien:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90 msgid "Change symbols matching library identifier:" -msgstr "" +msgstr "Endre symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122 msgid "Update Fields" -msgstr "" +msgstr "Oppdater felt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123 msgid "Remove fields if not in new symbol" -msgstr "" +msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in new symbol" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125 msgid "Update field visibilities" -msgstr "" +msgstr "Oppdater feltvisibilitet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126 msgid "Update field sizes and styles" -msgstr "" +msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127 msgid "Update field positions" -msgstr "" +msgstr "Oppdater feltposisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Endre" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463 @@ -7205,111 +7595,111 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Oppdater" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462 #, c-format msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s %s \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" -msgstr "" +msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464 msgid "symbols" -msgstr "" +msgstr "symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473 msgid "*** symbol not found ***" -msgstr "" +msgstr "*** symbol ikke funnet ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482 msgid "*** new symbol has too few units ***" -msgstr "" +msgstr "*** nytt symbol har for få enheter ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" -msgstr "" +msgstr "Oppdater alle symbolene skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" -msgstr "" +msgstr "Oppdater valgt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med referansebetegneren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" -msgstr "" +msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med verdien:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" -msgstr "" +msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" -msgstr "" +msgstr "Ny bibliotekidentifikator:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 msgid "Reset Fields" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill felt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" -msgstr "" +msgstr "Velg ingen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" -msgstr "" +msgstr "Fjern felt hvis ikke i biblioteksymbolet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" -msgstr "" +msgstr "Fjerner felt som ikke forekommer i de originale biblioteksymbolene" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i biblioteksymbolet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 msgid "Reset field visibilities" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill feltvisibilitet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 msgid "Reset field sizes and styles" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill feltstørrelser og stiler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 msgid "Reset field positions" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill feltposisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96 msgid "Update Symbols from Library" -msgstr "" +msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" -msgstr "" +msgstr "Velg med nettleser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269 msgid "Multi-Symbol Placement" -msgstr "" +msgstr "Plassering av flere symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 msgid "Place multiple copies of the symbol." -msgstr "" +msgstr "Plasser flere kopier av symbolet." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274 msgid "Place all units" -msgstr "" +msgstr "Plasser alle enhetene" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Sequentially place all units of the symbol." -msgstr "" +msgstr "Plasser sekvensielt alle enhetene på symbolet." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 @@ -7319,14 +7709,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412 msgid "No footprint specified" -msgstr "" +msgstr "Ingen fotavtrykk spesifisert" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426 msgid "Invalid footprint specified" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig fotavtrykk er spesifisert" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 @@ -7337,56 +7730,59 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Det oppsto en feil ved innlasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511 msgid "No symbol selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen symbol valgt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Symbolbibliotekets identifikator \"%s\" er ikke gyldig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelige kandidater for %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648 #, c-format msgid "Candidates count %d " -msgstr "" +msgstr "Kandidatene teller %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" -msgstr "" +msgstr "%u link (er) kartlagt, %u ikke funnet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" -msgstr "" +msgstr "Alle %u lenker er løst" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende biblioteksreferanse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" -msgstr "" +msgstr "Ny biblioteksreferanse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" -msgstr "" +msgstr "Kart foreldreløse barn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" @@ -7394,45 +7790,48 @@ msgid "" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" +"Hvis noen komponenter er foreldreløse (det koblede symbolet finnes " +"ingensteds),\n" +"prøv å finne en kandidat med samme navn i et av lastede symbolbiblioteker." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" -msgstr "" +msgstr "Symbolbibliotek Referanser" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Global Label Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Hierarkiske etikettegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" -msgstr "" +msgstr "Merkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "Hierarkiske arkpinnegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" -msgstr "" +msgstr "Tekstegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316 msgid "Empty Text!" -msgstr "" +msgstr "Tom tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn teksten som skal brukes i skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 @@ -7440,40 +7839,42 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" -msgstr "" +msgstr "Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" -msgstr "" +msgstr "Syntakshjelp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Merk:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" +"Margene rundt teksten styres av forholdet mellom tekstforskyvning\n" +"i skjematisk oppsett> Generelt> Formatering." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Opp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Ned" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 @@ -7489,48 +7890,48 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:1821 pcbnew/pad.cpp:1382 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Retning" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" -msgstr "" +msgstr "Fet og kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Peker" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Bidirectional" -msgstr "" +msgstr "Toveis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Tri-state" -msgstr "" +msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57 #: eeschema/sch_text.cpp:494 msgid "Passive" -msgstr "" +msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 @@ -7538,209 +7939,210 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1376 pcbnew/pcb_shape.cpp:476 pcbnew/pcb_target.cpp:152 msgid "Shape" -msgstr "" +msgstr "Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Tekstbehandler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "Levn uendret" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Farge:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" -msgstr "" +msgstr "Kombinert!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216 msgid "Illegal reference designator value!" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224 msgid "Value may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Verdien kan være tom." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" -msgstr "" +msgstr "Kjør ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Show Annotation dialog" -msgstr "" +msgstr "Vis dialogbok for merknader" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346 msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." -msgstr "" +msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Delete exclusions too?" -msgstr "" +msgstr "Vil du slette unntak også?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" -msgstr "" +msgstr "Slett alle markører" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors and Warnings Only" -msgstr "" +msgstr "Bare feil og advarsler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" -msgstr "" +msgstr "Feil, advarsler og unntak" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348 msgid "Show Annotation dialog." -msgstr "" +msgstr "Vis dialogbok for merknader." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "-------- ERC cancelled by user.

" -msgstr "" +msgstr "-------- ERC kansellert av bruker.

" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.

" -msgstr "" +msgstr "Ferdig.

" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Checking sheet names..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer arknavn ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371 msgid "Checking bus conflicts..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer busskonflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 msgid "Checking conflicts..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer konflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383 msgid "Checking footprints..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer fotavtrykk ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 msgid "Checking pins..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere pinner ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 msgid "Checking labels..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer etiketter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 msgid "Checking for unresolved variables..." -msgstr "" +msgstr "Ser etter uløste variabler ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412 msgid "Checking no connect pins for connections..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer ingen tilkoblingspinner for tilkoblinger ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Checking for library symbol issues..." -msgstr "" +msgstr "Ser etter problemer med biblioteksymboler ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:403 msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "feil" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:404 msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "advarsler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:405 msgid "appropriate" -msgstr "" +msgstr "passende" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:505 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:410 msgid "Remove exclusion for this violation" -msgstr "" +msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:411 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" -msgstr "" +msgstr "Den vil bli plassert tilbake i %s -listen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:415 msgid "Exclude this violation" -msgstr "" +msgstr "Utelukk dette bruddet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" -msgstr "" +msgstr "Det vil bli ekskludert fra %s -listen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:423 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" -msgstr "" +msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Feil for alle brudd på %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:432 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" +"Alvorlighetsgraden av brudd kan også redigeres i dialogboksen Oppsett ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" -msgstr "" +msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Advarsel for alle brudd på '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" -msgstr "" +msgstr "Ignorer alle '%s' - brudd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438 msgid "Violations will not be checked or reported" -msgstr "" +msgstr "Brudd vil ikke bli sjekket eller rapportert" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." -msgstr "" +msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkart ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443 msgid "Edit violation severities..." -msgstr "" +msgstr "Rediger alvorlighetsgraden ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" -msgstr "" +msgstr "Åpne dialogboksen Skjematisk oppsett ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" -msgstr "" +msgstr "Pin konflikter kart" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:537 msgid "Violation Severity" -msgstr "" +msgstr "Brudd Alvorlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" -msgstr "" +msgstr "Rapportfil '%s' opprettet\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:699 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" -msgstr "" +msgstr "ERC-rapport (%s, koding UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 #, c-format @@ -7748,6 +8150,8 @@ msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" +"\n" +"***** Ark %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:738 #, c-format @@ -7755,70 +8159,72 @@ msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" +"\n" +" ** ERC-meldinger: %d Feil %d Advarsler %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Meldinger" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." -msgstr "" +msgstr "Klikk på elementene for å markere dem på tavlen." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Violations" -msgstr "" +msgstr "Brudd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" -msgstr "" +msgstr "Unnlatelser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" -msgstr "" +msgstr "Slett markører" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" -msgstr "" +msgstr "Elektriske regler Checker" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:577 msgid "Select Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Velg Footprint ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Browse for footprint" -msgstr "" +msgstr "Bla etter fotavtrykk" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" -msgstr "" +msgstr "Vis datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 msgid "Show datasheet in browser" -msgstr "" +msgstr "Vis datablad i nettleseren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1070 msgid "The Reference column cannot be hidden." -msgstr "" +msgstr "Referansekolonnen kan ikke skjules." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Mengde" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:706 #: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Felt" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 @@ -7833,151 +8239,151 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:709 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Gruppe av" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1349 #: eeschema/sch_component.cpp:1399 pcbnew/footprint.cpp:1817 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referanse" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178 msgid "Datasheet" -msgstr "" +msgstr "Dataark" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008 msgid "New field name:" -msgstr "" +msgstr "Nytt feltnavn:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008 msgid "Add Field" -msgstr "" +msgstr "Legg til felt" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1017 msgid "Field must have a name." -msgstr "" +msgstr "Feltet må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1025 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." -msgstr "" +msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1225 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700 msgid "Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Lagre endringer?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" -msgstr "" +msgstr "Gruppesymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" -msgstr "" +msgstr "Gruppere komponenter sammen basert på vanlige egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." -msgstr "" +msgstr "Legg til felt ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" -msgstr "" +msgstr "Symbolfelt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" -msgstr "" +msgstr "Referansebetegnere" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" -msgstr "" +msgstr "Andre symbolfelt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" -msgstr "" +msgstr "Ledninger og ledningsetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" -msgstr "" +msgstr "Buss- og bussmerker" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" -msgstr "" +msgstr "Globale etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" -msgstr "" +msgstr "Hierarkiske etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" -msgstr "" +msgstr "Arktitler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" -msgstr "" +msgstr "Andre arkfelt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" -msgstr "" +msgstr "Arkpinner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Arkgrenser og bakgrunn" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk tekst && grafikk" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtre" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer felt etter navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer gjenstander etter overordnet referanseutpeker" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymbolbibliotekets ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymboltype:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" -msgstr "" +msgstr "Ikke-maktsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" -msgstr "" +msgstr "Kraftsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer gjenstander etter nett:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" -msgstr "" +msgstr "Satt til" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 @@ -7989,19 +8395,19 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" -msgstr "" +msgstr "H Justering (bare felt):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" -msgstr "" +msgstr "Synlig (bare felt)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" -msgstr "" +msgstr "V Justering (bare felt):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 @@ -8010,24 +8416,24 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503 msgid "Line width:" -msgstr "" +msgstr "Linjebredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 msgid "Line color:" -msgstr "" +msgstr "Linjefarge:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line style:" -msgstr "" +msgstr "Linjestil:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 msgid "Sheet background color:" -msgstr "" +msgstr "Arkets bakgrunnsfarge:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" -msgstr "" +msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format @@ -8036,16 +8442,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Det oppsto en feil ved skriving av tomt symbol biblioteketabelfil.\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." -msgstr "" +msgstr "Velg en symbolbibliotekstabellfil." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Filen %s ble ikke funnet." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format @@ -8054,6 +8463,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Fil \"%s\" er ikke en gyldig symbolbibliotekstabellfil.\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format @@ -8066,6 +8478,13 @@ msgid "" "\n" "\"%s\"." msgstr "" +"Kan ikke kopiere global symbolbibliotekstabellfil:\n" +"\n" +" \"%s\"\n" +"\n" +":til:\n" +"\n" +"\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format @@ -8074,50 +8493,53 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Det oppsto en feil under innlasting av global symbolbibliotekstabell:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" -msgstr "" +msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" -msgstr "" +msgstr "Junction Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" -msgstr "" +msgstr "Ikke fyll" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" -msgstr "" +msgstr "Fyll med kroppens omrissfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" -msgstr "" +msgstr "Fyll med kroppsbakgrunnsfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" -msgstr "" +msgstr "Fyll stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" -msgstr "" +msgstr "Felles for alle & enheter i komponent" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "Felles for alle kropp og stiler (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" -msgstr "" +msgstr "Tegneegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 @@ -8126,7 +8548,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" -msgstr "" +msgstr "Elektrisk type" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 @@ -8135,24 +8557,24 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" -msgstr "" +msgstr "Grafisk stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" -msgstr "" +msgstr "Antall tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" -msgstr "" +msgstr "Navn Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/track.cpp:627 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lengde" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 @@ -8161,7 +8583,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" -msgstr "" +msgstr "X-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 @@ -8170,15 +8592,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" -msgstr "" +msgstr "Y-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 msgid "Group by name" -msgstr "" +msgstr "Grupper etter navn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Pin numbers:" -msgstr "" +msgstr "Pin-tall:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 @@ -8209,15 +8631,15 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" -msgstr "" +msgstr "Pinnebord" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" -msgstr "" +msgstr "(Tekst for felt for kraftsymbolverdi kan ikke endres.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 @@ -8225,63 +8647,65 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" -msgstr "" +msgstr "Posisjon X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Vannrett" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Loddrett" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" -msgstr "" +msgstr "Posisjon Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" -msgstr "" +msgstr "H Juster:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" -msgstr "" +msgstr "V Juster:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" -msgstr "" +msgstr "Felles for alle enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" -msgstr "" +msgstr "Felles for alle kroppsstiler" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for tekstelement" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" -msgstr "" +msgstr "Symbolnavn:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" +"Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n" +"og også standard komponentverdi når den er lastet inn i skjematisk." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" -msgstr "" +msgstr "Avled fra eksisterende symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" @@ -8290,148 +8714,154 @@ msgid "" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" +"Velg symbol i gjeldende bibliotek som foreldresymbol.\n" +"\n" +"Dette var tidligere kjent som et alias. Ikke velg\n" +"et eksisterende symbol for å lage et nytt rotsymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Standard referansebetegnelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" -msgstr "" +msgstr "Antall enheter per pakke:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" -msgstr "" +msgstr "Enheter er ikke utskiftbare" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "Lag symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77 msgid "Create symbol as power symbol" -msgstr "" +msgstr "Lag symbol som kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder fra skjematisk materialliste" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder fra styret" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 msgid "Pin name position offset:" -msgstr "" +msgstr "Forskyvning av pin-posisjon:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118 msgid "Show pin number text" -msgstr "" +msgstr "Vis pin-nummertekst" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122 msgid "Show pin name text" -msgstr "" +msgstr "Vis tekstenavn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126 msgid "Pin name inside" -msgstr "" +msgstr "Fest navnet inne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" -msgstr "" +msgstr "Nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:544 msgid "References must start with a letter." -msgstr "" +msgstr "Referanser må starte med et brev." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:561 msgid "Fields must have a name." -msgstr "" +msgstr "Felter må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" -msgstr "" +msgstr "Et alias-symbol må ha valgt en forelder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Delete extra units from symbol?" -msgstr "" +msgstr "Vil du slette ekstra enheter fra symbolet?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" -msgstr "" +msgstr "Legg til nye pinner for alternativ kroppsstil (DeMorgan) til symbolet?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" -msgstr "" +msgstr "Slette alternativ kroppsstil (DeMorgan) tegne gjenstander fra symbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" +"Navnet '%s' kommer i konflikt med en eksisterende oppføring i biblioteket " +"'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:762 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." -msgstr "" +msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:820 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." -msgstr "" +msgstr "De første %d feltene er obligatoriske." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603 msgid "Add Footprint Filter" -msgstr "" +msgstr "Legg til Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642 msgid "Edit Footprint Filter" -msgstr "" +msgstr "Rediger Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Jorder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" -msgstr "" +msgstr "H Juster" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" -msgstr "" +msgstr "V Juster" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" -msgstr "" +msgstr "Legg til felt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 @@ -8439,7 +8869,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Flytt opp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 @@ -8447,31 +8877,31 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Flytt ned" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" -msgstr "" +msgstr "Slett felt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" -msgstr "" +msgstr "Avled fra symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" @@ -8483,18 +8913,27 @@ msgid "" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" +"Velg symbol for å utlede dette symbolet fra, eller velg\n" +" for rotsymbol.\n" +"\n" +"Avledede symboler ble tidligere referert til som aliaser.\n" +"Dette er ikke lenger tilfelle, og alle symbolene er det heller\n" +"avledet av andre symboler eller de står alene som\n" +"rotsymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" +"Merk av for dette alternativet hvis symbolet har en alternativ kroppsstil (" +"De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" -msgstr "" +msgstr "Definer som makt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" @@ -8503,60 +8942,70 @@ msgid "" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" +"Hvis du velger dette alternativet, vises det aktuelle symbolet i\n" +"dialogboksen \"legg til strømport\". Det vil låse verditeksten for å " +"beskytte den\n" +"fra redigering i Eeschema. Symbolet blir ikke inkludert i\n" +"BOM og kan ikke tildeles et fotavtrykk." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" -msgstr "" +msgstr "Antall enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" -msgstr "" +msgstr "Angi antall enheter for et symbol som inneholder mer enn en enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" -msgstr "" +msgstr "Alle enhetene er ikke utskiftbare" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" +"Merk av for dette alternativet når du oppretter flere enhetssymboler, og " +"alle enhetene kan ikke byttes ut" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" -msgstr "" +msgstr "Fest tekstalternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" -msgstr "" +msgstr "Vis pin-nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul pin-tall" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" -msgstr "" +msgstr "Vis pin-navn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul pin-navn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" -msgstr "" +msgstr "Plasser pin-navn inne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" +"Merk av for dette alternativet for å ha pin-navn inne i kroppen og pin-" +"nummer utenfor.\n" +"Hvis ikke merket, er navnene og tallene utenfor." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" -msgstr "" +msgstr "Posisjonsforskyvning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" @@ -8564,6 +9013,8 @@ msgid "" "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" +"Margin (i 0,001 tommer) mellom en PIN-kildeposisjon og komponentdelen.\n" +"En verdi fra 10 til 40 er vanligvis god." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 @@ -8585,7 +9036,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" -msgstr "" +msgstr "enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 @@ -8597,11 +9048,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" -msgstr "" +msgstr "Footprint-filtre:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" @@ -8609,101 +9060,108 @@ msgid "" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" +"En liste over fotavtrykk som kan brukes til dette symbolet.\n" +"Fotavtrykknavn kan brukes med jokertegn som sm * for å tillate at alle " +"fotavtrykk starter med sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" -msgstr "" +msgstr "Legg til fotavtrykkfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" -msgstr "" +msgstr "Rediger fotavtrykkfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" -msgstr "" +msgstr "Slett fotavtrykkfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" -msgstr "" +msgstr "Footprint-filtre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." -msgstr "" +msgstr "Rediger kryddermodell ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" -msgstr "" +msgstr "Biblioteksegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" -msgstr "" +msgstr "Motstridende etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" -msgstr "" +msgstr "Ny etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:760 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Oppdatert" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" +"Dette skjemaet har en eller flere busser med mer enn ett merke.\n" +"Dette var tillatt i tidligere KiCad-versjoner, men er ikke lenger tillatt." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" +"Velg et nytt navn for hver av bussene nedenfor.\n" +"Det er foreslått et navn basert på etikettene som er festet til bussen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" -msgstr "" +msgstr "Foreslått nytt navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" -msgstr "" +msgstr "Godta navn" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" -msgstr "" +msgstr "Migrere busser" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Options:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 msgid "Default format" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt format" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" -msgstr "" +msgstr "Eksporter Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585 msgid "Schematic netlist not available" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk netliste ikke tilgjengelig" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values" -msgstr "" +msgstr "Reformatere passive symbolverdier" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" -msgstr "" +msgstr "Reformatere passive symbolverdier f.eks. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 msgid "External simulator command:" -msgstr "" +msgstr "Ekstern simulatorkommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 msgid "" @@ -8711,47 +9169,50 @@ msgid "" "Usually %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" +"Skriv inn kommandolinjen for å kjøre krydder\n" +"Vanligvis % I\n" +"% Jeg vil bli erstattet av det faktiske navnet på kryddernetlisten" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" -msgstr "" +msgstr "Lag Netlist og Kjør Simulator Command" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441 msgid "Netlist command:" -msgstr "" +msgstr "Netlist-kommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 msgid "Save Netlist File" -msgstr "" +msgstr "Lagre Netlist-fil" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553 #, c-format msgid "%s Export" -msgstr "" +msgstr "%s Eksporter" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709 msgid "This plugin already exists." -msgstr "" +msgstr "Dette pluginet eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" -msgstr "" +msgstr "Feil. Du må oppgi en kommandostring" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743 msgid "Error. You must provide a Title" -msgstr "" +msgstr "Feil. Du må oppgi en tittel" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" -msgstr "" +msgstr "Ikke glem å velge en tittel for denne netlist-kontrollsiden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." -msgstr "" +msgstr "Legg til generator ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" -msgstr "" +msgstr "Fjern generatoren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 @@ -8760,40 +9221,40 @@ msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" -msgstr "" +msgstr "Kommandolinje for å kjøre generatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." -msgstr "" +msgstr "Bla gjennom generatorer ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for skriptgenerator" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" -msgstr "" +msgstr "Lim inn alternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" -msgstr "" +msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selv om de er dupliserte" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" -msgstr "" +msgstr "Lim inn spesial" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" -msgstr "" +msgstr "Alternativt pinnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267 msgid "Alternate pin definitions must have a name." -msgstr "" +msgstr "Alternative pin-definisjoner må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 #, c-format @@ -8802,79 +9263,82 @@ msgid "" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Denne pinnen er ikke på et %d mils rutenett som gjør det\n" +"vanskelig å koble til i skjematisk.\n" +"Vil du fortsette?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" -msgstr "" +msgstr "Pin og navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" -msgstr "" +msgstr "PIN-kode:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" -msgstr "" +msgstr "Pin-nummer: 1 til 4 ASCII-bokstaver og / eller sifre" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" -msgstr "" +msgstr "& X posisjon:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" -msgstr "" +msgstr "& Y posisjon:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" -msgstr "" +msgstr "& Pin lengde:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" -msgstr "" +msgstr "N & ame tekststørrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" -msgstr "" +msgstr "Nummertekst si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" -msgstr "" +msgstr "Elektrisk type:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." -msgstr "" +msgstr "Brukt av ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" -msgstr "" +msgstr "Grafisk stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" -msgstr "" +msgstr "Felles for alle & enheter i symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" -msgstr "" +msgstr "&Synlig" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" -msgstr "" +msgstr "Alternative pin-definisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "Pin Egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59 msgid "Plot All Pages" -msgstr "" +msgstr "Plott alle sider" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60 msgid "Plot Current Page" -msgstr "" +msgstr "Plott gjeldende side" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:194 @@ -8882,7 +9346,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" -msgstr "" +msgstr "Velg Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391 @@ -8891,6 +9355,8 @@ msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Vil du bruke en sti i forhold til\n" +"\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:201 @@ -8900,39 +9366,39 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" -msgstr "" +msgstr "Plot Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk størrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 @@ -8942,23 +9408,23 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "Ø" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 @@ -8966,159 +9432,163 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" -msgstr "" +msgstr "Utgangskatalog:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" +"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til den " +"skjematiske hovedfilplasseringen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" -msgstr "" +msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" -msgstr "" +msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" -msgstr "" +msgstr "Utdataformat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" -msgstr "" +msgstr "Sidestørrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" -msgstr "" +msgstr "Tomteramme og tittelblokk" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Print the frame references." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut rammereferansene." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" -msgstr "" +msgstr "Svart og hvit" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot sheet background color" -msgstr "" +msgstr "Plotteark bakgrunnsfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" -msgstr "" +msgstr "Plott bakgrunnsfargen hvis utdataformatet støtter den" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" -msgstr "" +msgstr "Fargetema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" -msgstr "" +msgstr "Velg fargetemaet du vil bruke til å plotte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" -msgstr "" +msgstr "Standard linjebredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" +"Valg av standard pennetykkelse som brukes til å tegne gjenstander når " +"tykkelsen er satt til 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "HPGL Options" -msgstr "" +msgstr "HPGL-alternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Plassering:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" -msgstr "" +msgstr "Nede til venstre" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Center on page" -msgstr "" +msgstr "Senter på side" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" -msgstr "" +msgstr "Pennebredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" -msgstr "" +msgstr "Plotskjematiske alternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut side %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" -msgstr "" +msgstr "Utskriftsark og referanse og tittelblokk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut (eller ikke) rammereferansene." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut bare i svart-hvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print background color" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:210 msgid "Use a different color theme for printing:" -msgstr "" +msgstr "Bruk et annet fargetema for utskrift:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "" @@ -9129,23 +9599,28 @@ msgid "" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" +"Dette skjemaet ble laget med eldre symbolbiblioteker som kan bryte " +"skjematisk. Noen symboler må kanskje knyttes til et annet symbolnavn. Noen " +"symboler må kanskje \"reddes\" (kopieres og omdøpes) til et nytt bibliotek.\n" +"\n" +"Følgende endringer anbefales for å oppdatere prosjektet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aksepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125 msgid "Symbol Name" -msgstr "" +msgstr "Symbolnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 msgid "Action Taken" -msgstr "" +msgstr "Tiltak" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" -msgstr "" +msgstr "Forekomster av dette symbolet (%d elementer):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" @@ -9155,57 +9630,62 @@ msgid "" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" +"Vil du slutte å vise dette verktøyet?\n" +"Ingen endringer vil bli gjort.\n" +"\n" +"Denne innstillingen kan endres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n" +"og verktøyet kan aktiveres manuelt fra \"Verktøy\" -menyen." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" -msgstr "" +msgstr "Redningssymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" -msgstr "" +msgstr "Symboler som skal oppdateres:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" -msgstr "" +msgstr "Forekomster av dette symbolet:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" -msgstr "" +msgstr "Bufret symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" -msgstr "" +msgstr "Biblioteksymbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" -msgstr "" +msgstr "Aldri vis igjen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" -msgstr "" +msgstr "Prosjekt redningshjelp" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" -msgstr "" +msgstr "Importer innstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" -msgstr "" +msgstr "Importer innstillinger fra" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Fil ble ikke funnet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" -msgstr "" +msgstr "Importer fra" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 @@ -9215,121 +9695,123 @@ msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" +"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til brettfilens " +"plassering." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" -msgstr "" +msgstr "Import:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" -msgstr "" +msgstr "Formateringsinnstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" -msgstr "" +msgstr "Feltnavn maler" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" -msgstr "" +msgstr "Fest konfliktkart" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" -msgstr "" +msgstr "Alvorlighetsgraden av brudd" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" -msgstr "" +msgstr "Nettoklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" -msgstr "" +msgstr "Søk etter:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" -msgstr "" +msgstr "Tekst med valgfrie jokertegn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" -msgstr "" +msgstr "Erstatt med:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" -msgstr "" +msgstr "Retning" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" -msgstr "" +msgstr "Framover" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" -msgstr "" +msgstr "& Bakover" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" -msgstr "" +msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" -msgstr "" +msgstr "Ord" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Jokertegn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" -msgstr "" +msgstr "Søk på pin og navn og nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" -msgstr "" +msgstr "Søk i skjulte felt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" -msgstr "" +msgstr "Søk bare i gjeldende og ark" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" -msgstr "" +msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" -msgstr "" +msgstr "&Finn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "&Erstatt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" -msgstr "" +msgstr "Erstatt &alle" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk oppsett" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." -msgstr "" +msgstr "Importer innstillinger fra et annet prosjekt ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 msgid "Field Name Templates" -msgstr "" +msgstr "Feltnavnemaler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" -msgstr "" +msgstr "Elektriske regler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946 @@ -9337,17 +9819,17 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Prosjekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Text Variables" -msgstr "" +msgstr "Tekstvariabler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." -msgstr "" +msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format @@ -9355,30 +9837,32 @@ msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" +"Feil ved import av innstillinger fra prosjekt:\n" +"Prosjektfilen %s kunne ikke lastes inn" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Connection type:" -msgstr "" +msgstr "Tilkoblingstype" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "Sheet Pin Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 msgid "A sheet must have a valid file name." -msgstr "" +msgstr "Et ark må ha et gyldig filnavn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." -msgstr "" +msgstr "Arkfilen må ha utvidelsen '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 msgid "Untitled Sheet" -msgstr "" +msgstr "Untitled Sheet" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." -msgstr "" +msgstr "Merk: varefarger overstyres i gjeldende fargetema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format @@ -9386,138 +9870,140 @@ msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" +"Fjern merket for %s for å se individuelle varefarger.\n" +"i Innstillinger> Eeschema> Farger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." -msgstr "" +msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 msgid "Invalid Schematic File" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig skjematisk fil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" -msgstr "" +msgstr "Koble \"%s\" til denne filen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Vil du endre lenken \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Opprette ny fil \"%s\" med innholdet i \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Denne handlingen kan ikke tilbakestilles." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skjematisk fil \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lagre skjematisk \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 msgid "A sheet must have a name." -msgstr "" +msgstr "Et ark må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." -msgstr "" +msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." -msgstr "" +msgstr "Arkets filnavn må ha utvidelsen '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 msgid "Hierarchical path: " -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk vei: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" -msgstr "" +msgstr "Kantbredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" -msgstr "" +msgstr "Kantfarge:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfyll:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" -msgstr "" +msgstr "Sidenummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk vei:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" -msgstr "" +msgstr "Arkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" -msgstr "" +msgstr "Legg til signal ved navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" -msgstr "" +msgstr "Du må aktivere minst én kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" -msgstr "" +msgstr "Du må velge DC-kilde (feie 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" -msgstr "" +msgstr "Du må velge DC-kilde (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" -msgstr "" +msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 må være forskjellige" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" -msgstr "" +msgstr "Årtie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" -msgstr "" +msgstr "Oktav" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineær" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" -msgstr "" +msgstr "Frekvensskala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" -msgstr "" +msgstr "Antall poeng:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" -msgstr "" +msgstr "Startfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 @@ -9526,34 +10012,34 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Hertz" -msgstr "" +msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" -msgstr "" +msgstr "Stoppfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" -msgstr "" +msgstr "Lysnett" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC Sweep Source 1" -msgstr "" +msgstr "DC Sweep Source 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Aktiver" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" -msgstr "" +msgstr "DC-kilde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" -msgstr "" +msgstr "Startspenning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 @@ -9562,89 +10048,89 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" -msgstr "" +msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" -msgstr "" +msgstr "Endelig spenning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" -msgstr "" +msgstr "Øketrinn:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC Sweep Source 2" -msgstr "" +msgstr "DC Sweep Source 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" -msgstr "" +msgstr "DC-overføring" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "Forvrengning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" -msgstr "" +msgstr "Målt node" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" -msgstr "" +msgstr "Referansenode" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" -msgstr "" +msgstr "(valgfritt; standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" -msgstr "" +msgstr "Støykilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" -msgstr "" +msgstr "Antall poeng" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" -msgstr "" +msgstr "Startfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" -msgstr "" +msgstr "Stoppfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Støy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" -msgstr "" +msgstr "Denne kategorien har ingen innstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" -msgstr "" +msgstr "Driftspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" -msgstr "" +msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Følsomhet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" -msgstr "" +msgstr "Overføringsfunksjon" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" -msgstr "" +msgstr "Tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 @@ -9663,69 +10149,69 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" -msgstr "" +msgstr "Siste gang:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" -msgstr "" +msgstr "Starttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" -msgstr "" +msgstr "(valgfritt; standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" -msgstr "" +msgstr "Flyktig" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" -msgstr "" +msgstr "Spice direktiver:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" -msgstr "" +msgstr "Last direktiver fra skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1357 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" -msgstr "" +msgstr "Juster passive symbolverdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" -msgstr "" +msgstr "Legg til full sti for. Inkluderer biblioteksdirektiver" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" -msgstr "" +msgstr "Simuleringsinnstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" -msgstr "" +msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" -msgstr "" +msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" -msgstr "" +msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" -msgstr "" +msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" -msgstr "" +msgstr "Subcircuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440 msgid "" @@ -9733,31 +10219,35 @@ msgid "" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" +"Symbol PIN-nummerering samsvarer ikke alltid med den nødvendige SPICE-pin-" +"ordren\n" +"Sjekk symbolet og bruk \"Alternativ nodesekvens\" for å omorganisere " +"pinnene, om nødvendig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" -msgstr "" +msgstr "For en diode er stiftrekkefølge anode, katode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" -msgstr "" +msgstr "For en BJT er pin-ordre samler, base, emitter, substrat (valgfritt)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" -msgstr "" +msgstr "For en MOSFET er pin-ordren drain, grid, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" -msgstr "" +msgstr "For en JFET er pin-ordren drain, grid, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010 msgid "Select library" -msgstr "" +msgstr "Velg bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Område:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 @@ -9766,24 +10256,24 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "Forskyvning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 msgid "Standard deviation:" -msgstr "" +msgstr "Standardavvik:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 msgid "Mean:" -msgstr "" +msgstr "Mener:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 msgid "Lambda:" -msgstr "" +msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "type of random generator for source is invalid" -msgstr "" +msgstr "typen tilfeldig generator for kilden er ugyldig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 @@ -9791,66 +10281,68 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" -msgstr "" +msgstr "Motstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" -msgstr "" +msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" -msgstr "" +msgstr "Induktor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" -msgstr "" +msgstr "Passiv type" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" -msgstr "" +msgstr "Spice verdi i simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" +"I Spice-verdier er desimalseparatoren punktet.\n" +"Verdier kan bruke Spice-enhetssymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "Krydderenhetssymboler i verdier (store og små bokstaver):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." -msgstr "" +msgstr "Velg Fil..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" -msgstr "" +msgstr "Merk" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" -msgstr "" +msgstr "DC / AC-analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" -msgstr "" +msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 @@ -9866,264 +10358,266 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Volts/Amps" -msgstr "" +msgstr "Volt / Ampere" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" -msgstr "" +msgstr "AC-størrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" -msgstr "" +msgstr "AC-fase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" -msgstr "" +msgstr "radianer" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" -msgstr "" +msgstr "Forbigående analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelig verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" -msgstr "" +msgstr "Pulsert verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelsestid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" -msgstr "" +msgstr "Stigningstid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" -msgstr "" +msgstr "Fall tid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" -msgstr "" +msgstr "Pulsbredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" -msgstr "" +msgstr "DC-forskyvning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769 msgid "Amplitude:" -msgstr "" +msgstr "Utslag" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frekvens" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" -msgstr "" +msgstr "Dempingsfaktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" -msgstr "" +msgstr "1 / sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" -msgstr "" +msgstr "Sinusformet" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" -msgstr "" +msgstr "Stigning forsinkelsestid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" -msgstr "" +msgstr "Stig tidskonstant:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" -msgstr "" +msgstr "Fallforsinkelsestid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" -msgstr "" +msgstr "Falltidskonstant:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Exponential" -msgstr "" +msgstr "Eksponentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" -msgstr "" +msgstr "Stykkevis lineær" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "Tid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" -msgstr "" +msgstr "Stykkevis lineær" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804 msgid "Carrier frequency:" -msgstr "" +msgstr "Bærefrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711 msgid "Modulation index:" -msgstr "" +msgstr "Modulasjonsindeks:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722 msgid "Signal frequency:" -msgstr "" +msgstr "Signalfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826 msgid "Carrier phase:" -msgstr "" +msgstr "Transportørfase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "grader" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744 msgid "Signal phase:" -msgstr "" +msgstr "Signalfase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759 msgid "FM" -msgstr "" +msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793 msgid "Modulating frequency:" -msgstr "" +msgstr "Modulerende frekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815 msgid "Signal delay:" -msgstr "" +msgstr "Signalforsinkelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "ER" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Transient noise" -msgstr "" +msgstr "Forbigående støy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "Uniform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Gaussian" -msgstr "" +msgstr "Gaussisk" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868 msgid "Individual value duration:" -msgstr "" +msgstr "Varighet av individuell verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879 msgid "Time delay:" -msgstr "" +msgstr "Tidsforsinkelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Tilfeldig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918 msgid "External data" -msgstr "" +msgstr "Ekstern data" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" -msgstr "" +msgstr "Spenning" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Nåværende" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927 msgid "Source Type" -msgstr "" +msgstr "Kildetype" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Disable symbol for simulation" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver symbol for simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948 msgid "Alternate node sequence:" -msgstr "" +msgstr "Alternativ nodesekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" -msgstr "" +msgstr "Spice Model Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 msgid "Base Name" -msgstr "" +msgstr "Basenavn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" -msgstr "" +msgstr "Alternativ oppgave" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" -msgstr "" +msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" +"Bruk den alternative formen til dette symbolet.\n" +"For porter er dette konvertering \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 @@ -10132,63 +10626,65 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Vinkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" -msgstr "" +msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" -msgstr "" +msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" -msgstr "" +msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" -msgstr "" +msgstr "Speil:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" -msgstr "" +msgstr "Ikke speilet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" -msgstr "" +msgstr "Rundt X-aksen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" -msgstr "" +msgstr "Rundt Y-aksen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" -msgstr "" +msgstr "Fest tekst" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" -msgstr "" +msgstr "Vis pin-tall" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" -msgstr "" +msgstr "Vis pin-navn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder fra materiallister" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" +"Dette er nyttig for å legge til symboler for fotspor som fiducials\n" +"og logoer som du ikke vil at skal vises i eksporten av materiallisten" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" @@ -10196,48 +10692,51 @@ msgid "" "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" +"Dette er nyttig for å legge til symboler som bare blir eksportert til " +"papirlisten, men\n" +"ikke pålagt å legge brettet slik som mekaniske fester og kapslinger" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater symbol fra bibliotek ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 msgid "Change Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Endre symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Rediger symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Rediger biblioteksymbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" -msgstr "" +msgstr "PIN-kode" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" -msgstr "" +msgstr "Basenålnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" -msgstr "" +msgstr "Alternative pin-oppgaver" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek lenke:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." -msgstr "" +msgstr "Spice Model ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" -msgstr "" +msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format @@ -10245,6 +10744,8 @@ msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" +"Kartlegging er ikke mulig fordi du ikke har skriverettigheter til " +"prosjektmappen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" @@ -10257,16 +10758,27 @@ msgid "" "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" +"Dette skjemaet bruker for øyeblikket metoden for oppslagsmetode for " +"prosjektsymbolbiblioteket for å laste inn biblioteksymboler. KiCad vil prøve " +"å kartlegge eksisterende symboler for å bruke den nye " +"symbolbibliotekstabellen. Remapping vil endre noen prosjektfiler, og " +"skjemaer er kanskje ikke kompatible med eldre versjoner av KiCad. Alle filer " +"som endres vil bli sikkerhetskopiert til mappen \"remap_backup\" i " +"prosjektmappen hvis du trenger å tilbakestille endringene. Hvis du velger å " +"hoppe over dette trinnet, vil du være ansvarlig for å kartlegge symbolene " +"manuelt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" +"Legger til biblioteket \"%s\", filen \"%s\" til prosjektets " +"symbolbibliotekstabell." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format @@ -10274,44 +10786,46 @@ msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" +"Kunne ikke skrive prosjekt symbol biblioteketabell. Feil:\n" +" %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" -msgstr "" +msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." -msgstr "" +msgstr "Intet symbol \"%s\" ble funnet i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Symbolet \"%s\" tilordnet symbolbiblioteket \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" -msgstr "" +msgstr "Kartlegging av symbolbiblioteket er fullført!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette sikkerhetskopimappen for prosjektet \"Map 44\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Backup Error" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetskopieringsfeil" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Continue with Rescue" -msgstr "" +msgstr "Fortsett med Rescue" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Abort Rescue" -msgstr "" +msgstr "Avbryt redning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401 @@ -10321,7 +10835,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetskopierer fil \"%s\" til fil \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415 @@ -10331,36 +10845,38 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopimappen \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Some of the project files could not be backed up." -msgstr "" +msgstr "Noen av prosjektfilene kunne ikke sikkerhetskopieres." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" -msgstr "" +msgstr "Remap-symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 msgid "Changes To Be Applied" -msgstr "" +msgstr "Endringer som skal brukes" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" -msgstr "" +msgstr "Oppdater skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" +"Koble fotavtrykk på nytt til skjematiske symboler basert på deres " +"referansebetegnere" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 @@ -10369,32 +10885,37 @@ msgid "" "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" +"Normalt er fotavtrykk knyttet til symbolene via deres unike ID-er. Velg " +"dette alternativet bare hvis du vil tilbakestille koblingene for fotavtrykk " +"basert på deres referansebetegnere." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." -msgstr "" +msgstr "Oppdater referanser til symboler som er endret i PCB-redigereren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykkoppdrag" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" +"Oppdater tilknytning av fotavtrykk av symboler hvis fotavtrykk er erstattet " +"med forskjellige fotavtrykk i PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." -msgstr "" +msgstr "Oppdater symbolverdier som er erstattet i PCB-redigereren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" -msgstr "" +msgstr "Nettnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" -msgstr "" +msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149 msgid "" @@ -10402,126 +10923,131 @@ msgid "" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" +"Noen gjenstander har samme farge som bakgrunnen\n" +"og de vil ikke bli sett på skjermen. Er du\n" +"sikker på at du vil bruke disse fargene?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 msgid "(symbol editor only)" -msgstr "" +msgstr "(bare symbolredaktør)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:488 msgid "Color Preview" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av farger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389 msgid "/path/to/sheet" -msgstr "" +msgstr "/ sti / til / ark" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:700 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1105 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utseende" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" -msgstr "" +msgstr "S & hvordan skjulte pinner" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte felt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" -msgstr "" +msgstr "Vis begrensninger og sider" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Utvalg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" -msgstr "" +msgstr "Tegn valgte tekstelementer som rute" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" -msgstr "" +msgstr "Tegn utvalgte barneelementer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" -msgstr "" +msgstr "Fyll valgte figurer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" -msgstr "" +msgstr "& Fremhev tykkelse:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" -msgstr "" +msgstr "(høydepunktfarge kan redigeres på \"Farger\" -siden)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" -msgstr "" +msgstr "Kryssondering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" -msgstr "" +msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" -msgstr "" +msgstr "Zoom for å passe kryssonderte gjenstander" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" -msgstr "" +msgstr "Fremhev korsede nett" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" -msgstr "" +msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i PCB-redigereren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" -msgstr "" +msgstr "& Begrens busser og ledninger til H- og V-retning" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" -msgstr "" +msgstr "Museslep utfører dra (G) -operasjon" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" -msgstr "" +msgstr "Hvis det ikke er merket av, vil musemotstanden utføre flytting (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" -msgstr "" +msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilkoblede pinner" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" +"Når den er aktivert, kan du starte ledninger ved å klikke på ikke-tilkoblede " +"pinner, selv når ledningsverktøyet ikke er aktivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" -msgstr "" +msgstr "Standardinnstillinger for nye objekter" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" -msgstr "" +msgstr "Arkgrense:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" -msgstr "" +msgstr "Ark bakgrunn:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" -msgstr "" +msgstr "Ved å klikke på en nål velger du symbolet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" @@ -10529,101 +11055,104 @@ msgid "" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" +"I skjematisk redaktør:\n" +"Hvis det er aktivert, klikker du på en nål og velger overordnet symbol.\n" +"Hvis den er deaktivert, velger du bare nålen ved å klikke på en nål." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 msgid "Symbol Field Automatic Placement" -msgstr "" +msgstr "Symbolfelt automatisk plassering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 msgid "A&utomatically place symbol fields" -msgstr "" +msgstr "A & utplasser symbolfelt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 msgid "A&llow field autoplace to change justification" -msgstr "" +msgstr "A & llow felt autoplace for å endre begrunnelse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" -msgstr "" +msgstr "Al & måter justerer autoplasserte felt til 50 mil rutenettet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" -msgstr "" +msgstr "Gjentatte gjenstander" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" -msgstr "" +msgstr "& Horisontal tonehøyde:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" -msgstr "" +msgstr "& Vertikal tonehøyde:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" -msgstr "" +msgstr "Etikettøkning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 msgid "Dialog Preferences" -msgstr "" +msgstr "Dialoginnstillinger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" -msgstr "" +msgstr "Vis forhåndsvisning av fotavtrykk i Symbolvelger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 msgid "Keep hierarchy navigator open" -msgstr "" +msgstr "Hold hierarki-navigatøren åpen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" -msgstr "" +msgstr "Globale feltnavnmaler:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" -msgstr "" +msgstr "Maler for prosjektfeltnavn:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" -msgstr "" +msgstr "Untitled Field" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" -msgstr "" +msgstr "Feltnavn maler:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Nettadresse" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139 msgid "Annotations" -msgstr "" +msgstr "Anmerkning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" -msgstr "" +msgstr "Symbol enhetsnotasjon:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" -msgstr "" +msgstr ".EN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" -msgstr "" +msgstr "-EN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "_EN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" -msgstr "" +msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" @@ -10631,164 +11160,166 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" -msgstr "" +msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" -msgstr "" +msgstr "Standard tekststørrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" -msgstr "" +msgstr "Tekstforskyvningsforhold:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" +"Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under " +"ledning eller buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" -msgstr "" +msgstr "Standard linjetykkelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" -msgstr "" +msgstr "Pin symbol størrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "tilkoblinger" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124 msgid "Junction dot size:" -msgstr "" +msgstr "Knutepunktstørrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Smallest" -msgstr "" +msgstr "Minst" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Mindre" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Stor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Largest" -msgstr "" +msgstr "Største" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 msgid "Inter-sheet References" -msgstr "" +msgstr "Interark-referanser" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Show inter-sheet references" -msgstr "" +msgstr "Vis referanser mellom ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155 msgid "Standard (1,2,3)" -msgstr "" +msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Abbreviated (1..3)" -msgstr "" +msgstr "Forkortet (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" -msgstr "" +msgstr "Prefiks:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "Suffiks:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159 msgid "No error or warning" -msgstr "" +msgstr "Ingen feil eller advarsel" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164 msgid "Generate warning" -msgstr "" +msgstr "Generer advarsel" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "Generate error" -msgstr "" +msgstr "Generer feil" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" -msgstr "" +msgstr "Fest til pin-tilkoblinger" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" -msgstr "" +msgstr "Fargetema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" -msgstr "" +msgstr "Bruk Eeschema fargetema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" -msgstr "" +msgstr "& Standard linjebredde:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" -msgstr "" +msgstr "D & efault pin lengde:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" -msgstr "" +msgstr "Antall størrelse på feil og pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" -msgstr "" +msgstr "Def & ault pin størrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" -msgstr "" +msgstr "Vis pin og elektrisk type" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" -msgstr "" +msgstr "& Pitch av gjentatte pinner:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 msgid "No Colon in Nicknames" -msgstr "" +msgstr "Ingen kolon i kallenavn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:409 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Duplisert kallenavn: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:419 msgid "Please Delete or Modify One" -msgstr "" +msgstr "Vennligst slett eller endre en" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452 #, c-format @@ -10796,37 +11327,40 @@ msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" +"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n" +" %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 msgid "Error Loading Library" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lasting av bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842 msgid "Warning: Duplicate Nickname" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:844 msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "" +"Endre kallenavnet på biblioteket etter at du har lagt til dette biblioteket." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Hopp over" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 msgid "Add Anyway" -msgstr "" +msgstr "Legg til uansett" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869 msgid "" @@ -10834,10 +11368,12 @@ msgid "" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" +"Det er gjort endringer i ett eller flere symbolbiblioteker.\n" +"Endringer må lagres eller kastes før symbolbibliotekstabellen kan endres." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:883 msgid "Symbol Libraries" -msgstr "" +msgstr "Symbolbiblioteker" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1048 @@ -10847,13 +11383,16 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:906 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/sch_base_frame.cpp:220 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:236 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1049 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1062 pcbnew/files.cpp:1117 msgid "File Save Error" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lagring av fil" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1061 @@ -10863,247 +11402,254 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" -msgstr "" +msgstr "Biblioteker etter omfang" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:85 eeschema/sch_field.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Fil:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" -msgstr "" +msgstr "Tabellnavn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" -msgstr "" +msgstr "Globale biblioteker" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" -msgstr "" +msgstr "Prosjektspesifikke biblioteker" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add empty row to table" -msgstr "" +msgstr "Legg til tom rad i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:140 msgid "Add existing library to table" -msgstr "" +msgstr "Legg til eksisterende bibliotek i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155 msgid "Remove library from table" -msgstr "" +msgstr "Fjern biblioteket fra bordet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 msgid "Path Substitutions:" -msgstr "" +msgstr "Stiutskiftninger:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." -msgstr "" +msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabell som viser aktuelle miljøvariabler." #: eeschema/eeschema.cpp:267 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" +"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale " +"symbolbibliotekstabellen.\n" +"Vennligst rediger denne globale symbolbibliotekstabellen i Innstillinger-" +"menyen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:229 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:880 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" -msgstr "" +msgstr "Redigeringsalternativer" #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:230 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:462 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farger" #: eeschema/eeschema_config.cpp:269 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Det oppsto en feil ved innlasting av symbolbibliotekstabellen \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" -msgstr "" +msgstr "Inndatapinne" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" -msgstr "" +msgstr "Utgangsstift" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" -msgstr "" +msgstr "Toveis pin" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" -msgstr "" +msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" -msgstr "" +msgstr "Passiv pin" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" -msgstr "" +msgstr "Uspesifisert pin" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" -msgstr "" +msgstr "Strøminngangsstift" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" -msgstr "" +msgstr "Strømuttak" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" -msgstr "" +msgstr "Åpne samler" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" -msgstr "" +msgstr "Åpne senderen" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilkobling" #: eeschema/erc.cpp:276 msgid "Unresolved text variable in worksheet." -msgstr "" +msgstr "Uløst tekstvariabel i regnearket." #: eeschema/erc.cpp:307 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Bussalias %s har motstridende definisjoner på %s og %s" #: eeschema/erc.cpp:377 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Forskjellige fotavtrykk tildelt %s og %s" #: eeschema/erc.cpp:426 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" -msgstr "" +msgstr "Pins med typen \"ingen tilkobling\" er koblet til" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" -msgstr "" +msgstr "Pins av type %s og %s er koblet sammen" #: eeschema/erc.cpp:601 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Pinne %s er koblet til både %s og %s" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" -msgstr "" +msgstr "Dupliser arkenavn innenfor et gitt ark" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Pin not connected" -msgstr "" +msgstr "Pin ikke tilkoblet" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Input pin not driven by any Output pins" -msgstr "" +msgstr "Inngangspinnen drives ikke av noen utgangspinner" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" -msgstr "" +msgstr "Inngangsstrømpinne som ikke drives av noen utgangsstrømpinner" #: eeschema/erc_item.cpp:58 eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Conflict problem between pins" -msgstr "" +msgstr "Konfliktproblem mellom pinnene" #: eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" -msgstr "" +msgstr "Uoverensstemmelse mellom hierarkiske etiketter og pinneark" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" -msgstr "" +msgstr "En pinne med et \"ingen tilkobling\" -flagg er koblet til" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" -msgstr "" +msgstr "Ikke-tilkoblet \"ingen tilkobling\" -flagg" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Label not connected to anything" -msgstr "" +msgstr "Etiketten er ikke koblet til noe" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" -msgstr "" +msgstr "Global etikett ikke koblet til noe annet sted i skjematisk" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" -msgstr "" +msgstr "Etikettene er like (bare store og små bokstaver)" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" -msgstr "" +msgstr "Ulike fotavtrykk tildelt i en annen enhet av samme komponent" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" -msgstr "" +msgstr "Ulike nett tilordnet en delt pin i en annen enhet av samme komponent" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" -msgstr "" +msgstr "Konflikt mellom bussaliasdefinisjoner på tvers av skjemaark" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "More than one name given to this bus or net" -msgstr "" +msgstr "Mer enn ett navn gitt til denne bussen eller nettet" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" -msgstr "" +msgstr "Net er grafisk koblet til en buss, men ikke et bussmedlem" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" -msgstr "" +msgstr "Etiketten festet til bussgjenstanden beskriver ikke en buss" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" -msgstr "" +msgstr "Busser er grafisk koblet, men deler ingen bussmedlemmer" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Invalid connection between bus and net items" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander" #: eeschema/erc_item.cpp:122 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Unresolved text variable" -msgstr "" +msgstr "Uløst tekstvariabel" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Wires not connected to anything" -msgstr "" +msgstr "Ledninger som ikke er koblet til noe" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Library symbol issue" -msgstr "" +msgstr "Biblioteksymbolutgave" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:95 msgid "Schematic Files" -msgstr "" +msgstr "Skjematiske filer" #: eeschema/files-io.cpp:130 #, c-format @@ -11111,11 +11657,13 @@ msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n" +"%s" #: eeschema/files-io.cpp:134 pcbnew/files.cpp:870 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:150 #, c-format @@ -11123,34 +11671,36 @@ msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" +"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n" +"Kunne ikke gi nytt navn til midlertidig fil %s" #: eeschema/files-io.cpp:155 pcbnew/files.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:185 #, c-format msgid "File %s saved" -msgstr "" +msgstr "Fil %s lagret" #: eeschema/files-io.cpp:190 msgid "File write operation failed." -msgstr "" +msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes." #: eeschema/files-io.cpp:253 eeschema/files-io.cpp:917 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." -msgstr "" +msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen." #: eeschema/files-io.cpp:272 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?" #: eeschema/files-io.cpp:354 msgid "Schematic file changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Skjematiske filendringer er ikke lagret" #: eeschema/files-io.cpp:384 msgid "" @@ -11158,6 +11708,9 @@ msgid "" "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" +"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste " +"inn\n" +"hierarkiske arkskjemaer." #: eeschema/files-io.cpp:397 #, c-format @@ -11165,11 +11718,13 @@ msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lasting av skjematisk fil \"%s\".\n" +"%s" #: eeschema/files-io.cpp:401 eeschema/files-io.cpp:1002 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:414 msgid "" @@ -11177,14 +11732,17 @@ msgid "" "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" +"Det ble funnet en feil under innlasting av skjemaet som er løst automatisk. " +"Lagre skjemaet for å reparere den ødelagte filen, ellers kan den ikke brukes " +"med andre versjoner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:452 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." -msgstr "" +msgstr "Ulovlig oppføring funnet i biblioteklisten for prosjektfilsymbolet." #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/files-io.cpp:485 msgid "Project Load Warning" -msgstr "" +msgstr "Prosjektbelastningsadvarsel" #: eeschema/files-io.cpp:456 msgid "" @@ -11193,14 +11751,19 @@ msgid "" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" +"Symbolbiblioteker som er definert i listen over prosjektfilsymboler, støttes " +"ikke lenger og vil bli fjernet.\n" +"\n" +"Dette kan føre til ødelagte symbolbiblioteklinker under visse forhold." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/files-io.cpp:491 msgid "Do not show this dialog again." -msgstr "" +msgstr "Ikke vis denne dialogboksen igjen" #: eeschema/files-io.cpp:484 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "" +"Skjematisk fil blir konvertert til det nye filformatet når du lagrer det." #: eeschema/files-io.cpp:488 msgid "" @@ -11209,10 +11772,14 @@ msgid "" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" +"Dette skjemaet ble lagret i det eldre filformatet som ikke lenger støttes, " +"og vil bli lagret ved hjelp av det nye filformatet.\n" +"\n" +"Det nye filformatet kan ikke åpnes med tidligere versjoner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:587 msgid "Append Schematic" -msgstr "" +msgstr "Legg til skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:616 msgid "" @@ -11220,29 +11787,34 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" +"Denne operasjonen kan ikke angres.\n" +"\n" +"Vil du lagre det gjeldende dokumentet før du fortsetter?" #: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:138 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" -msgstr "" +msgstr "Alle støttede formater |" #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "Import Schematic" -msgstr "" +msgstr "Importer skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:723 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." -msgstr "" +msgstr "Katalog \"%s\" er ikke skrivbar." #: eeschema/files-io.cpp:764 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" +"Hvis du lagrer prosjektet i det nye filformatet, overskrives eksisterende " +"filer." #: eeschema/files-io.cpp:765 msgid "Project Save Warning" -msgstr "" +msgstr "Prosjekt Lagre advarsel" #: eeschema/files-io.cpp:768 #, c-format @@ -11251,14 +11823,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Følgende filer overskrives:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/files-io.cpp:769 msgid "Overwrite Files" -msgstr "" +msgstr "Overskriv fil?" #: eeschema/files-io.cpp:770 msgid "Abort Project Save" -msgstr "" +msgstr "Avbryt prosjektlagring" #: eeschema/files-io.cpp:999 #, c-format @@ -11266,47 +11841,50 @@ msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved innlasting av skjematisk \"%s\".\n" +"%s" #: eeschema/files-io.cpp:1025 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende skjema er endret. Lagre endringer?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1372 msgid "Alias of" -msgstr "" +msgstr "Alias av" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:741 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1096 #: pcbnew/zone.cpp:618 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukjent" #: eeschema/getpart.cpp:138 pcbnew/load_select_footprint.cpp:230 msgid "Recently Used" -msgstr "" +msgstr "Nylig brukt" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" -msgstr "" +msgstr "Velg Strømsymbol (%d varer lastet inn)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/lib_view_frame.cpp:831 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" -msgstr "" +msgstr "Velg symbol (%d varer lastet)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" +"Ingen alternativ kroppsstil funnet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:82 msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "Navigator" #: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_field.cpp:479 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Rot" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 @@ -11317,28 +11895,28 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" -msgstr "" +msgstr "Linjebredde" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" -msgstr "" +msgstr "Avgrensningsboks" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" -msgstr "" +msgstr "Bue, radius %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:484 pcbnew/pcb_shape.cpp:493 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, c-format msgid "Circle, radius %s" -msgstr "" +msgstr "Sirkel, radius %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:689 @@ -11350,75 +11928,75 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_marker.cpp:92 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/track.cpp:605 pcbnew/track.cpp:670 pcbnew/zone.cpp:539 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" -msgstr "" +msgstr "Konvertert" #: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:120 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nei" #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462 msgid "Pos X" -msgstr "" +msgstr "Pos. X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463 msgid "Pos Y" -msgstr "" +msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1139 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" -msgstr "" +msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1147 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" -msgstr "" +msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" -msgstr "" +msgstr "Polyline, %d poeng" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" -msgstr "" +msgstr "PolyLine" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:575 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" -msgstr "" +msgstr "Grafisk tekst '%s'" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:353 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ovennevnt" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:385 #, c-format @@ -11427,10 +12005,13 @@ msgid "" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" +"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n" +"kallenavn \"%s\". Bruk Manage Symbol Libraries\n" +"for å redigere konfigurasjonen." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:388 msgid "Symbol library not found." -msgstr "" +msgstr "Symbolbiblioteket ikke funnet." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1134 @@ -11440,208 +12021,211 @@ msgid "" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" +"Biblioteket med kallenavnet \"%s\" er ikke aktivert\n" +"i gjeldende konfigurasjon. Bruk Manage Symbol Libraries til\n" +"rediger konfigurasjonen." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137 msgid "Symbol library not enabled." -msgstr "" +msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktivert." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Unit %c" -msgstr "" +msgstr "Enhet %s" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985 msgid "no library selected" -msgstr "" +msgstr "ikke noe bibliotek valgt" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke legge til symbolet \"%s\" i biblioteksfilen \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." -msgstr "" +msgstr "Uventet unntak inntraff" #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." -msgstr "" +msgstr "Symbol %s ikke funnet i noe bibliotek eller cache." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod feil under oppretting av symbolbibliotek %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "Åpne nylig brukte" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." -msgstr "" +msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold ..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" -msgstr "" +msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold fra et annet prosjekt til gjeldende ark" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importer" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." -msgstr "" +msgstr "Importer skjema for ikke-KiCad ..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" -msgstr "" +msgstr "Erstatt gjeldende skjemaark med et importert fra et annet program" #: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Eksporter" #: eeschema/menubar.cpp:180 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Units" -msgstr "" +msgstr "& Enheter" #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" -msgstr "" +msgstr "&Plass" #: eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" -msgstr "" +msgstr "&Undersøke" #: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" -msgstr "" +msgstr "Verktøy" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" -msgstr "" +msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" -msgstr "" +msgstr "Kjør kommandoer" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" -msgstr "" +msgstr "Kommandofeil. Returkode %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Vellykket" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136 msgid "Info messages:" -msgstr "" +msgstr "Infomeldinger:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146 msgid "Error messages:" -msgstr "" +msgstr "Feilmelding:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Feil: dupliserte arknavn. Fortsette?" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Ikke oppgitt" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power input" -msgstr "" +msgstr "Strøminngang" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Power output" -msgstr "" +msgstr "Effekt" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open collector" -msgstr "" +msgstr "Åpen samler" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open emitter" -msgstr "" +msgstr "Åpne senderen" #: eeschema/pin_type.cpp:63 msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilkoblet" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Invertert" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Klokke" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" -msgstr "" +msgstr "Invertert klokke" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" -msgstr "" +msgstr "Inngang lav" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" -msgstr "" +msgstr "Klokken er lav" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" -msgstr "" +msgstr "Effekten er lav" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" -msgstr "" +msgstr "Fallende kantklokke" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" -msgstr "" +msgstr "NonLogic" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161 @@ -11650,7 +12234,7 @@ msgstr "" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" -msgstr "" +msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 @@ -11658,61 +12242,65 @@ msgstr "" #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Gi nytt navn til %s til %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" +"Kan ikke redde symbol %s som ikke er tilgjengelig i noe bibliotek eller " +"hurtigbufferen." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." -msgstr "" +msgstr "Redningssymbol %s bare funnet i cache-biblioteket til %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Redningsmodifisert symbol %s til %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." -msgstr "" +msgstr "Dette prosjektet har ingenting å redde." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." -msgstr "" +msgstr "Ingen symboler ble reddet." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lagre redningsbiblioteket %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" +"Det oppstod en feil under lagring av prosjektspesifikk " +"symbolbibliotekstabell." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:72 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." -msgstr "" +msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 #, c-format @@ -11720,6 +12308,8 @@ msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n" +"%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #, c-format @@ -11727,78 +12317,80 @@ msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lagring av prosjektspesifikk symbolbibliotekstabell:\n" +"%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347 msgid "Bus to Wire Entry" -msgstr "" +msgstr "Buss til ledningspost" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353 msgid "Bus to Bus Entry" -msgstr "" +msgstr "Buss til bussinngang" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421 msgid "Bus Entry Type" -msgstr "" +msgstr "Bussinngangstype" #: eeschema/sch_component.cpp:1351 msgid "Power symbol" -msgstr "" +msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1356 msgid "flags" -msgstr "" +msgstr "flagg" #: eeschema/sch_component.cpp:1365 msgid "Missing parent" -msgstr "" +msgstr "Manglende foreldre" #: eeschema/sch_component.cpp:1380 msgid "Undefined!!!" -msgstr "" +msgstr "Udefinert !!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1387 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1408 msgid "No library defined!" -msgstr "" +msgstr "Ingen bibliotek definert!" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" -msgstr "" +msgstr "Symbol ikke funnet i %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1604 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_connection.cpp:353 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "Oppkoblingsnavn" #: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" -msgstr "" +msgstr "Netto kode" #: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" -msgstr "" +msgstr "Bussalias %s Medlemmer" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135 msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "Ikke funnet" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" -msgstr "" +msgstr "Følgende biblioteker ble ikke funnet:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302 msgid "New schematic file is unsaved" -msgstr "" +msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:630 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1101 @@ -11806,7 +12398,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:597 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:768 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803 msgid "" @@ -11814,53 +12406,56 @@ msgid "" "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" +"Kan ikke oppdatere PCB, fordi skjematisk redigeringsprogram åpnes i " +"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-" +"skallet og opprett et prosjekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917 msgid "Schematic" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934 msgid "New Schematic" -msgstr "" +msgstr "Ny skjematisk" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:946 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Skjematisk fil \"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967 msgid "Open Schematic" -msgstr "" +msgstr "Åpne skjematisk" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050 msgid "Could not open CvPcb" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237 msgid "[no file]" -msgstr "" +msgstr "[ingen fil]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1252 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:750 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1166 msgid "[Read Only]" -msgstr "" +msgstr "[Skrivebeskyttet]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1422 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" -msgstr "" +msgstr "Fremhevet nett: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:481 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gå til Side %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Tilbake" #: eeschema/sch_field.cpp:515 #, fuzzy @@ -11870,122 +12465,128 @@ msgstr "&Innstillinger" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." -msgstr "" +msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke \"%s\" -funksjonen." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." -msgstr "" +msgstr "Plugin-typen \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" -msgstr "" +msgstr "Ukjent SCH_FILE_T-verdi: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" -msgstr "" +msgstr "Vertikal tråd, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:655 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" -msgstr "" +msgstr "Vertikal buss, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:656 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "Vertikal grafisk linje, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:663 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" -msgstr "" +msgstr "Horisontal ledning, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:664 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" -msgstr "" +msgstr "Horisontal buss, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:665 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "Horisontal grafisk linje, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:672 #, c-format msgid "Wire, length %s" -msgstr "" +msgstr "Ledning, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:673 #, c-format msgid "Bus, length %s" -msgstr "" +msgstr "Buss, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:674 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "Grafisk linje, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:817 msgid "Graphical" -msgstr "" +msgstr "Grafisk" #: eeschema/sch_line.cpp:820 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "Linjetype" #: eeschema/sch_line.cpp:823 msgid "from netclass" -msgstr "" +msgstr "fra netklasse" #: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:710 msgid "Assigned Netclass" -msgstr "" +msgstr "Tildelt Netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electronics Rule Check Error" -msgstr "" +msgstr "Elektronikkregelkontrollfeil" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" -msgstr "" +msgstr "ERC-markør" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilkobling" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" +"Aktiver feilsøking -logging for Symbol * () -funksjoner i denne " +"SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression symbol name filter." -msgstr "" +msgstr "Vanlig uttrykk filternavn ." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" +"Aktiver transaksjonslogging. Bare tilstedeværelsen av dette alternativet " +"slår på loggingen, det er ikke nødvendig å sette en verdi." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for login to some special library server." -msgstr "" +msgstr "Brukernavn for pålogging til en spesiell bibliotekserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for login to some special library server." -msgstr "" +msgstr "Passord for pålogging til en spesiell bibliotekserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" +"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () " +"-funksjonene." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:64 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60 @@ -11997,6 +12598,12 @@ msgid "" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" +"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n" +"Reduser maksimal designstørrelse i CADSTAR ved å navigere til:\n" +"Fanen Design -> Egenskaper -> Designalternativer -> Maksimal designstørrelse." +"\n" +"Nåværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n" +"Maksimal tillatt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:96 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111 @@ -12004,12 +12611,16 @@ msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All " "components have been loaded on top of each other. " msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. " +"Alle komponentene er lastet oppå hverandre. " #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:103 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder grupperte gjenstander som ikke har noen KiCad-" +"ekvivalent. Eventuelle grupperte elementer er ikke gruppert." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118 @@ -12017,6 +12628,9 @@ msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder gjenbruksblokker som ikke har noen KiCad-" +"ekvivalent. Informasjonen om blokkering av gjenbruk er forkastet under " +"importen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:167 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123 @@ -12024,10 +12638,12 @@ msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" +"CADSTAR-designet er importert.\n" +"Gjennomgå importfeilene og advarslene (hvis noen)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:217 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." -msgstr "" +msgstr "CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: det er ikke noe rotark." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:293 #, c-format @@ -12036,6 +12652,8 @@ msgid "" "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" +"Deldefinisjon '%s' refererer til symbolet '%s' (alternativt '%s') som ikke " +"ble funnet i symbolbiblioteket. Delen er ikke lastet inn i KiCad-biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:325 #, c-format @@ -12043,6 +12661,8 @@ msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" +"Symbolet '%s' refererer til del '%s' som ikke ble funnet i biblioteket. " +"Symbolet ble ikke lastet inn" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:348 #, c-format @@ -12050,6 +12670,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" +"Symbol-ID '%s' refererer til biblioteksymbolet '%s' som ikke ble funnet i " +"biblioteket. Eksporterte du alle elementene i designet?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:358 #, c-format @@ -12057,6 +12679,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" +"Symbol-ID '%s' er en signalreferanse eller globalt signal, men den har for " +"mange pinner. Antatt antall pinner er 1, men %d ble funnet." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:439 #, c-format @@ -12064,6 +12688,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" +"Symbol-ID '%s' er av ukjent type. Det er verken en komponent eller et " +"nettoeffekt / symbol. Symbolet ble ikke lastet inn." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:694 #, c-format @@ -12071,6 +12697,8 @@ msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" +"Dokumentasjonssymbol '%s' refererer til symboldefinisjon ID '%s' som ikke " +"finnes i biblioteket. Symbolet ble ikke lastet inn." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:976 #, c-format @@ -12078,6 +12706,8 @@ msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" +"Symbolet '%s' referanser ark ID '%s' som ikke finnes i designet. Symbolet " +"ble ikke lastet inn." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1059 #, c-format @@ -12085,6 +12715,8 @@ msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" +"Nett %s refererer ukjent nettelement %s. Nettet var ikke riktig lastet og " +"kan kreve manuell feste." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1276 #, c-format @@ -12092,13 +12724,15 @@ msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" +"CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: Blokk %s refererer til et underordnet " +"ark, men har ingen figur definert." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:334 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2764 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104 #, c-format @@ -12106,11 +12740,13 @@ msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" +"Feil ved analyse av Eagle-filen. Fant ikke \"%s\" - forekomst, men det er " +"referert i skjematisk." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" -msgstr "" +msgstr "Fant ikke %s i det importerte biblioteket" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096 @@ -12121,7 +12757,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320 msgid "Bus Entry needed" -msgstr "" +msgstr "Bussoppføring nødvendig" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, c-format @@ -12131,6 +12767,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig symbolnavn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, c-format @@ -12140,6 +12780,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig biblioteksidentifikator i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, c-format @@ -12149,6 +12793,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig symbol utvider navnet i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, c-format @@ -12158,6 +12806,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ingen foreldre for utvidet symbol %s i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, c-format @@ -12167,6 +12819,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig navn på symbolenhet i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, c-format @@ -12176,6 +12832,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig prefiks for symbolenhetsnavn %s i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, c-format @@ -12185,6 +12845,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig suffiks for symbolenhetsnavn %s i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, c-format @@ -12194,6 +12858,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig symbolenhetsnummer %s in\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format @@ -12203,6 +12871,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig symbolkonverteringsnummer %s in\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 @@ -12213,6 +12885,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig flytende nummer i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 @@ -12223,6 +12899,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Mangler flytende nummer i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, c-format @@ -12232,6 +12912,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig definisjon av symbolnavn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651 @@ -12242,6 +12926,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig eiendomsnavn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660 @@ -12252,6 +12940,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Tomt eiendomsnavn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669 @@ -12262,6 +12954,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig eiendomsverdi i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204 #, c-format @@ -12271,6 +12967,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig pin-navn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239 #, c-format @@ -12280,6 +12980,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig PIN-nummer i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277 #, c-format @@ -12289,6 +12993,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig alternativ pin-navn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443 #, c-format @@ -12298,12 +13006,16 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig tekststreng i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:883 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " -msgstr "" +msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, c-format @@ -12313,6 +13025,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig arknålnavn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, c-format @@ -12322,6 +13038,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Tomt navn på ark i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145 #, c-format @@ -12331,6 +13051,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig symbolbiblioteksnavn i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167 #, c-format @@ -12340,31 +13064,37 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig symbolbibliotek-ID i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1447 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Biblioteksfil \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2002 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" -msgstr "" +msgstr "bibliotek %s inneholder ikke et symbol som heter %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2174 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" +"symbolbiblioteket \"%s\" eksisterer allerede, kan ikke opprette et nytt " +"bibliotek" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2202 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3403 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202 @@ -12378,53 +13108,53 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030 msgid "unexpected end of line" -msgstr "" +msgstr "uventet slutt på linjen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358 msgid "expected unquoted string" -msgstr "" +msgstr "forventet unotert streng" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en Eeschema-fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838 msgid "Missing 'EELAYER END'" -msgstr "" +msgstr "Mangler 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Uventet slutt på fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Uventet slutt på fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446 msgid "expected 'Italics' or '~'" -msgstr "" +msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" -msgstr "" +msgstr "komponentfelttekstattributter må være tre tegn brede" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å lese biblioteksdokumentfilen \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672 msgid "symbol document library file is empty" -msgstr "" +msgstr "symboldokumentbibliotekfilen er tom" #: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " -msgstr "" +msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:604 #, c-format @@ -12432,6 +13162,8 @@ msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" +"Skjematisk symbolreferanse '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan " +"ikke koble til biblioteksymbol." #: eeschema/sch_screen.cpp:620 #, c-format @@ -12439,108 +13171,111 @@ msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" +"Symbolbiblioteket '%s' ble ikke funnet og det er ikke tilgjengelig " +"reservebufferbibliotek. Kan ikke koble til biblioteksymbol." #: eeschema/sch_screen.cpp:639 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" -msgstr "" +msgstr "I / O-feil %s løser biblioteksymbol %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:663 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" +"Faller tilbake til hurtigbufferen for å angi symbolet '%s: %s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. " -msgstr "" +msgstr "Ingen biblioteksymbol funnet for skjematisk symbol '%s %s'. " #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet file" -msgstr "" +msgstr "Arkfil" #: eeschema/sch_sheet.cpp:709 msgid "Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "Arknavn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:716 msgid "Hierarchical Path" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk vei" #: eeschema/sch_sheet.cpp:719 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Filnavn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:916 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk ark %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:399 msgid "(Deleted Item)" -msgstr "" +msgstr "(Slettet vare)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk arkpinne %s" #: eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Tri-State" -msgstr "" +msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:653 msgid "Graphic Text" -msgstr "" +msgstr "Grafisk tekst" #: eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk arknål" #: eeschema/sch_text.cpp:665 msgid "Horizontal left" -msgstr "" +msgstr "Horisontal til venstre" #: eeschema/sch_text.cpp:666 msgid "Vertical up" -msgstr "" +msgstr "Vertikal opp" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Horizontal right" -msgstr "" +msgstr "Horisontal høyre" #: eeschema/sch_text.cpp:668 msgid "Vertical down" -msgstr "" +msgstr "Vertikal ned" #: eeschema/sch_text.cpp:674 msgid "Bold Italic" -msgstr "" +msgstr "Fet kursiv" #: eeschema/sch_text.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:147 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse" #: eeschema/sch_text.cpp:819 #, c-format msgid "Label '%s'" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1296 #, c-format msgid "Global Label '%s'" -msgstr "" +msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1482 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1498 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:448 msgid "Syntax Help" -msgstr "" +msgstr "Syntaks Hjelp" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" @@ -12677,92 +13412,230 @@ msgid "" " \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" \n" +" Markering \n" +" \n" +" Resultat \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
^{superscript} \n" +" \n" +" & nbsp;
superskript  \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
Driver Board ^ {Rev A} \n" +" \n" +" & nbsp;
Driver Board Rev A " +"\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
_{subscript} \n" +" \n" +" & nbsp;
abonnement  \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
D_ {0} - D_ {15} \n" +" \n" +" & nbsp;
D 0 - D 31 \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
~ overbar
& nbsp;
~" +" CLK
& nbsp;
~~ \n" +" \n" +"         " +"
overbar
& nbsp; & nbsp; & nbsp;
CLK
& nbsp;
~ < / td>\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
${variable} \n" +" \n" +" & nbsp;
variabel_verdi \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
${REVISION} \n" +" \n" +" & nbsp;
2020.1 \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
${refdes:field} \n" +" \n" +" & nbsp;
feltverdi av symbolet " +"refdes \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
${R3:VALUE} \n" +" \n" +" & nbsp;
150K \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" Bussdefinisjon \n" +" & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " +"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; \n" +" Resulterende nett \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
prefiks [m..n ] \n" +" \n" +" & nbsp;
prefiks til prefiks \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
D [0..7 ] \n" +" \n" +" & nbsp;
D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 " +"\n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
{net1 net2 ...} \n" +" \n" +" & nbsp;
net1, net2, ... \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
{SCL SDA} \n" +" \n" +" & nbsp;
SCL, SDA \n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
prefiks {net1 net2 ...} \n" +" \n" +" & nbsp;
prefiks.net1, prefix.net2, ... " +"\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
USB1 {DP DM} \n" +" \n" +" & nbsp;
USB1.DP, USB1.DM \n" +" \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
MEM {D [1..2] LATCH} \n" +" \n" +" & nbsp;
MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH \n" +" \n" +" \n" +" & nbsp;
MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} \n" +" \n" +" & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " +"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " +"nbsp;      
MEM.D " +"1 , MEM.D 2 , MEM.LATCH \n" +" \n" +"\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Verdifeltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk-feltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Dataarkfeltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Arknavnet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Arkets filnavn kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "Feltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Verdien på feltet kan ikke være tom." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" -msgstr "" +msgstr "vognretur" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" -msgstr "" +msgstr "linjeskift" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "kategorien" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "mellomrom" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" -msgstr "" +msgstr "%s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s, %s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" -msgstr "" +msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde tekstvariabler" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Feltvalideringsfeil" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" +"Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format @@ -12771,6 +13644,9 @@ msgid "" "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" +"Arkendringene kan ikke gjøres fordi destinasjonsarket allerede har arket \"%" +"s\" eller et av dets underark som overordnet et sted i det skjematiske " +"hierarkiet." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format @@ -12779,38 +13655,43 @@ msgid "" "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" +"Skjematisk \"%s\" har ikke fått koblinger til symbolbiblioteket omformet til " +"symbolbibliotekstabellen. Prosjektet dette skjemaet tilhører, må først " +"tilordnes før det kan importeres til det aktuelle prosjektet." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" +"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste " +"inn hierarkiske skjemaer." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk lastfeil" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" -msgstr "" +msgstr "Bruk delvis skjematisk" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke laste inn skjematisk \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" -msgstr "" +msgstr "Fortsett Load" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" -msgstr "" +msgstr "Avbryt innlasting" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" @@ -12818,11 +13699,14 @@ msgid "" "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra " +"prosjektbibliotekstabellen. Dette kan føre til ødelagte " +"symbolbiblioteklinker for den lastede skjemaet. Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" -msgstr "" +msgstr "Fortsett lasteskjema" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format @@ -12830,6 +13714,9 @@ msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"Prosjektbibliotekstabellen \"%s\" eksisterer ikke eller kan ikke leses. " +"Dette kan føre til ødelagte symbollenker for skjematisk. Ønsker du å " +"fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" @@ -12837,6 +13724,9 @@ msgid "" "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra den lastede " +"skjematiske prosjektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte " +"symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" @@ -12844,6 +13734,9 @@ msgid "" "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"Et gjeldende biblioteksnavn som refererer til et annet bibliotek, finnes i " +"den gjeldende bibliotektabellen. Denne konflikten kan ikke løses og kan føre " +"til ødelagte symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:560 #, c-format @@ -12856,88 +13749,95 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Filnavnet \"%s\" kan forårsake problemer med et eksisterende filnavn\n" +"allerede definert i skjemaet for systemer som støtter saken\n" +"ufølsomme filnavn. Dette vil føre til problemer hvis du kopierer dette\n" +"prosjekt til et operativsystem som støtter store og små bokstaver\n" +"navn.\n" +"\n" +"Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:569 msgid "Do not show this message again." -msgstr "" +msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Create New Sheet" -msgstr "" +msgstr "Opprett nytt ark" #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Discard New Sheet" -msgstr "" +msgstr "Kast nytt ark" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" -msgstr "" +msgstr "Start simuleringen ved å klikke på Kjør simulering-knappen" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" -msgstr "" +msgstr "Denne simuleringen gir ingen plott. Se konsollvinduet for resultater" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" -msgstr "" +msgstr "Kjør / stopp simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" -msgstr "" +msgstr "Kjør simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" -msgstr "" +msgstr "Legg til signaler" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" -msgstr "" +msgstr "Legg til signaler for å plotte" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" -msgstr "" +msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" -msgstr "" +msgstr "Probsignaler på skjematisk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" -msgstr "" +msgstr "Melodi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" -msgstr "" +msgstr "Still inn komponentverdier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209 msgid "Welcome!" -msgstr "" +msgstr "Forespør informasjon" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "There were errors during netlist export, aborted." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod feil under netlisteksport, avbrutt." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454 msgid "You need to select the simulation settings first." -msgstr "" +msgstr "Du må velge simuleringsinnstillingene først." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505 #, c-format msgid "Plot%u - " -msgstr "" +msgstr "Tomt %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 msgid "Error: simulation type not defined!\n" -msgstr "" +msgstr "Feil: simuleringstypen er ikke definert!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" -msgstr "" +msgstr "Feil: simuleringstypen støtter ikke tegning!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438 msgid "Signal" @@ -12945,31 +13845,31 @@ msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047 msgid "Open simulation workbook" -msgstr "" +msgstr "Åpne arbeidsbok for simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "There was an error while opening the workbook file" -msgstr "" +msgstr "Det oppsto en feil under åpningen av arbeidsbokfilen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065 msgid "Save Simulation Workbook" -msgstr "" +msgstr "Lagre simuleringsarbeidsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074 msgid "There was an error while saving the workbook file" -msgstr "" +msgstr "Det oppsto en feil under lagring av arbeidsbokfilen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083 msgid "Save Plot as Image" -msgstr "" +msgstr "Lagre plott som bilde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100 msgid "Save Plot Data" -msgstr "" +msgstr "Lagre plotdata" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332 msgid "You need to run plot-providing simulation first." -msgstr "" +msgstr "Du må kjøre simulering som gir plot først." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524 msgid "" @@ -12978,212 +13878,218 @@ msgid "" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Simuleringsresultater:\n" +"\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586 msgid "Hide Signal" -msgstr "" +msgstr "Skjul signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587 msgid "Erase the signal from plot screen" -msgstr "" +msgstr "Slett signalet fra plott-skjermen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593 msgid "Hide Cursor" -msgstr "" +msgstr "Skjul markøren" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "Vis peker" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" -msgstr "" +msgstr "Ny tomt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" -msgstr "" +msgstr "Åpne arbeidsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" -msgstr "" +msgstr "Lagre arbeidsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" -msgstr "" +msgstr "Lagre som bilde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" -msgstr "" +msgstr "Lagre som .csv-fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" -msgstr "" +msgstr "Lukk simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." -msgstr "" +msgstr "Legg til signaler ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" -msgstr "" +msgstr "Probe fra skjemaer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" -msgstr "" +msgstr "Still inn komponentverdien" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Vis SPICE Netlist ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" +"Viser gjeldende simulerings nettliste. Nyttig for feilsøking av SPICE-feil." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." -msgstr "" +msgstr "Innstillinger..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" -msgstr "" +msgstr "Vis &rutenettet" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" -msgstr "" +msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" -msgstr "" +msgstr "Prikket strøm / fase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" -msgstr "" +msgstr "Hvit bakgrunn" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" -msgstr "" +msgstr "Signaler" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" -msgstr "" +msgstr "Markører" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" -msgstr "" +msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frekvens" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Forsterkningsnivå" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" -msgstr "" +msgstr "Spenning (feid)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" -msgstr "" +msgstr "Spenning (målt)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" -msgstr "" +msgstr "støy [(V eller A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tid" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" -msgstr "" +msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 msgid "Pole-zero" -msgstr "" +msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" -msgstr "" +msgstr "Overføringsfunksjon" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" -msgstr "" +msgstr "UKJENT!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Spice-verdien kan ikke være tom" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig krydderverdistreng" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig enhetsprefiks" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" -msgstr "" +msgstr "Vennligst fyll ut obligatoriske felt" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-verdi" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95 msgid "Library Editor" -msgstr "" +msgstr "Biblioteksredaktør" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:158 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:221 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:696 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:213 msgid "Library changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekendringene er ikke lagret" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:514 msgid "Save changes to schematic before closing?" -msgstr "" +msgstr "Vil du lagre endringene i skjemaet før du lukker det?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:563 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Unit %s" -msgstr "" +msgstr "Enhet %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:700 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" +"Redigeringssymbol %s fra skjematisk. Lagring oppdaterer skjematisk bare." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:776 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "Biblioteket \"%s\" eksisterer allerede" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:790 #, c-format @@ -13191,44 +14097,46 @@ msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" +"Kunne ikke opprette biblioteksfilen '%s'.\n" +"Sjekk skrivetillatelse." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne bibliotekfilen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:869 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934 msgid "Add the library to the global library table?" -msgstr "" +msgstr "Legg til biblioteket i den globale bibliotektabellen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:935 msgid "Add To Global Library Table" -msgstr "" +msgstr "Legg til i Global Library Table" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" -msgstr "" +msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949 msgid "Add To Library Table" -msgstr "" +msgstr "Legg til i bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lagre sikkerhetskopien i \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123 #, c-format @@ -13237,83 +14145,88 @@ msgid "" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" +"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke symbolbiblioteket\n" +"\"%s\".\n" +"Bruk Manage Symbol Libraries til å redigere konfigurasjonen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1126 msgid "Library not found in symbol library table." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:54 #, c-format msgid "%s from schematic" -msgstr "" +msgstr "%s fra skjematisk" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "[Read Only Library]" -msgstr "" +msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:91 msgid "No symbol libraries are loaded." -msgstr "" +msgstr "Ingen symbolbiblioteker er lastet inn." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113 msgid "Select Symbol Library" -msgstr "" +msgstr "Velg Symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:161 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende symbol er endret. Lagre endringer?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" +"Det oppstod en feil under innlasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%" +"s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:290 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53 msgid "Import Symbol" -msgstr "" +msgstr "Importer symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:319 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." -msgstr "" +msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:326 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Mer enn ett symbol funnet i symbolfilen \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122 msgid "Export Symbol" -msgstr "" +msgstr "Eksporter symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lagringssymbol i \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:429 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod en feil under lagring av symbolfilen \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Dette nye symbolet har ikke noe navn og kan ikke opprettes." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:633 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 @@ -13323,22 +14236,24 @@ msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:644 msgid "Save Copy of Symbol" -msgstr "" +msgstr "Lagre kopi av symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890 msgid "Save in library:" -msgstr "" +msgstr "Lagre i biblioteket:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Symbolet kunne ikke lagres." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" +"Avledede symboler må lagres i samme bibliotek\n" +"at foreldresymbolet eksisterer." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:776 #, c-format @@ -13348,88 +14263,94 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" +"Symbolet \"%s\" brukes til å utlede andre symboler.\n" +"Hvis du sletter dette symbolet, slettes alle symbolene som kommer fra det.\n" +"\n" +"Ønsker du å slette dette symbolet og alle dets derivater?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 msgid "Delete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Slett symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782 msgid "Keep Symbol" -msgstr "" +msgstr "Behold symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:918 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill \"%s\" til siste versjon lagret?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Symbolnavn \"%s\" ble ikke funnet i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1013 msgid "No library specified." -msgstr "" +msgstr "Ingen bibliotek spesifisert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1032 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." -msgstr "" +msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1064 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lagre endringene i symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1066 msgid "Error saving library" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lagring av biblioteket" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1074 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" -msgstr "" +msgstr "Symbolbibliotekfil \"%s\" lagret" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." msgstr "" +"Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet og må lagres som et annet bibliotek." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154 msgid "Undefined!" -msgstr "" +msgstr "Udefinert" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1164 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Konverter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Kropp" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 msgid "Power Symbol" -msgstr "" +msgstr "Strøm Symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." -msgstr "" +msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" +"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn symbolbiblioteksfilen \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 @@ -13438,71 +14359,78 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Overskriv" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Skrivetillatelser kreves for å lagre biblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av symbolbibliotek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Symbolet \"%s\" lagret i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" -msgstr "" +msgstr "Finner ikke biblioteket \"%s\" i symbolbibliotekstabellen (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348 msgid "Symbol not found." -msgstr "" +msgstr "Symbol ikke funnet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:566 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke laste inn symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:715 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke telle opp biblioteket \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:979 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" +"Det oppstod en feil \"%s\" under lagring av symbolet \"%s\" i biblioteket \"%" +"s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" +"Ikke alle symbolbiblioteker kunne lastes inn. Bruk Manage Symbol\n" +"Dialogboksen Biblioteker for å justere baner og legge til eller fjerne " +"biblioteker." #: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71 msgid "Import existing drawings" -msgstr "" +msgstr "Importer eksisterende tegninger" #: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75 msgid "Export current drawing" -msgstr "" +msgstr "Eksporter gjeldende tegning" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" +"Dupliserte kallenavn for biblioteket \"%s\" funnet i symbolbibliotekets " +"tabellfillinje %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106 #, c-format @@ -13511,266 +14439,273 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251 msgid "(failed to load)" -msgstr "" +msgstr "(kunne ikke laste)" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" -msgstr "" +msgstr "Velg symbolet du vil bla gjennom" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58 msgid "Display previous symbol" -msgstr "" +msgstr "Vis forrige symbol" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62 msgid "Display next symbol" -msgstr "" +msgstr "Vis neste symbol" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" -msgstr "" +msgstr "Last inn symbol Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" -msgstr "" +msgstr "Hold eksisterende sikt på fotavtrykk" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" -msgstr "" +msgstr "Vis alle feltavtrykksfelt" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle feltavtrykk" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." -msgstr "" +msgstr "Velg innstillingen for synlighet for fotavtrykk." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" -msgstr "" +msgstr "Endre synlighet" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne koblingsfil \"komponent-fotavtrykk\" %s \"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:69 msgid "Select at least one property to back annotate." -msgstr "" +msgstr "Velg minst én eiendom som du vil kommentere." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:92 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" +"Kan ikke hente PCB-netliste fordi eeschema åpnes i frittstående modus.\n" +"Du må starte KiCad-prosjektlederen og opprette et prosjekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:159 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no associated symbol." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk '%s' har ikke noe tilknyttet symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:192 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." -msgstr "" +msgstr "Fotspor '%s' og '%s' koblet til samme symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." -msgstr "" +msgstr "Finner ikke symbolet for fotavtrykk '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." -msgstr "" +msgstr "Finner ikke fotavtrykk for symbolet '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:297 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." msgstr "" +"Kan ikke koble fotspor på nytt fordi skjematisk ikke er fullstendig " +"kommentert." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:323 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Endre '%s' referansebetegnelse til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:358 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:383 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." -msgstr "" +msgstr "Finner ikke %s pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:512 #, c-format msgid "Change '%s' labels to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Endre '%s' etiketter til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:537 #, c-format msgid "Change '%s' global labels to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Endre '%s' globale etiketter til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:550 eeschema/tools/backannotate.cpp:581 #, c-format msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Endre '%s' hierarkisk etikett til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:605 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." -msgstr "" +msgstr "Nett %s kan ikke endres til '%s' fordi det drives av en strømnål." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:614 #, c-format msgid "Add label '%s' to net %s." -msgstr "" +msgstr "Legg til etiketten '%s' til nettet %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" -msgstr "" +msgstr "Utfør elektriske regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" -msgstr "" +msgstr "Symbol Checker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" -msgstr "" +msgstr "Vis symbolkontrollvinduet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." -msgstr "" +msgstr "Simulator ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" -msgstr "" +msgstr "Simuler krets i SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" -msgstr "" +msgstr "Åpner databladet i en nettleser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Create Corner" -msgstr "" +msgstr "Lag hjørne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Create a corner" -msgstr "" +msgstr "Lag et hjørne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Remove Corner" -msgstr "" +msgstr "Fjern hjørnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Remove corner" -msgstr "" +msgstr "Fjern hjørnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" -msgstr "" +msgstr "Velg node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" -msgstr "" +msgstr "Velg et tilkoblingselement under markøren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" -msgstr "" +msgstr "Velg Tilkobling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" -msgstr "" +msgstr "Velg en fullstendig tilkobling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "New Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Nytt symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Create a new symbol" -msgstr "" +msgstr "Lag et nytt symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Show selected symbol on editor canvas" -msgstr "" +msgstr "Vis valgt symbol på redigeringsduk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Make a copy of the selected symbol" -msgstr "" +msgstr "Lag en kopi av det valgte symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Remove the selected symbol from its library" -msgstr "" +msgstr "Fjern det valgte symbolet fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Paste Symbol" -msgstr "" +msgstr "Lim inn symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Import Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Importer symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Import a symbol to the current library" -msgstr "" +msgstr "Importer et symbol til gjeldende bibliotek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "Eksportér..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Export a symbol to a new library file" -msgstr "" +msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Add Symbol to Schematic" -msgstr "" +msgstr "Legg til symbol i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Show Pin Electrical Types" -msgstr "" +msgstr "Vis elektriske typer pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Annotate pins with their electrical types" -msgstr "" +msgstr "Merk pinner med elektriske typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Show Symbol Tree" -msgstr "" +msgstr "Vis symboltreet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export View as PNG..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter visning som PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Create PNG file from the current view" -msgstr "" +msgstr "Opprett PNG-fil fra gjeldende visning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Export Symbol as SVG..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter symbol som SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Create SVG file from the current symbol" -msgstr "" +msgstr "Opprett SVG-fil fra gjeldende symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" -msgstr "" +msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "" @@ -13778,729 +14713,737 @@ msgid "" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" +"Redigeringsmodus for synkroniserte pinner\n" +"Når aktivert, forplantes alle endringer (unntatt pin-tall) til andre enheter." +"\n" +"Aktivert som standard for deler med flere enheter med utskiftbare enheter." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195 msgid "Save In Schematic" -msgstr "" +msgstr "Lagre i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195 msgid "Save the current symbol in the schematic" -msgstr "" +msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Add Pin" -msgstr "" +msgstr "Legg til pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Add a pin" -msgstr "" +msgstr "Legg til en nål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" -msgstr "" +msgstr "Legg til tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" -msgstr "" +msgstr "Legg til et tekstelement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Legg til rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" -msgstr "" +msgstr "Legg til et rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add Circle" -msgstr "" +msgstr "Legg til sirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add a circle" -msgstr "" +msgstr "Legg til en sirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 msgid "Add Arc" -msgstr "" +msgstr "Legg til Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 msgid "Add an arc" -msgstr "" +msgstr "Legg til en bue" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add Lines" -msgstr "" +msgstr "Legg til linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add connected graphic lines" -msgstr "" +msgstr "Legg til tilkoblede grafiske linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Move Symbol Anchor" -msgstr "" +msgstr "Flytt symbolanker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" -msgstr "" +msgstr "Angi et nytt sted for symbolankeret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 msgid "Finish drawing shape" -msgstr "" +msgstr "Fullfør tegningsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Length" -msgstr "" +msgstr "Push Pin Lengde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" -msgstr "" +msgstr "Kopier pinnelengden til andre pinner i symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Name Size" -msgstr "" +msgstr "Push Pin Navn Størrelse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" -msgstr "" +msgstr "Kopier pinnens navnestørrelse til andre pinner i symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Push Pin Number Size" -msgstr "" +msgstr "Trykk på pin nummer størrelse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" -msgstr "" +msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add Symbol" -msgstr "" +msgstr "Legg til symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add a symbol" -msgstr "" +msgstr "Legg til et symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add Power" -msgstr "" +msgstr "Legg til kraft" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add a power port" -msgstr "" +msgstr "Legg til en strømport" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add No Connect Flag" -msgstr "" +msgstr "Legg til Ingen Connect-flagg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add a no-connection flag" -msgstr "" +msgstr "Legg til et ikke-tilkoblingsflagg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add Junction" -msgstr "" +msgstr "Legg til veikryss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add a junction" -msgstr "" +msgstr "Legg til et veikryss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Wire to Bus Entry" -msgstr "" +msgstr "Legg ledning til bussoppføring" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a wire entry to a bus" -msgstr "" +msgstr "Legg til en trådoppføring i en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Label" -msgstr "" +msgstr "Legg til etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a net label" -msgstr "" +msgstr "Legg til en nettetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Legg til hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a hierarchical sheet label" -msgstr "" +msgstr "Legg til en hierarkisk arketikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Sheet" -msgstr "" +msgstr "Legg til ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a hierarchical sheet" -msgstr "" +msgstr "Legg til et hierarkisk ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Legg til arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a sheet pin" -msgstr "" +msgstr "Legg til en arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Import Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "Importer arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Import a hierarchical sheet pin" -msgstr "" +msgstr "Importer en hierarkisk arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Global Label" -msgstr "" +msgstr "Legg til global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a global label" -msgstr "" +msgstr "Legg til en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add text" -msgstr "" +msgstr "Legg til tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add Image" -msgstr "" +msgstr "Legg til bilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Legg til punktgrafikkbilde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Finish Sheet" -msgstr "" +msgstr "Fullfør ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Finish drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "Fullfør tegningsarket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Repeat Last Item" -msgstr "" +msgstr "Gjenta siste vare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Duplicates the last drawn item" -msgstr "" +msgstr "Dupliserer det sist tegnede elementet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Rotate Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter med klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" -msgstr "" +msgstr "Roterer valgte element (er) med klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1016 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Roter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" -msgstr "" +msgstr "Speil rundt horisontal akse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" -msgstr "" +msgstr "Vender valgt (e) element (er) fra topp til bunn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Mirror Around Vertical Axis" -msgstr "" +msgstr "Speil rundt vertikal akse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Flips selected item(s) from left to right" -msgstr "" +msgstr "Vend valgte element (er) fra venstre til høyre" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Egenskaper …" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Displays item properties dialog" -msgstr "" +msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Edit Reference Designator..." -msgstr "" +msgstr "Rediger referansebetegnelse ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Displays reference designator dialog" -msgstr "" +msgstr "Viser dialogboksen referansebetegnelse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Edit Value..." -msgstr "" +msgstr "Rediger verdi ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Displays value field dialog" -msgstr "" +msgstr "Viser dialogboksen verdifelt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Rediger fotavtrykk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Displays footprint field dialog" -msgstr "" +msgstr "Viser dialogboksen for feltavtrykk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Autoplace Fields" -msgstr "" +msgstr "Autoplace Fields" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" +"Kjører den automatiske plasseringsalgoritmen på symbolet eller arkets felt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Change Symbols..." -msgstr "" +msgstr "Endre symboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Assign different symbols from the library" -msgstr "" +msgstr "Tilordne forskjellige symboler fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Update Symbols from Library..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Update symbols to include any changes from the library" -msgstr "" +msgstr "Oppdater symboler slik at de inkluderer endringer fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 msgid "Assign a different symbol from the library" -msgstr "" +msgstr "Tilordne et annet symbol fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Update Symbol..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Update symbol to include any changes from the library" -msgstr "" +msgstr "Oppdater symbolet for å inkludere endringer fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Assign Netclass..." -msgstr "" +msgstr "Tilordne nettklasse ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" -msgstr "" +msgstr "Tilordne en nettklasse til nettet til den valgte ledningen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "DeMorgan Conversion" -msgstr "" +msgstr "DeMorgan-konvertering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Switch between DeMorgan representations" -msgstr "" +msgstr "Bytt mellom DeMorgan-representasjoner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "DeMorgan Standard" -msgstr "" +msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" -msgstr "" +msgstr "Bytt til standard DeMorgan-representasjon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "DeMorgan Alternate" -msgstr "" +msgstr "DeMorgan Alternate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" -msgstr "" +msgstr "Bytt til alternativ DeMorgan-representasjon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change to Label" -msgstr "" +msgstr "Bytt til etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change existing item to a label" -msgstr "" +msgstr "Endre eksisterende element til en etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change to Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "Bytt til hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change existing item to a hierarchical label" -msgstr "" +msgstr "Endre eksisterende element til en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change to Global Label" -msgstr "" +msgstr "Bytt til Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change existing item to a global label" -msgstr "" +msgstr "Endre eksisterende vare til en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Change to Text" -msgstr "" +msgstr "Bytt til tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Change existing item to a text comment" -msgstr "" +msgstr "Endre eksisterende element til en tekstkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Cleanup Sheet Pins" -msgstr "" +msgstr "Opprydningsarkpinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Delete unreferenced sheet pins" -msgstr "" +msgstr "Slett ikke-refererte arkpinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." -msgstr "" +msgstr "Rediger egenskaper for tekst og grafikk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" -msgstr "" +msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper globalt på tvers av skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Symbol Properties..." -msgstr "" +msgstr "Symbolegenskaper ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Displays symbol properties dialog" -msgstr "" +msgstr "Viser dialogboksen for symbolegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Pin Table..." -msgstr "" +msgstr "Pinnebord ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" -msgstr "" +msgstr "Viser pin-tabell for masseredigering av pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Break Wire" -msgstr "" +msgstr "Break Wire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" -msgstr "" +msgstr "Del en ledning i segmenter som kan trekkes uavhengig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Break Bus" -msgstr "" +msgstr "Bryt buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" -msgstr "" +msgstr "Del en buss i segmenter som kan trekkes uavhengig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 msgid "Add a simulator probe" -msgstr "" +msgstr "Legg til en simulatorprobe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 msgid "Select a value to be tuned" -msgstr "" +msgstr "Velg en verdi som skal innstilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Highlight Net" -msgstr "" +msgstr "Fremhev nett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 msgid "Highlight net under cursor" -msgstr "" +msgstr "Marker nett under markøren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Highlight Nets" -msgstr "" +msgstr "Fremhev nett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 msgid "Highlight wires and pins of a net" -msgstr "" +msgstr "Fremhev ledninger og pinner i et nett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Edit with Symbol Editor" -msgstr "" +msgstr "Rediger med Symbol Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" -msgstr "" +msgstr "Åpne symbolredigereren for å redigere symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit Symbol Fields..." -msgstr "" +msgstr "Rediger symbolfelt ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" -msgstr "" +msgstr "Masserediger felt av alle symboler i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Edit Symbol Library Links..." -msgstr "" +msgstr "Rediger lenker til symbolbiblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Edit links between schematic and library symbols" -msgstr "" +msgstr "Rediger koblinger mellom skjematiske og biblioteksymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Assign Footprints..." -msgstr "" +msgstr "Tilordne fotavtrykk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Run Cvpcb" -msgstr "" +msgstr "Kjør Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Import Footprint Assignments..." -msgstr "" +msgstr "Importer tildeling av fotavtrykk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" -msgstr "" +msgstr "Importer tildeling av symbolavtrykk fra .cmp-fil opprettet av Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Annotate Schematic..." -msgstr "" +msgstr "Kommenter skjematisk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" -msgstr "" +msgstr "Fyll ut skjematiske symbolreferansebetegnere" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564 msgid "Schematic Setup..." -msgstr "" +msgstr "Skjematisk oppsett ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" +"Rediger skjematisk oppsett inkludert merknadsstiler og elektriske regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Edit Page Number..." -msgstr "" +msgstr "Rediger sidenummer ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" -msgstr "" +msgstr "Rediger sidenummeret til det gjeldende eller valgte arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Rescue Symbols..." -msgstr "" +msgstr "Redningssymboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" -msgstr "" +msgstr "Finn gamle symboler i prosjektet, og gi dem navn / redde dem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." -msgstr "" +msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" +"Kople om bibliotekssymbolreferanser i eldre skjemaer til " +"symbolbibliotekstabellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Bus Definitions..." -msgstr "" +msgstr "Bussdefinisjoner ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Manage bus definitions" -msgstr "" +msgstr "Administrer bussdefinisjoner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Export Drawing to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Eksporter tegning til utklippstavlen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Eksporter tegning av gjeldende ark til utklippstavlen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Switch to PCB Editor" -msgstr "" +msgstr "Bytt til PCB Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Open PCB in Pcbnew" -msgstr "" +msgstr "Åpne PCB i Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Export Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter Netlist ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" -msgstr "" +msgstr "Eksporter fil som inneholder netlist i ett av flere formater" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Generate BOM..." -msgstr "" +msgstr "Generer BOM ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" -msgstr "" +msgstr "Generer en papirregning for gjeldende skjema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Highlight on PCB" -msgstr "" +msgstr "Fremhev PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" -msgstr "" +msgstr "Fremhev tilsvarende elementer i PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Show Hidden Pins" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Switch display of hidden pins" -msgstr "" +msgstr "Bytt visning av skjulte pinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Show Hidden Fields" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte felt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Force H/V Wires and Buses" -msgstr "" +msgstr "Tving H / V ledninger og busser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" -msgstr "" +msgstr "Bytt kun H & V-modus for nye ledninger og busser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Enter Sheet" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" -msgstr "" +msgstr "Vis innholdet til det valgte arket i Eeschema-vinduet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 msgid "Leave Sheet" -msgstr "" +msgstr "La arket være" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" -msgstr "" +msgstr "Vis overordnet ark i Eeschema-vinduet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 msgid "Show Hierarchy Navigator" -msgstr "" +msgstr "Vis hierarki-navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Navigate to page" -msgstr "" +msgstr "Naviger til siden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Add Junctions to Selection where needed" -msgstr "" +msgstr "Legg til veikryss til valg der det er nødvendig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Add Wire" -msgstr "" +msgstr "Legg til ledning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Add a wire" -msgstr "" +msgstr "Legg til en ledning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Add Bus" -msgstr "" +msgstr "Legg til Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Add a bus" -msgstr "" +msgstr "Legg til en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" -msgstr "" +msgstr "Brett ut fra buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Break a wire out of a bus" -msgstr "" +msgstr "Bryt en ledning ut av en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Finish Wire or Bus" -msgstr "" +msgstr "Fullfør ledningen eller bussen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Complete drawing at current segment" -msgstr "" +msgstr "Komplett tegning ved gjeldende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Finish Wire" -msgstr "" +msgstr "Fullfør ledningen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Complete wire with current segment" -msgstr "" +msgstr "Komplett ledning med nåværende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Finish Bus" -msgstr "" +msgstr "Fullfør buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Complete bus with current segment" -msgstr "" +msgstr "Komplett buss med nåværende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Finish Lines" -msgstr "" +msgstr "Fullfør linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Complete connected lines with current segment" -msgstr "" +msgstr "Komplette tilkoblede linjer med nåværende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Flytt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Moves the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Flytter de valgte elementene" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Dra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Drags the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Drar det valgte elementet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 msgid "Move Activate" -msgstr "" +msgstr "Flytt Aktiver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 msgid "Symbol Move Activate" -msgstr "" +msgstr "Symbol Flytt Aktiver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Align Elements to Grid" -msgstr "" +msgstr "Juster elementer til rutenett" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:151 msgid "No pins!" -msgstr "" +msgstr "Ingen pinner!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:160 msgid "Marker Information" -msgstr "" +msgstr "Markørinformasjon" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:181 #, c-format @@ -14508,6 +15451,9 @@ msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) of converted" msgstr "" +" Duplikatstift %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) kommer " +"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering ( %.3f, %.3f) av " +"konvertert" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:192 #, c-format @@ -14516,6 +15462,9 @@ msgid "" "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) in units %c and %c of " "converted" msgstr "" +" Duplikatstift %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) kommer " +"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering ( %.3f, %.3f) i enheter " +"%c og %c omgjort" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209 #, c-format @@ -14523,6 +15472,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" +" Duplikatstift %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) kommer " +"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering ( %.3f, %.3f) " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:220 #, c-format @@ -14530,6 +15481,9 @@ msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) in units %c and %c" msgstr "" +" Duplikatstift %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) kommer " +"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering ( %.3f, %.3f) i enheter " +"%c og %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:255 #, c-format @@ -14537,6 +15491,8 @@ msgid "" "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) of converted." "
" msgstr "" +" Av rutenett %s \"%s\" på stedet (%.3f, %.3f) for " +"konvertert.
" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:263 #, c-format @@ -14544,11 +15500,14 @@ msgid "" "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) in symbol %c " "of converted.
" msgstr "" +" Av rutenett %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) i symbol " +"%c for konvertert.
" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f).
" msgstr "" +" Av rutenett %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) .
" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:283 #, c-format @@ -14556,150 +15515,154 @@ msgid "" "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) in symbol %c." "
" msgstr "" +" Av rutenett %s \"%s\" på plassering (%.3f, %.3f) i symbol " +"%c.
" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296 msgid "No off grid or duplicate pins were found." -msgstr "" +msgstr "Ingen av rutenett eller dupliserte pinner ble funnet." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1391 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1668 msgid "Select &All\tA" -msgstr "" +msgstr "Velg & Alle A." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1394 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1671 msgid "&Expand Selection\tE" -msgstr "" +msgstr "& Utvid valg E" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355 msgid "No symbol to export" -msgstr "" +msgstr "Intet symbol å eksportere" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:326 msgid "Image File Name" -msgstr "" +msgstr "Navn på bildefil" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:337 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lagre filen \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:366 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Filnavn:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473 msgid "No schematic currently open." -msgstr "" +msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:501 msgid "Edit Component Name" -msgstr "" +msgstr "Rediger komponentnavn" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:503 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Edit %s Field" -msgstr "" +msgstr "Rediger %s -felt" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." -msgstr "" +msgstr "Denne posisjonen er allerede okkupert av en annen pin, i enhet %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212 msgid "Place Pin Anyway" -msgstr "" +msgstr "Plasser pin uansett" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" -msgstr "" +msgstr "Feil rapportert av Eeschema:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" +"\n" +"Kommentarer ikke utført!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:421 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:867 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke laste inn bildet fra \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:931 msgid "Click over a sheet." -msgstr "" +msgstr "Klikk over et ark." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:944 msgid "No new hierarchical labels found." -msgstr "" +msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter funnet." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75 msgid "Symbol Unit" -msgstr "" +msgstr "Symbolenhet" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 msgid "no symbol selected" -msgstr "" +msgstr "ingen symbol valgt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "symbol is not multi-unit" -msgstr "" +msgstr "symbolet er ikke flere enheter" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1061 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:471 msgid "Item locked." -msgstr "" +msgstr "Varen låst." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1656 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." -msgstr "" +msgstr "Det er ingen uhenviste pinner i dette arket å fjerne." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du å slette ikke-refererte pinner fra dette arket?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1720 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn sidenummer for arkbane %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1723 msgid "Edit Page Number" -msgstr "" +msgstr "Rediger sidenummer" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." -msgstr "" +msgstr "Nådd slutten av skjematisk." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." -msgstr "" +msgstr "Nådd slutten av arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 msgid "Find again to wrap around to the start." -msgstr "" +msgstr "Finn igjen for å vikle rundt til starten." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." -msgstr "" +msgstr "Feil: dupliserte underarknavn funnet i gjeldende ark." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." -msgstr "" +msgstr "Nett må merkes for å tilordne en nettklasse." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928 msgid "Netclasses" -msgstr "" +msgstr "Nettklasser" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Assign Netclass" -msgstr "" +msgstr "Tilordne nettklasse" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942 msgid "Select netclass:" -msgstr "" +msgstr "Velg nettklasse:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419 #, c-format @@ -14708,32 +15671,35 @@ msgid "" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" +"Det limte arket \"%s\"\n" +"ble droppet fordi destinasjonen allerede har arket eller et av underarkene " +"som foreldre." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 msgid "No bus selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen buss valgt" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 msgid "Bus has no members" -msgstr "" +msgstr "Buss har ingen medlemmer" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " -msgstr "" +msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" -msgstr "" +msgstr "Nåværende data går tapt?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" -msgstr "" +msgstr "Klart lag %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" -msgstr "" +msgstr "Lag %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 @@ -14742,76 +15708,77 @@ msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" -msgstr "" +msgstr "Ikke eksporter" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " -msgstr "" +msgstr "Gerber med kjente lag: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" -msgstr "" +msgstr "Automatisk lagtilordning" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" -msgstr "" +msgstr "Hulldata" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" +"Eksportert brett har ikke nok kobberlag til å håndtere utvalgte indre lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" -msgstr "" +msgstr "Lagvalg:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" -msgstr "" +msgstr "Kobberlag teller:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" -msgstr "" +msgstr "2 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" -msgstr "" +msgstr "4 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" -msgstr "" +msgstr "6 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" -msgstr "" +msgstr "8 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" -msgstr "" +msgstr "10 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" -msgstr "" +msgstr "12 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" -msgstr "" +msgstr "14 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" -msgstr "" +msgstr "16 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" -msgstr "" +msgstr "Store valg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" -msgstr "" +msgstr "Få lagret valg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 @@ -14820,38 +15787,38 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" -msgstr "" +msgstr "Lagvalg" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Print mirrored" -msgstr "" +msgstr "Utskrift speilet" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 msgid "Included Layers" -msgstr "" +msgstr "Inkluderte lag" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Velg alle" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Fravelg alle" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" -msgstr "" +msgstr "Velg lag: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160 @@ -14869,119 +15836,119 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:342 pcbnew/track.cpp:610 #: pcbnew/track.cpp:675 pcbnew/track.cpp:1101 pcbnew/zone.cpp:609 msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "Lag" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" -msgstr "" +msgstr "Vis D-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" -msgstr "" +msgstr "Tegningsmodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" -msgstr "" +msgstr "Skisse blinkede gjenstander" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" -msgstr "" +msgstr "Skisselinjer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" -msgstr "" +msgstr "Skisse polygoner" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" -msgstr "" +msgstr "Full størrelse" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" -msgstr "" +msgstr "Størrelse A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" -msgstr "" +msgstr "Størrelse A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" -msgstr "" +msgstr "Størrelse A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" -msgstr "" +msgstr "Størrelse A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" -msgstr "" +msgstr "Størrelse B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" -msgstr "" +msgstr "Størrelse C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "Sidestørrelse" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141 msgid "Show page limits" -msgstr "" +msgstr "Vis sidegrenser" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" -msgstr "" +msgstr "Synlige" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." -msgstr "" +msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." -msgstr "" +msgstr "Ingen tomme lag å laste filen inn i." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lesing av EXCELLON borefil" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ukjent Excellon-kommando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" -msgstr "" +msgstr "Verktøydefinisjonsform ikke funnet" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" -msgstr "" +msgstr "Verktøydefinisjon '%c' støttes ikke" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" -msgstr "" +msgstr "Verktøy %d ikke definert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" -msgstr "" +msgstr "Ukjent Excellon G-kode: < %s >" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 msgid "No more available layers in Gerbview to load files" -msgstr "" +msgstr " Ingen flere tilgjengelige lag i Gerbview for å laste filer" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format @@ -14989,636 +15956,645 @@ msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" +"\n" +" Ikke lastet: %s " #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" -msgstr "" +msgstr "Zip filer" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" -msgstr "" +msgstr "Jobbfiler" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" -msgstr "" +msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" -msgstr "" +msgstr "Topplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" -msgstr "" +msgstr "Bunnlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" -msgstr "" +msgstr "Motstand mot bunnlodde (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" -msgstr "" +msgstr "Motstand mot topplodde (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" -msgstr "" +msgstr "Bunnoverlegg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" -msgstr "" +msgstr "Toppoverlegg (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" -msgstr "" +msgstr "Bunnlim (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" -msgstr "" +msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" -msgstr "" +msgstr "Keep-out-lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "" +"Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" -msgstr "" +msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" -msgstr "" +msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" -msgstr "" +msgstr "Åpne Gerber-fil (er)" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" -msgstr "" +msgstr "Fil ikke funnet:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." -msgstr "" +msgstr "Laster inn Gerber-filer ..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" -msgstr "" +msgstr "Laster %u / %z u %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "A gerber job file cannot be loaded as a plot file %s" msgstr "" +" En gerber-jobbfil kan ikke lastes inn som en plotfil %s " #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" -msgstr "" +msgstr "Åpne NC (Excellon) borefil (er)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" -msgstr "" +msgstr "Zip-filen \"%s\" kan ikke åpnes" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" -msgstr "" +msgstr "Info: hopp over filen \"%s\" (ukjent type)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" -msgstr "" +msgstr "Info: hopp over fil \"%s\" (gerber-jobbfil)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr " Kan ikke opprette midlertidig fil \"%s\" \n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" -msgstr "" +msgstr " utpakket fil %s lesefeil \n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" -msgstr "" +msgstr "Åpne Zip File" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attributt" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" -msgstr "" +msgstr "Ingen attributt" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" -msgstr "" +msgstr "D-kode %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" -msgstr "" +msgstr "Grafisk lag" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Slett" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Mørk" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" -msgstr "" +msgstr "Polaritet" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Mirror" -msgstr "" +msgstr "Speil" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" -msgstr "" +msgstr "AB-aksen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" -msgstr "" +msgstr "Nett:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" -msgstr "" +msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" -msgstr "" +msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" -msgstr "" +msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" -msgstr "" +msgstr "Bilde navn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" -msgstr "" +msgstr "Grafisk lag" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." -msgstr "" +msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" -msgstr "" +msgstr "X Begrunn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" -msgstr "" +msgstr "Y Begrunn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" -msgstr "" +msgstr "Image Justify Offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" -msgstr "" +msgstr "Grafisk lag %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Clear Recent Zip Files" -msgstr "" +msgstr "Fjern siste zip-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" -msgstr "" +msgstr "Fjern nylige borefiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" -msgstr "" +msgstr "Fjern siste jobbfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:147 msgid "Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "Lagleder" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" -msgstr "" +msgstr "Tegnesjikt %d ikke i bruk" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:627 gerbview/menubar.cpp:148 msgid "GerbView" -msgstr "" +msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:629 msgid "(with X2 attributes)" -msgstr "" +msgstr "(med X2-attributter)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Bildenavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:653 msgid "X2 attr" -msgstr "" +msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1012 msgid "Gerbview" -msgstr "" +msgstr "Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." -msgstr "" +msgstr "Denne jobbfilen bruker et utdatert format. Vennligst gjenskape den." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" -msgstr "" +msgstr "Åpne Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" -msgstr "" +msgstr "Åpne nylig Gerber-fil" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" -msgstr "" +msgstr "Fjern nylige Gerber-filer" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" -msgstr "" +msgstr "Åpne nylig borefil" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" -msgstr "" +msgstr "Åpne nylig jobbfil" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Open Recent Zip File" -msgstr "" +msgstr "Åpne nylig zip-fil" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "Filen %s ble ikke funnet" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" +"Advarsel: denne filen har ingen D-kode definisjon\n" +"Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" +"Advarsel: denne filen har noen manglende D-kodedefinisjoner\n" +"Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-buekommando" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." -msgstr "" +msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises kanskje ikke som beregnet." #: gerbview/rs274x.cpp:537 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" -msgstr "" +msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotasjonsverdi er ikke tillatt" #: gerbview/rs274x.cpp:645 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" -msgstr "" +msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignorert av GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" -msgstr "" +msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører denne komponenten" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" -msgstr "" +msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører dette nettet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" -msgstr "" +msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" -msgstr "" +msgstr "Fremhev gjenstander med denne blenderattributtet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" -msgstr "" +msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." -msgstr "" +msgstr "Åpne Gerber plotfil (er) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Åpne Gerber plottfil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." -msgstr "" +msgstr "Åpne Excellon Drill File (s) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" +"Åpne Excellon borefil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." -msgstr "" +msgstr "Åpne Gerber Job File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" -msgstr "" +msgstr "Åpne en Gerber-jobbfil og tilhørende Gerber-plotfiler" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." -msgstr "" +msgstr "Åpne zip-arkivfil ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" -msgstr "" +msgstr "Åpne en arkivfil (Gerber og Drill) med glidelås" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "Vis lagleder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul lagbehandleren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." -msgstr "" +msgstr "Liste over DC-koder ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" -msgstr "" +msgstr "Liste D-koder definert i Gerber-filer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." -msgstr "" +msgstr "Vis kilde ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" -msgstr "" +msgstr "Vis kildefilen for gjeldende lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter til Pcbnew ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" -msgstr "" +msgstr "Eksporter data i Pcbnew-format" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." -msgstr "" +msgstr "Fjern gjeldende lag ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" -msgstr "" +msgstr "Fjern det valgte grafiske laget" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" -msgstr "" +msgstr "Fjern alle lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Fjern alle lag. Alle data blir slettet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" -msgstr "" +msgstr "Last alle lag på nytt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" -msgstr "" +msgstr "Last alle lagene på nytt. Alle data blir lastet inn på nytt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "Fjern høydepunkt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" -msgstr "" +msgstr "Fremhev komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" -msgstr "" +msgstr "Fremhev attributt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Next Layer" -msgstr "" +msgstr "Neste lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Previous Layer" -msgstr "" +msgstr "Forrige lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Sketch Lines" -msgstr "" +msgstr "Skisselinjer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Show lines in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis linjer i omrissmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Sketch Flashed Items" -msgstr "" +msgstr "Skisse blinkede gjenstander" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Show flashed items in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis blinkede elementer i omrissmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Sketch Polygons" -msgstr "" +msgstr "Skisse polygoner" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Show polygons in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis polygoner i disposisjonsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Ghost Negative Objects" -msgstr "" +msgstr "Ghost Negative Objects" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Show negative objects in ghost color" -msgstr "" +msgstr "Vis negative objekter i spøkelsesfarge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show DCodes" -msgstr "" +msgstr "Vis DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show dcode number" -msgstr "" +msgstr "Vis kodenummer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show in Differential Mode" -msgstr "" +msgstr "Vis i differensialmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show layers in diff (compare) mode" -msgstr "" +msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) modus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Flip Gerber View" -msgstr "" +msgstr "Vend Gerber View" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show as mirror image" -msgstr "" +msgstr "Vis som speilbilde" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" -msgstr "" +msgstr "Ingen av Gerber-lagene inneholder noen data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" -msgstr "" +msgstr "Styrets filnavn" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" -msgstr "" +msgstr "D-koder" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" -msgstr "" +msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgjengelig" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179 msgid "No editor defined. Please select one" -msgstr "" +msgstr "Ingen redaktører definert. Velg en" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" -msgstr "" +msgstr "Ingen filer lastet på det aktive laget %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Framheving" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fremhev deler av komponenten \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fremhev gjenstander av nett \"24\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fremhev blenderåpningstype \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429 msgid "Clarify selection" -msgstr "" +msgstr "Avklare valget" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Lag" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Elementer" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "DCodes" -msgstr "" +msgstr "DC-koder" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show DCodes identification" -msgstr "" +msgstr "Vis identifikasjon for DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Negative Objects" -msgstr "" +msgstr "Negative objekter" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show negative objects in this color" -msgstr "" +msgstr "Vis negative objekter i denne fargen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" -msgstr "" +msgstr "Vis rutenettpunktene (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show worksheet" -msgstr "" +msgstr "Vis regneark" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" -msgstr "" +msgstr "PCB bakgrunn" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Show All Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis alle lag" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle lag, men aktive" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "Skjul alltid alle lag, men aktive" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Hide All Layers" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle lag" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Sort Layers if X2 Mode" -msgstr "" +msgstr "Sorter lag hvis X2-modus" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" -msgstr "" +msgstr "Endre lagfarge for" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" -msgstr "" +msgstr "Endre gjengivelsesfarge for" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 @@ -15627,95 +16603,97 @@ msgstr "" msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" +"Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" -msgstr "" +msgstr "Aktiver dette for synlighet" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" -msgstr "" +msgstr "Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" -msgstr "" +msgstr "- blandede verdier -" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" -msgstr "" +msgstr "- la være uendret -" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Fjern Nylige Filer" #: include/kiway_player.h:230 msgid "This file is already open." -msgstr "" +msgstr "Denne filen er allerede åpen." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" -msgstr "" +msgstr "Biblioteksti" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" -msgstr "" +msgstr "Plugin Type" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290 msgid "Malformed expression" -msgstr "" +msgstr "Misdannet uttrykk" #: include/panel_hotkeys_editor.h:63 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill alle hurtigtaster til de innebygde KiCad-standardene" #: include/widgets/infobar.h:100 msgid "Hide this message." -msgstr "" +msgstr "Skjul denne meldingen." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" +"Tilbakestill alle innstillingene på denne siden til standardinnstillingene" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "

Template Selector

" -msgstr "" +msgstr "

Malvelger

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" -msgstr "" +msgstr "Velg Malekatalog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" -msgstr "" +msgstr "Malbane:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Se på" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Bekreft" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" -msgstr "" +msgstr "Prosjektmal Tittel" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" -msgstr "" +msgstr "Prosjektmalvelger" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" -msgstr "" +msgstr "KiCad-prosjektfil" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" -msgstr "" +msgstr "Pakk ut prosjektet" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format @@ -15723,23 +16701,25 @@ msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" +"\n" +"Åpne \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" -msgstr "" +msgstr "Målkatalog" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Pakk ut prosjektet i \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" -msgstr "" +msgstr "Arkiver prosjektfiler" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" -msgstr "" +msgstr "KiCad Project Destination" #: kicad/import_project.cpp:89 msgid "" @@ -15748,18 +16728,22 @@ msgid "" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" +"Den valgte katalogen er ikke tom. Vi anbefaler at du lager prosjekter i sin " +"egen rene katalog.\n" +"\n" +"Vil du opprette en ny tom katalog for prosjektet?" #: kicad/import_project.cpp:163 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" -msgstr "" +msgstr "Importer CADSTAR Archive Project Files" #: kicad/import_project.cpp:171 msgid "Import Eagle Project Files" -msgstr "" +msgstr "Importer Eagle Project Files" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 msgid "Load File to Edit" -msgstr "" +msgstr "Last inn fil for å redigere" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654 #, c-format @@ -15767,192 +16751,194 @@ msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" +"Prosjektnavn:\n" +"%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689 msgid "Restoring session" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprettingsøkt" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Gjenoppretter \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" -msgstr "" +msgstr "Fjern nylige prosjekter" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Import Non-KiCad Project..." -msgstr "" +msgstr "Importer ikke-KiCad-prosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:93 msgid "Import CADSTAR Project..." -msgstr "" +msgstr "Importer CADSTAR-prosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" -msgstr "" +msgstr "Importer CADSTAR arkivskjema og PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Import EAGLE Project..." -msgstr "" +msgstr "Importer EAGLE Project ..." #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" -msgstr "" +msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skjema og kart" #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "&Archive Project..." -msgstr "" +msgstr "& Arkivprosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Archive all needed project files into zip archive" -msgstr "" +msgstr "Arkiver alle nødvendige prosjektfiler i zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "&Unarchive Project..." -msgstr "" +msgstr "& Fjern arkivprosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" -msgstr "" +msgstr "Fjern arkivering av prosjektfiler fra zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Browse Project Files" -msgstr "" +msgstr "Bla gjennom prosjektfiler" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Open project directory in file browser" -msgstr "" +msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filleseren" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Edit Local File..." -msgstr "" +msgstr "Rediger lokal fil ..." #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit local file in text editor" -msgstr "" +msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" -msgstr "" +msgstr "Arkiver alle prosjektfilene" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" -msgstr "" +msgstr "Avslør prosjektmappen i Finder" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" -msgstr "" +msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filutforskeren" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" -msgstr "" +msgstr "Kunne åpne malstien!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne metainformasjonskatalogen for denne malen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" -msgstr "" +msgstr "Du finner ikke meta HTML-informasjonsfilen for denne malen!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette mappen \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." -msgstr "" +msgstr "Nytt prosjekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" -msgstr "" +msgstr "Lag et nytt blankt prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." -msgstr "" +msgstr "Nytt prosjekt fra mal ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" -msgstr "" +msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." -msgstr "" +msgstr "Åpne prosjektet ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" -msgstr "" +msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close Project" -msgstr "" +msgstr "Lukk prosjektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close the current project" -msgstr "" +msgstr "Lukk gjeldende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" -msgstr "" +msgstr "Rediger skjematisk" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" -msgstr "" +msgstr "Rediger skjematiske symboler" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" -msgstr "" +msgstr "Rediger PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" -msgstr "" +msgstr "Rediger PCB Footprints" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" -msgstr "" +msgstr "Se Gerber Files" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" -msgstr "" +msgstr "Konverter bilde" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" -msgstr "" +msgstr "Konverter bitmapbilder til skjematiske eller PCB-komponenter" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" -msgstr "" +msgstr "Kalkulatorverktøy" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." -msgstr "" +msgstr "Kjør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" -msgstr "" +msgstr "Rediger regneark" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" -msgstr "" +msgstr "Rediger regnearkgrafikk og tekst" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Åpne Teksteditor" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" -msgstr "" +msgstr "Start ønsket teksteditor" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" -msgstr "" +msgstr "Opprett en ny katalog for prosjektet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" -msgstr "" +msgstr "Opprett Nytt Prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 @@ -15963,6 +16949,9 @@ msgid "" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" +"Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n" +"\n" +"Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" @@ -15971,91 +16960,95 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Den valgte katalogen er ikke tom. Det anbefales at du lager prosjekter i sin " +"egen tomme katalog.\n" +"\n" +"Vil du fortsette?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" -msgstr "" +msgstr "Systemmaler" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" -msgstr "" +msgstr "Brukermaler" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." -msgstr "" +msgstr "Ingen prosjektmal ble valgt. Kan ikke generere et nytt prosjekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" -msgstr "" +msgstr "Ny prosjektmappe" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Feil!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." -msgstr "" +msgstr "Kontroller tilgangstillatelsene til denne mappen og prøv på nytt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" -msgstr "" +msgstr "Overskriving av filer:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." -msgstr "" +msgstr "Lignende filer finnes allerede i målmappen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod et problem med å lage et nytt prosjekt fra malen!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" -msgstr "" +msgstr "Malfeil" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" -msgstr "" +msgstr "Åpne eksisterende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kopiere mappen \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512 msgid "Save Project To" -msgstr "" +msgstr "Lagre prosjekt til" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 msgid "Application failed to load:\n" -msgstr "" +msgstr "Appen kunne ikke lastes inn:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1434 msgid "KiCad Error" -msgstr "" +msgstr "KiCad-feil" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:615 msgid "Application failed to load." -msgstr "" +msgstr "Appen kunne ikke lastes inn." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:681 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" -msgstr "" +msgstr "%s lukket [pid = %d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s åpnet [pid = %ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:255 #, c-format @@ -16063,194 +17056,198 @@ msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" +"Nåværende prosjektkatalog:\n" +"%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:256 msgid "Create New Directory" -msgstr "" +msgstr "Opprett ny katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:714 msgid "Switch to this Project" -msgstr "" +msgstr "Bytt til dette prosjektet" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" -msgstr "" +msgstr "Lukk alle redaktører, og bytt til det valgte prosjektet" #: kicad/tree_project_frame.cpp:722 msgid "New Directory..." -msgstr "" +msgstr "Ny katalog ..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:723 msgid "Create a New Directory" -msgstr "" +msgstr "Opprett en ny katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741 msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +msgstr "Avslør i Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Reveals the directory in a Finder window" -msgstr "" +msgstr "Avslører katalogen i et Finder-vindu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:734 msgid "Open Directory in File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Åpne katalog i File Explorer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Opens the directory in the default system file manager" -msgstr "" +msgstr "Åpner katalogen i standard systemfilbehandling" #: kicad/tree_project_frame.cpp:742 msgid "Reveals the directories in a Finder window" -msgstr "" +msgstr "Avslører katalogene i et Finder-vindu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "Open Directories in File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Åpne kataloger i File Explorer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Opens the directories in the default system file manager" -msgstr "" +msgstr "Åpner katalogene i standard systemfilbehandling" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Open the file in a Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Åpne filen i en teksteditor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 msgid "Open files in a Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Åpne filer i en teksteditor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Edit in a Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Rediger i en teksteditor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:768 msgid "Rename File..." -msgstr "" +msgstr "Endre navn på fil..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:769 msgid "Rename file" -msgstr "" +msgstr "Gi fil nytt navn" #: kicad/tree_project_frame.cpp:773 msgid "Rename Files..." -msgstr "" +msgstr "Gi nytt navn til filer ..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:774 msgid "Rename files" -msgstr "" +msgstr "Gi fil nytt navn" #: kicad/tree_project_frame.cpp:783 msgid "Delete the file and its content" -msgstr "" +msgstr "Slett filen og innholdet" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 msgid "Delete the files and their contents" -msgstr "" +msgstr "Slett filene og innholdet" #: kicad/tree_project_frame.cpp:804 msgid "Print the contents of the file" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut innholdet i filen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Vil du virkelig slette '%1'?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:848 msgid "Delete Directory" -msgstr "" +msgstr "Slett katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:848 msgid "Delete File" -msgstr "" +msgstr "Slett fil?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:853 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette %lu elementer?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Delete Multiple Items" -msgstr "" +msgstr "Slett flere elementer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:886 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Endre filnavn: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:888 msgid "Change filename" -msgstr "" +msgstr "Endre filnavn" #: kicad/treeproject_item.cpp:113 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" +"Hvis du endrer filtypen, endres filtypen.\n" +"Vil du fortsette ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:115 msgid "Rename File" -msgstr "" +msgstr "Gi fil nytt navn" #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Unable to rename file ... " -msgstr "" +msgstr "Kan ikke gi nytt navn til filen ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Permission error?" -msgstr "" +msgstr "Tillatelsesfeil?" #: kicad/treeproject_item.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke slette '%s'" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46 #, c-format msgid "Error code: %d" -msgstr "" +msgstr "Feilkode: %s" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Oppsett" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" -msgstr "" +msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Antall" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" -msgstr "" +msgstr "Y start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" -msgstr "" +msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelse" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Right" -msgstr "" +msgstr "Øverst til høyre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Left" -msgstr "" +msgstr "Øverst til venstre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 @@ -16258,7 +17255,7 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Right" -msgstr "" +msgstr "Nedre høyre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 @@ -16266,377 +17263,383 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Left" -msgstr "" +msgstr "Nedre venstre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" -msgstr "" +msgstr "X-slutt:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" -msgstr "" +msgstr "Y-slutt:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" -msgstr "" +msgstr "Ny gjenstand" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 msgid "Print Page Layout" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut sidelayout" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." -msgstr "" +msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å skrive ut sidelayouten." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Skriver" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" -msgstr "" +msgstr "Vis på alle sider" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" -msgstr "" +msgstr "Bare første side" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" -msgstr "" +msgstr "Bare påfølgende sider" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 msgid "H align:" -msgstr "" +msgstr "H juster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "V align:" -msgstr "" +msgstr "V juster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" -msgstr "" +msgstr "Tekstbredde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" -msgstr "" +msgstr "Teksthøyde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 msgid "Maximum width:" -msgstr "" +msgstr "Maksimal bredde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181 msgid "Set to 0 to disable this constraint" -msgstr "" +msgstr "Sett til 0 for å deaktivere denne begrensningen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Maximum height:" -msgstr "" +msgstr "Maksimal høyde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 msgid "Set to 0 to use default values" -msgstr "" +msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Fra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Set to 0 for default" -msgstr "" +msgstr "Sett til 0 for standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349 msgid "Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Rotering:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "" +msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407 msgid "Repeat count:" -msgstr "" +msgstr "Gjenta antall:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step text:" -msgstr "" +msgstr "Trinntekst:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 msgid "Step X:" -msgstr "" +msgstr "Trinn X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Step Y:" -msgstr "" +msgstr "Trinn Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Bruk" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 msgid "Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Elementegenskaper" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Default Values:" -msgstr "" +msgstr "Standardverdier:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" -msgstr "" +msgstr "Linjetykkelse:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" -msgstr "" +msgstr "Teksttykkelse:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585 msgid "Set to Default" -msgstr "" +msgstr "Sett til Standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 msgid "Page Margins:" -msgstr "" +msgstr "Sidemarger:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "Venstre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "Høyre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "Topp:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "Bunnen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Generelle innstillinger" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" -msgstr "" +msgstr "Sideoppsett Beskrivelse Fil" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" -msgstr "" +msgstr "Filen %s lastet inn" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" -msgstr "" +msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke laste inn %s fil" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" -msgstr "" +msgstr "Filen %s er satt inn" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Åpne" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #, c-format msgid "File \"%s\" written" -msgstr "" +msgstr "Filen %s er skrevet" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Lagre som" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:145 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" -msgstr "" +msgstr "koord opprinnelse: Høyre nederste sidehjørne" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:313 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Feil ved innlasting av fil \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:419 msgid "Error Init Printer info" -msgstr "" +msgstr "Feil ved initial skriverinformasjon" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:549 msgid "no file selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen fil er valgt" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" -msgstr "" +msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g høyde %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:765 #, c-format msgid "coord origin: %s" -msgstr "" +msgstr "koord opprinnelse: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 msgid "New page layout file is unsaved" -msgstr "" +msgstr "Ny sideoppsettfil er ikke lagret" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909 msgid "Page layout changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Endringer i sideoppsett er ikke lagret" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" -msgstr "" +msgstr "Venstre øverste papirhjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" -msgstr "" +msgstr "Høyre nederste sidehjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" -msgstr "" +msgstr "Venstre nederste sidehjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" -msgstr "" +msgstr "Høyre Øvre hjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" -msgstr "" +msgstr "Venstre øverste hjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelsen til koordinatene som vises i statuslinjen" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" -msgstr "" +msgstr "Side 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" -msgstr "" +msgstr "Andre sider" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" +"Simuler side 1 eller andre sider for å vise hvordan elementene\n" +"som ikke er på hele siden vises" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" -msgstr "" +msgstr "Legg til linje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" -msgstr "" +msgstr "Legg til en lenke" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Legg til bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Legg til et punktgrafikkbilde" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Page Layout File..." -msgstr "" +msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" -msgstr "" +msgstr "Legg til en eksisterende utformingsfil for sidelayout til gjeldende fil" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" -msgstr "" +msgstr "Vis designinspektør" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" -msgstr "" +msgstr "Vis listen over elementene i sideoppsettet" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning av sider ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" -msgstr "" +msgstr "Rediger forhåndsvisningsdata for sidestørrelse og tittelblokk" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" -msgstr "" +msgstr "Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" +"Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus:\n" +"tekstplassholdere blir erstattet med forhåndsvisningsdata." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" -msgstr "" +msgstr "Vis tittelblokk i redigeringsmodus" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" +"Vis tittelblokk i redigeringsmodus:\n" +"tekstplassholdere vises som $ {keyword} tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466 msgid "Error writing objects to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Feil ved skriving av objekter til utklippstavlen" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259 msgid "Clarify Selection" -msgstr "" +msgstr "Avklare valg" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" -msgstr "" +msgstr "Demping mer enn %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" @@ -16650,6 +17653,15 @@ msgid "" "* ___R1 = Z0 \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z0 / (L - 1)___" msgstr "" +"### Brobygd tee-demper:\n" +"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126;
\n" +"__Zout__ ønsket utgangsimpedans
\n" +"__Z 0 = Zin = Zout__

\n" +"\n" +"* __a__ demping i dB\n" +"* __L = 10 a / 20 __ (tapet)

\n" +"* ___R1 = Z 0 \\ * (L - 1) ___\n" +"* ___R2 = Z 0 / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" @@ -16665,6 +17677,17 @@ msgid "" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" +"## Pi demper\n" +"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126;
\n" +"__Zout__ ønsket utgangsimpedans
\n" +"__Zin = Zout__

\n" +"\n" +"* __a__ demping i dB\n" +"* __L = 10 a / 20 __ (tapet)\n" +"* __A = (L + 1) / (L - 1) __

\n" +"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" +"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" +"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" @@ -16676,6 +17699,13 @@ msgid "" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Zout/3___\n" msgstr "" +"## Splittet demper\n" +"### Demping er 6 dB\n" +"___Z i ___ ønsket inngangsimpedans i & # x2126;
\n" +"___Z ut ___ ønsket utgangsimpedans i & # x2126;
\n" +"___Z inn = Z ut ___\n" +"\n" +"___R1 = R2 = R3 = Z ut / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" @@ -16691,62 +17721,74 @@ msgid "" "* ___R1 = Zin \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Zout \\* A - R2___\n" msgstr "" +"## Tee-demper\n" +"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126;
\n" +"__Zout__ ønsket utgangsimpedans
\n" +"__Zin = Zout__

\n" +"\n" +"* __a__ demping i dB\n" +"* __L = 10 a / 20 __ (tapet)\n" +"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___

\n" +"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z inn \\ * Z ut ) / (L " +"- 1) ___\n" +"* ___R1 = Z i \\ * A - R2___\n" +"* ___R3 = Z ut \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." -msgstr "" +msgstr "Datafilfeil." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" -msgstr "" +msgstr "Dårlige eller manglende parametere!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" -msgstr "" +msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681 msgid "Volt" -msgstr "" +msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" -msgstr "" +msgstr "Separat sansestift" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" -msgstr "" +msgstr "3 terminaler regulator" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" -msgstr "" +msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" -msgstr "" +msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" -msgstr "" +msgstr "Regulatorparametere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" -msgstr "" +msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" -msgstr "" +msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 @@ -16755,30 +17797,32 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kOhm" -msgstr "" +msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" -msgstr "" +msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" -msgstr "" +msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" +"Den interne referansespenningen til regulatoren.\n" +"Bør ikke være 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." -msgstr "" +msgstr "Bare for tre terminalregulatorer, juster pin-strømmen." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" @@ -16787,100 +17831,107 @@ msgid "" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" +"Type regulator.\n" +"Det er to typer:\n" +"- regulatorer som har en dedikert sensepinne for spenningsreguleringen.\n" +"- 3 terminalpinner." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" -msgstr "" +msgstr "Standard type" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" -msgstr "" +msgstr "3 Terminal type" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Beregn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator" -msgstr "" +msgstr "Regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" -msgstr "" +msgstr "Regulatorens datafil:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." -msgstr "" +msgstr "Navnet på datafilen som lagrer kjente regulatorparametere." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" -msgstr "" +msgstr "Rediger regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." -msgstr "" +msgstr "Rediger gjeldende valgte regulator." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" -msgstr "" +msgstr "Legg til regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" +"Skriv inn et nytt element i den nåværende listen over tilgjengelige " +"regulatorer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" -msgstr "" +msgstr "Fjern regulatoren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" +"Fjern et element fra den nåværende listen over tilgjengelige regulatorer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" -msgstr "" +msgstr "Regulatorer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" -msgstr "" +msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" -msgstr "" +msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" -msgstr "" +msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" -msgstr "" +msgstr "Resistive Splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "Attenuators" -msgstr "" +msgstr "Dempere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" -msgstr "" +msgstr "Demping" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" -msgstr "" +msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 @@ -16888,67 +17939,67 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" -msgstr "" +msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" -msgstr "" +msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" -msgstr "" +msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" -msgstr "" +msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" -msgstr "" +msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" -msgstr "" +msgstr "Meldinger:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" -msgstr "" +msgstr "RF-dempere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" -msgstr "" +msgstr "E-serie motstandskalkulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Innganger" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Required Resistance:" -msgstr "" +msgstr "Nødvendig motstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Exclude Value 1:" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder verdi 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Exclude Value 2:" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder verdi 2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E1" -msgstr "" +msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E3" -msgstr "" +msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" -msgstr "" +msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E12" -msgstr "" +msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #, fuzzy @@ -16957,282 +18008,282 @@ msgstr "Tilgjengelige stier:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Løsninger" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 msgid "Simple Solution:" -msgstr "" +msgstr "Enkel løsning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 msgid "3R Solution:" -msgstr "" +msgstr "3R-løsning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "4R Solution:" -msgstr "" +msgstr "4R-løsning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" -msgstr "" +msgstr "E-serien" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" -msgstr "" +msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" -msgstr "" +msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" -msgstr "" +msgstr "Toleranse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" -msgstr "" +msgstr "1. band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" -msgstr "" +msgstr "2. band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" -msgstr "" +msgstr "3. band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" -msgstr "" +msgstr "4. band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" -msgstr "" +msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" -msgstr "" +msgstr "Fargemodus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" -msgstr "" +msgstr "Microstrip Line" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" -msgstr "" +msgstr "Coplanar bølgeleder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" -msgstr "" +msgstr "Coplanar bølgeleder med bakkeplan" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" -msgstr "" +msgstr "Rektangulær bølgeleder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" -msgstr "" +msgstr "Koaksial linje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" -msgstr "" +msgstr "Koblet Microstrip Line" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" -msgstr "" +msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" -msgstr "" +msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Transmission Line Type" -msgstr "" +msgstr "Transmisjonslinjetype" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" -msgstr "" +msgstr "Substratparametere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" -msgstr "" +msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" -msgstr "" +msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" -msgstr "" +msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" -msgstr "" +msgstr "Spesifikk motstand i ohm * meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "K:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" -msgstr "" +msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" -msgstr "" +msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" -msgstr "" +msgstr "Ujevn:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" -msgstr "" +msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" -msgstr "" +msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters" -msgstr "" +msgstr "Komponentparametere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" -msgstr "" +msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" -msgstr "" +msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Physical Parameters" -msgstr "" +msgstr "Fysiske parametere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" -msgstr "" +msgstr "Analyser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" -msgstr "" +msgstr "Syntetiser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "Electrical Parameters" -msgstr "" +msgstr "Elektriske parametere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:490 pcbnew/pcb_shape.cpp:531 #: pcbnew/pcb_text.cpp:123 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Vinkel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultater" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" -msgstr "" +msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 msgid "Finished hole diameter (D):" -msgstr "" +msgstr "Ferdig hulldiameter (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 msgid "Plating thickness (T):" -msgstr "" +msgstr "Plating tykkelse (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 msgid "Via length:" -msgstr "" +msgstr "Via lengde:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" -msgstr "" +msgstr "Via lengde er bretttykkelsen for gjennomgående hullvias" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Via pad diameter:" -msgstr "" +msgstr "Via pute diameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" -msgstr "" +msgstr "Diameter på puten som omgir via (ringring)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 msgid "Clearance hole diameter:" -msgstr "" +msgstr "Clearance hole diameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" -msgstr "" +msgstr "Diameter på klaring hull i bakkeplan (er)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" -msgstr "" +msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Characteristic impedance of conductor" -msgstr "" +msgstr "Karakteristisk impedans av leder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" -msgstr "" +msgstr "Påført strøm:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" -msgstr "" +msgstr "Plating resistivity (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" -msgstr "" +msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467 msgid "Temperature rise:" -msgstr "" +msgstr "Temperaturøkning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" -msgstr "" +msgstr "Maksimal akseptabel temperaturøkning" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "deg C" -msgstr "" +msgstr "grader C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Pulse rise time:" -msgstr "" +msgstr "Pulsstigningstid:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" -msgstr "" +msgstr "Pulsstigningstid for å beregne reaktans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "ns" -msgstr "" +msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "nanoseconds" -msgstr "" +msgstr "nanosekunder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Top view of via" -msgstr "" +msgstr "Ovenfra av via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661 msgid "Resistance:" -msgstr "" +msgstr "Motstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408 @@ -17240,93 +18291,93 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" -msgstr "" +msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673 msgid "Voltage drop:" -msgstr "" +msgstr "Spenningsfall:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685 msgid "Power loss:" -msgstr "" +msgstr "Strømbrudd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693 msgid "Watt" -msgstr "" +msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326 msgid "Thermal resistance:" -msgstr "" +msgstr "Termisk motstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" -msgstr "" +msgstr "Bruk av varmeledningsevne 401 Watt / (meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "deg C/Watt" -msgstr "" +msgstr "grader C / Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340 msgid "Estimated ampacity:" -msgstr "" +msgstr "Anslått ampasitet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342 msgid "Based on temperature rise" -msgstr "" +msgstr "Basert på temperaturøkning" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354 msgid "Capacitance:" -msgstr "" +msgstr "Kapasitans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362 msgid "pF" -msgstr "" +msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364 msgid "pico-Farad" -msgstr "" +msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Rise time degradation:" -msgstr "" +msgstr "Stigningstid nedbrytning:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" -msgstr "" +msgstr "Stigningstid nedbrytning for gitt Z0 og beregnet kapasitans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378 msgid "ps" -msgstr "" +msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380 msgid "picoseconds" -msgstr "" +msgstr "pikosekunder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Inductance:" -msgstr "" +msgstr "Induktans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "nH" -msgstr "" +msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394 msgid "nano-Henry" -msgstr "" +msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398 msgid "Reactance:" -msgstr "" +msgstr "Reaktans:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" -msgstr "" +msgstr "Induktiv reaktans for gitt stigtid og beregnet induktans" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418 msgid "" @@ -17335,126 +18386,130 @@ msgid "" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" +"Advarsel:\n" +"Via putediameter> = Diameter for hull.\n" +"Noen parametere kan ikke beregnes for en via\n" +"inne i en kobbersone." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478 msgid "Conductor length:" -msgstr "" +msgstr "Ledningslengde:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Resistivity:" -msgstr "" +msgstr "Motstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497 msgid "Ohm-meter" -msgstr "" +msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517 msgid "External Layer Traces" -msgstr "" +msgstr "Eksterne lagspor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623 msgid "Trace width:" -msgstr "" +msgstr "Sporbredde:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637 msgid "Trace thickness:" -msgstr "" +msgstr "Spor tykkelse:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649 msgid "Cross-section area:" -msgstr "" +msgstr "Tverrsnittsområde:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657 msgid "mm ^ 2" -msgstr "" +msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Internal Layer Traces" -msgstr "" +msgstr "Interne lagspor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729 msgid "Voltage > 500V:" -msgstr "" +msgstr "Spenning> 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736 msgid "Update Values" -msgstr "" +msgstr "Oppdater verdier" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" -msgstr "" +msgstr "Merk: Verdiene er minimale verdier (fra IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "B1" -msgstr "" +msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765 msgid "B2" -msgstr "" +msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766 msgid "B3" -msgstr "" +msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B4" -msgstr "" +msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "A6" -msgstr "" +msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777 msgid "0 ... 15V" -msgstr "" +msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778 msgid "16 ... 30V" -msgstr "" +msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779 msgid "31 ... 50V" -msgstr "" +msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "51 ... 100V" -msgstr "" +msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "101 ... 150V" -msgstr "" +msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "151 ... 170V" -msgstr "" +msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "171 ... 250V" -msgstr "" +msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "251 ... 300V" -msgstr "" +msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "301 ... 500V" -msgstr "" +msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid " > 500V" -msgstr "" +msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795 msgid "" @@ -17468,66 +18523,76 @@ msgid "" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" +"* B1 - Interne ledere\n" +"* B2 - Eksterne ledere, ubelagt, havnivå til 3050 m\n" +"* B3 - Eksterne ledere, ubelagte, over 3050 m\n" +"* B4 - eksterne ledere, med permanent polymerbelegg (hvilken som helst høyde)" +"\n" +"* A5 - Eksterne ledere, med konform belegg over montering (hvilken som helst " +"høyde)\n" +"* A6 - Ledning / avslutning av ekstern komponent, uten belegg\n" +"* A7 - Terminering av eksterne komponenter, med konform belegg (hvilken som " +"helst høyde)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806 msgid "Electrical Spacing" -msgstr "" +msgstr "Elektrisk avstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819 msgid "Note: Values are minimal values" -msgstr "" +msgstr "Merk: Verdier er minimale verdier" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "Class 1" -msgstr "" +msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "Class 2" -msgstr "" +msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840 msgid "Class 3" -msgstr "" +msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 4" -msgstr "" +msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 5" -msgstr "" +msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 6" -msgstr "" +msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850 msgid "Lines width" -msgstr "" +msgstr "Linjebredde" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851 msgid "Min clearance" -msgstr "" +msgstr "Min klaring" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852 msgid "Via: (diam - drill)" -msgstr "" +msgstr "Via: (diam - bor)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" -msgstr "" +msgstr "Belagt pute: (diam - bor)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "NP Pad: (diam - drill)" -msgstr "" +msgstr "NP Pad: (diam - bor)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "Board Classes" -msgstr "" +msgstr "Styretimer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416 msgid "PCB Calculator" -msgstr "" +msgstr "PCB-kalkulator" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" @@ -17560,16 +18625,46 @@ msgid "" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" +"E-serien definert i IEC 60063 er et allment akseptert foretrukket system\n" +"numre for elektroniske komponenter. Tilgjengelige verdier er ca.\n" +"like fordelt i en logaritmisk skala.\n" +"\n" +"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" +"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" +"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" +"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" +"\n" +"Denne kalkulatoren finner kombinasjoner av standard E-serie komponenter til\n" +"skape vilkårlige verdier. Du kan angi ønsket motstand fra 0,0025 til 4000 " +"kOhm.\n" +"Løsninger som bruker opptil 3 komponenter er gitt.\n" +"\n" +"Hvis det er behov for nærmere løsninger, vil 4R-avkrysningsruten gi " +"løsninger\n" +"bruker bare 4 komponenter for E12-serien. Dette alternativet\n" +"kan ta lengre tid å beregne.\n" +"\n" +"Det er også mulig å spesifisere opptil to verdier som skal ekskluderes fra " +"løsningen hvis disse\n" +"komponentverdier er ikke tilgjengelige\n" +"\n" +"Løsninger er gitt i følgende formater:\n" +"\n" +"R1 + R2 + ... + Rn-motstander i serie\n" +"R1 | R2 | ... | Rn-motstander parallelt\n" +"R1 + (R2 | R3) ... hvilken som helst kombinasjon av ovennevnte\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" +"Data modifisert, og ingen datafilnavn for å lagre modifikasjoner\n" +"Vil du avslutte og forlate endringen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127 msgid "Regulator list change" -msgstr "" +msgstr "Endring av regulatorliste" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138 #, c-format @@ -17577,44 +18672,46 @@ msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" +"Kan ikke skrive filen \"%s\"\n" +"Vil du avslutte og forlate endringen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "Write Data File Error" -msgstr "" +msgstr "Skriv datafilfeil" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" -msgstr "" +msgstr "PCB-kalkulator datafil (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" -msgstr "" +msgstr "Velg PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" -msgstr "" +msgstr "Vil du laste inn denne filen og erstatte gjeldende regulatorliste?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" -msgstr "" +msgstr "Denne regulatoren er allerede på listen. Abortert" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" -msgstr "" +msgstr "Vout må være større enn vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" -msgstr "" +msgstr "Vref satt til 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" -msgstr "" +msgstr "Feil verdi for R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" @@ -17639,48 +18736,70 @@ msgid "" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" +"Hvis du spesifiserer maksimal strøm, vil sporingsbredden beregnes for å " +"passe.\n" +"\n" +"Hvis du angir en av sporingsbreddene, beregnes den maksimale strømmen den " +"kan håndtere. Bredden for det andre sporet for å også håndtere denne " +"strømmen blir deretter beregnet.\n" +"\n" +"Den kontrollerende verdien vises med fet skrift.\n" +"\n" +"Beregningene gjelder for strømmer opp til 35A (ekstern) eller 17,5A (intern)" +", temperaturen stiger opp til 100 grader C, og bredder på opptil 400mil " +"(10mm).\n" +"\n" +"Formelen, fra IPC 2221, er\n" +"
__ I = K * dT 0,44 * (W * H) 0,725 __ " +"
\n" +"hvor:\n" +"__I__ = maksimal strøm i ampere\n" +"__dt__ = temperaturstigning over omgivelsene i grader C\n" +"__W, H__ = bredde og tykkelse i mil\n" +"__K__ = 0,024 for interne spor eller 0,048 for eksterne spor\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" -msgstr "" +msgstr "Relative dielektriske konstanter" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" -msgstr "" +msgstr "Dielektrisk tapsfaktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" -msgstr "" +msgstr "Spesifikk motstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 msgid "Er" -msgstr "" +msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" -msgstr "" +msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "TanD" -msgstr "" +msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." -msgstr "" +msgstr "Tangent delta: dielektrisk tap faktor." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" -msgstr "" +msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" +"Elektrisk motstand eller spesifikk elektrisk motstand av leder (Ohm * meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" -msgstr "" +msgstr "Inngangssignalets frekvens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 @@ -17690,7 +18809,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" -msgstr "" +msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 @@ -17700,7 +18819,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" -msgstr "" +msgstr "Ledertap:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 @@ -17710,7 +18829,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" -msgstr "" +msgstr "Dielektriske tap:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 @@ -17719,7 +18838,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" -msgstr "" +msgstr "Huddybde:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 @@ -17727,12 +18846,12 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" -msgstr "" +msgstr "Underlagets høyde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" -msgstr "" +msgstr "Høyde på Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 @@ -17740,25 +18859,25 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" -msgstr "" +msgstr "Strip tykkelse" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Rough" -msgstr "" +msgstr "Ujevn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" -msgstr "" +msgstr "Dirigentruhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 msgid "mu Rel S" -msgstr "" +msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" -msgstr "" +msgstr "Relativ permeabilitet (mu) av substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 @@ -17768,7 +18887,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "mu Rel C" -msgstr "" +msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 @@ -17779,7 +18898,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" -msgstr "" +msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for leder" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 @@ -17788,7 +18907,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" -msgstr "" +msgstr "Linjelengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 @@ -17798,7 +18917,7 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" -msgstr "" +msgstr "Karakteristisk impedans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 @@ -17809,152 +18928,153 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" -msgstr "" +msgstr "Elektrisk lengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" -msgstr "" +msgstr "Gap bredde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" -msgstr "" +msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" -msgstr "" +msgstr "TE-moduser:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" -msgstr "" +msgstr "TM-moduser:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 msgid "mu Rel I" -msgstr "" +msgstr "mu Rel jeg" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" -msgstr "" +msgstr "Relativ permeabilitet (mu) til Insulator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" -msgstr "" +msgstr "Bredden på bølgelederen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" -msgstr "" +msgstr "Høyde på Waveguide" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" -msgstr "" +msgstr "Bølgelederlengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" -msgstr "" +msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" -msgstr "" +msgstr "Innvendig diameter (leder)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 msgid "Dout" -msgstr "" +msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" -msgstr "" +msgstr "Ytre diameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" -msgstr "" +msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" -msgstr "" +msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" -msgstr "" +msgstr "Ledertap Jevnt:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" -msgstr "" +msgstr "Ledertap Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" -msgstr "" +msgstr "Dielektrisk tap til og med:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" -msgstr "" +msgstr "Dielektrisk tap Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" -msgstr "" +msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" -msgstr "" +msgstr "Jevn modusimpedans (linjer drevet av vanlige spenninger)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 msgid "Zodd" -msgstr "" +msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" +"Oddmodusimpedans (linjer drevet av motsatte (differensielle) spenninger)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" -msgstr "" +msgstr "avstand mellom stripe og toppmetall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Twists" -msgstr "" +msgstr "Vridninger" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" -msgstr "" +msgstr "Antall vendinger per lengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "ErEnv" -msgstr "" +msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" -msgstr "" +msgstr "Relativ tillatelse av miljø" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" -msgstr "" +msgstr "Kabel lengde" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" -msgstr "" +msgstr "Elektrisk motstand i Ohm * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" -msgstr "" +msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" -msgstr "" +msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 @@ -17963,65 +19083,65 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" -msgstr "" +msgstr "\"" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" -msgstr "" +msgstr "oz / ft ^ 2" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" -msgstr "" +msgstr "Radian" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" -msgstr "" +msgstr "Grad" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" -msgstr "" +msgstr "Lag en matrise" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939 msgid "Autoplacing components..." -msgstr "" +msgstr "Automatisk plassering av komponenter ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957 #, c-format msgid "Autoplacing %s" -msgstr "" +msgstr "Autoplacement %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." -msgstr "" +msgstr "Brettkanter må defineres på %s laget." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" -msgstr "" +msgstr "Autoplace Components" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" -msgstr "" +msgstr "Plasser komponentene automatisk" #: pcbnew/board.cpp:88 msgid "This is the default net class." -msgstr "" +msgstr "Dette er standard nettoklasse." #: pcbnew/board.cpp:725 msgid "PCB" -msgstr "" +msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 @@ -18029,7 +19149,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1101 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Pads" -msgstr "" +msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 @@ -18041,198 +19161,202 @@ msgstr "" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:432 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Vias" -msgstr "" +msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1077 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:435 msgid "Track Segments" -msgstr "" +msgstr "Spor segmenter" #: pcbnew/board.cpp:1080 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:438 msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Noder" #: pcbnew/board.cpp:1083 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:441 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 msgid "Nets" -msgstr "" +msgstr "Nett" #: pcbnew/board.cpp:1086 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:444 msgid "Unrouted" -msgstr "" +msgstr "Urørt" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 msgid "NetName" -msgstr "" +msgstr "NetName" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:828 pcbnew/track.cpp:729 #: pcbnew/zone.cpp:587 msgid "NetClass" -msgstr "" +msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1031 msgid "Rect" -msgstr "" +msgstr "Rett" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" -msgstr "" +msgstr "&Bezierkurve" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2113 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "Polygon" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" -msgstr "" +msgstr "alle kobberlag" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" -msgstr "" +msgstr "og andre" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" -msgstr "" +msgstr "ingen lag" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1062 pcbnew/track.cpp:1079 msgid "Position X" -msgstr "" +msgstr "Posisjon X" #: pcbnew/board_item.cpp:185 pcbnew/track.cpp:1065 pcbnew/track.cpp:1082 msgid "Position Y" -msgstr "" +msgstr "Posisjon Y" #: pcbnew/board_item.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Låst" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" -msgstr "" +msgstr "Dielektrisk %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368 msgid "Top Silk Screen" -msgstr "" +msgstr "Topp silke skjerm" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352 msgid "Top Solder Paste" -msgstr "" +msgstr "Topp loddetinn" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384 msgid "Top Solder Mask" -msgstr "" +msgstr "Topp loddemaske" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379 msgid "Bottom Solder Mask" -msgstr "" +msgstr "Bunnloddemaske" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347 msgid "Bottom Solder Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim inn på loddetinn" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363 msgid "Bottom Silk Screen" -msgstr "" +msgstr "Nederste silke skjerm" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" -msgstr "" +msgstr "Feil verdi for Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" -msgstr "" +msgstr "Feil verdi for tapstangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Materielt" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" -msgstr "" +msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" -msgstr "" +msgstr "Tap Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" -msgstr "" +msgstr "Dielektriske materialegenskaper:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" -msgstr "" +msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" -msgstr "" +msgstr "Tap Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelige materialer:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" -msgstr "" +msgstr "Dielektriske materialer" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "Kjerne" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" -msgstr "" +msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" -msgstr "" +msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." -msgstr "" +msgstr "Velg dielektrisk lag for å legge til i brettet." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Dielectric Layers List" -msgstr "" +msgstr "Liste over dielektriske lag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." -msgstr "" +msgstr "Velg dielektrisk lag som skal fjernes fra brettet." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236 msgid "Dielectric Layers" -msgstr "" +msgstr "Dielektriske lag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 msgid "Copper" -msgstr "" +msgstr "Kobber" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" +"Feil verdi for Epsilon R (Epsilon R må være positiv eller null hvis den ikke " +"brukes)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" +"Feil verdi for tap tg (tap tg må være positiv eller null hvis den ikke " +"brukes)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" -msgstr "" +msgstr "En lagtykkelse er <0. Løs det" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049 #, c-format @@ -18240,352 +19364,364 @@ msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" +"Bretttykkelse %s skiller seg fra tykkelse på opplag %s\n" +"Tillatt maks feil %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" +"En låst dielektrisk tykkelse er <0\n" +"Lås den opp eller endre tykkelsen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" +"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n" +"Minst ett dielektrisk lag må ikke være låst" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" +"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n" +"Fast tykkelse for stor eller brettetykkelse for liten" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." -msgstr "" +msgstr "Fysisk stabling er ikke oppdatert for å matche lagantallet." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559 msgid "Update Physical Stackup" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fysisk stackup" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" -msgstr "" +msgstr "Oppdater dielektrisk tykkelse fra brettetykkelse" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" -msgstr "" +msgstr "Bretttykkelse:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende tykkelse fra stabling:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" -msgstr "" +msgstr "Still inn dielektrisk tykkelse" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" +"Still tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n" +"Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" -msgstr "" +msgstr "Ingen begrensning" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" -msgstr "" +msgstr "Impedans kontrollert" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" -msgstr "" +msgstr "Impedanskontroll" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" +"Hvis alternativet Impedansstyrt er angitt,\n" +"Tapstangens og EpsilonR vil bli lagt til begrensninger." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 msgid "Add Dielectric Layer" -msgstr "" +msgstr "Legg til dielektrisk lag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Remove Dielectric Layer" -msgstr "" +msgstr "Fjern det dielektriske laget" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 msgid "Board Finish" -msgstr "" +msgstr "Board Finish" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" -msgstr "" +msgstr "Har castellated pads" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 msgid "Plated board edge" -msgstr "" +msgstr "Belagt brettkant" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Copper finish:" -msgstr "" +msgstr "Kobberfinish:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" -msgstr "" +msgstr "Edge-kortkontakter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" -msgstr "" +msgstr "Ja, faset" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." -msgstr "" +msgstr "Alternativer for kantkortkontakter." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" -msgstr "" +msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" -msgstr "" +msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" -msgstr "" +msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" -msgstr "" +msgstr "HAL blyfri" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" -msgstr "" +msgstr "Hardt gull" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" -msgstr "" +msgstr "Nedsenkingsform" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" -msgstr "" +msgstr "Nedsenkningsnikkel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" -msgstr "" +msgstr "Nedsenking sølv" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" -msgstr "" +msgstr "Nedsenkelsesgull" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" -msgstr "" +msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" -msgstr "" +msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Grønn" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rød" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blå" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Svart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Hvit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Gul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" -msgstr "" +msgstr "Ikke angitt" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke eksportere BOM: det er ingen fotavtrykk på PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Lagre bilag" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" -msgstr "" +msgstr "Designator" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Pakke" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Mengde" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Betegnelse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" -msgstr "" +msgstr "Leverandør og ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Checking zone fills..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer sonefyllinger ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" -msgstr "" +msgstr "Fjern sporet som kortslutt to nett" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" -msgstr "" +msgstr "Fjern via kortslutning av to nett" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" -msgstr "" +msgstr "Fjern overflødig via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" -msgstr "" +msgstr "Fjern duplikat spor" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen ko-lineære spor" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" -msgstr "" +msgstr "Fjern sporet som ikke er koblet til i begge ender" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" -msgstr "" +msgstr "Fjern via tilkoblet på færre enn to lag" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" -msgstr "" +msgstr "Fjern spor med null lengde" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" -msgstr "" +msgstr "Fjern sporet på innsiden av puten" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" -msgstr "" +msgstr "Fjern grafikk i nullstørrelse" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" -msgstr "" +msgstr "Fjern duplisert grafikk" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" -msgstr "" +msgstr "Konverter linjer til rektangel" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" -msgstr "" +msgstr "Ukjent opprydding" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:542 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:784 msgid "(not a closed shape)" -msgstr "" +msgstr "(ikke en lukket form)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:814 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:826 msgid "(self-intersecting)" -msgstr "" +msgstr "(selvskjærende)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s ikke funnet" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" -msgstr "" +msgstr "%s pin %s ble ikke funnet" #: pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" -msgstr "" +msgstr "%s pin %s funnet" #: pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" -msgstr "" +msgstr "%s funnet" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Velge alt fra ark \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" -msgstr "" +msgstr "Bare foran" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" -msgstr "" +msgstr "Bare tilbake" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only selected" -msgstr "" +msgstr "Bare valgt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Tøm" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" -msgstr "" +msgstr "Ekskludert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" -msgstr "" +msgstr "Merk om PCB på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" -msgstr "" +msgstr "Ingen PCB å kommentere på nytt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" -msgstr "" +msgstr "PCB og skjematisk merket på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format @@ -18593,6 +19729,8 @@ msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" +"\n" +"%s fotavtrykk blir kommentert på nytt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format @@ -18600,12 +19738,16 @@ msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" +"\n" +"Eventuelle referansetyper %s vil ikke bli kommentert." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" +"\n" +"Låste fotavtrykk blir ikke kommentert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format @@ -18613,6 +19755,8 @@ msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" +"\n" +"Fotavtrykk foran starter %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format @@ -18620,10 +19764,12 @@ msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" +"\n" +"Fotspor på baksiden starter %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 msgid "the last front footprint + 1" -msgstr "" +msgstr "det siste frontavtrykket + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format @@ -18631,6 +19777,8 @@ msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" +"\n" +"Forspor som starter med '%s' vil ha prefikset fjernet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format @@ -18638,6 +19786,8 @@ msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" +"\n" +"Fotavtrykk foran vil ha '%s' satt inn som et prefiks." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format @@ -18645,6 +19795,8 @@ msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" +"\n" +"Forspor på baksiden som begynner med '%s' vil ha prefikset fjernet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format @@ -18652,6 +19804,8 @@ msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" +"\n" +"Fotavtrykk på baksiden vil ha '%s' satt inn som et prefiks." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format @@ -18660,26 +19814,32 @@ msgid "" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" +"\n" +"Før sortering etter %s, vil koordinatene avrundes til et %s, %s rutenett." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" -msgstr "" +msgstr "plassering av fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "reference designator location" -msgstr "" +msgstr "referansebetegnelsessted" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" +"\n" +"Skjematisk vil bli oppdatert." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" +"\n" +"Skjematisk vil ikke bli oppdatert." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 #, c-format @@ -18689,6 +19849,10 @@ msgid "" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Det er %i typer referansebetegnelser\n" +"************************************************* ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 #, c-format @@ -18697,6 +19861,9 @@ msgid "" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Ekskluderer: %s fra kommentar\n" +"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid "" @@ -18704,16 +19871,21 @@ msgid "" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" +"\n" +" Change Array\n" +"***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550 msgid "will be ignored" -msgstr "" +msgstr "vil bli ignorert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" +"\n" +"Ingen fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format @@ -18721,14 +19893,16 @@ msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" +"\n" +"*********** Sorter på %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572 msgid "Footprint Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk-koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 msgid "Reference Designator Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Referansebetegnelseskoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575 #, c-format @@ -18736,6 +19910,8 @@ msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" +"\n" +"Sorteringskode %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579 #, c-format @@ -18743,6 +19919,8 @@ msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" +"\n" +"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, avrundet X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format @@ -18751,6 +19929,9 @@ msgid "" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" +"\n" +"PCB har %d tomme eller ugyldige referansebetegnelser.\n" +"Anbefaler at du kjører DRC med \"Test footprints against schematic\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620 #, c-format @@ -18758,20 +19939,24 @@ msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" +"\n" +"RefDes: %s Fotavtrykk: %s: %s ved %s på PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628 msgid "Reannotate anyway?" -msgstr "" +msgstr "Kommenter uansett?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" +"\n" +"Kommentar mislyktes!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854 msgid "Aborted: too many errors" -msgstr "" +msgstr "Avbrutt: for mange feil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889 msgid "" @@ -18779,6 +19964,9 @@ msgid "" "\n" "Front Footprints" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fotspor foran" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890 msgid "" @@ -18786,58 +19974,61 @@ msgid "" "\n" "Back Footprints" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bakspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961 msgid "Footprint not found in changelist" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk ikke funnet i endringslisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykkordre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt: øverst fra venstre til nederst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt: øverst til høyre til nederst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt: nederst til venstre til øverst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt :: nederst til høyre til øverst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt: øverst fra venstre til nederst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt: øverst til høyre til nederst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt: nederst til venstre til øverst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt: nederst til høyre til øverst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" -msgstr "" +msgstr "Basert på plassering av:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" -msgstr "" +msgstr "Referansebetegnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" -msgstr "" +msgstr "Runde steder til:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 @@ -18846,165 +20037,178 @@ msgid "" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" +"Komponentposisjon blir avrundet\n" +"til dette rutenettet før du sorterer.\n" +"Dette hjelper med feiljusterte deler." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" -msgstr "" +msgstr "Kommentaromfang" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" -msgstr "" +msgstr "Kommenter på nytt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:748 msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Front" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Update schematic" -msgstr "" +msgstr "Oppdater skjematisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 msgid "Front reference start:" -msgstr "" +msgstr "Start referanse foran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 msgid "Starting reference designation for front." -msgstr "" +msgstr "Start referanse betegnelse for front." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 msgid "Default is 1" -msgstr "" +msgstr "Standard er 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 msgid "Back reference start:" -msgstr "" +msgstr "Startreferanse start:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" +"Tomt fortsetter fra forsiden eller skriv inn et tall som er større enn den " +"høyeste referansebetegnelsen foran." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" +"La det være tomt eller null, eller skriv inn et tall som er større enn den " +"høyeste referansebetegnelsen på forsiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "Remove front prefix" -msgstr "" +msgstr "Fjern frontprefikset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" +"Hvis dette er merket av, fjernes forsiden på forsiden\n" +"i frontprefiksboksen hvis den er tilstede" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "Remove back prefix" -msgstr "" +msgstr "Fjern bakprefikset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" +"Hvis det er merket av, fjernes prefiks på baksiden\n" +"i baksiden av prefikset hvis det er tilstede" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 msgid "Front prefix:" -msgstr "" +msgstr "Forprefiks:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" -msgstr "" +msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser på komponentsiden (dvs. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 msgid "Back prefix:" -msgstr "" +msgstr "Bakprefikset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" -msgstr "" +msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser for loddesider (dvs. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Exclude locked footprints" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder låste fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" -msgstr "" +msgstr "Låste fotavtrykk blir ikke kommentert på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 msgid "Exclude references:" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder referanser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" +"Ikke kommenter denne typen på nytt\n" +"referanse (R betyr R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" -msgstr "" +msgstr "Geografisk kommentar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" -msgstr "" +msgstr "Board Setup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Import Settings from Another Board..." -msgstr "" +msgstr "Importer innstillinger fra et annet brett ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70 msgid "Board Stackup" -msgstr "" +msgstr "Board Stackup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 msgid "Board Editor Layers" -msgstr "" +msgstr "Board Editor Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Physical Stackup" -msgstr "" +msgstr "Fysisk stabling" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Forvalg" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Text & Graphics" -msgstr "" +msgstr "Tekst og grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:219 msgid "Tracks & Vias" -msgstr "" +msgstr "Tracks & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949 msgid "Solder Mask/Paste" -msgstr "" +msgstr "Loddemaske / Lim inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Design Rules" -msgstr "" +msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:751 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:772 msgid "Constraints" -msgstr "" +msgstr "Begrensninger" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:43 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 #, c-format @@ -19012,6 +20216,8 @@ msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" +"Feil ved import av innstillinger fra tavle:\n" +"Tilknyttet prosjektfil %s kunne ikke lastes inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:668 #, c-format @@ -19019,66 +20225,68 @@ msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lasting av tavlefil:\n" +"%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" -msgstr "" +msgstr "Forside" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" -msgstr "" +msgstr "Baksiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Totalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" -msgstr "" +msgstr "Flate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" -msgstr "" +msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" -msgstr "" +msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" -msgstr "" +msgstr "Gjennom hull:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" -msgstr "" +msgstr "Connector[translate me]" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" -msgstr "" +msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" -msgstr "" +msgstr "Gjennom vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" -msgstr "" +msgstr "Blind / begravet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" -msgstr "" +msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Totalt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 @@ -19087,144 +20295,146 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukjent" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "Rund" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" -msgstr "" +msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1045 msgid "PTH" -msgstr "" +msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1048 msgid "NPTH" -msgstr "" +msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" -msgstr "" +msgstr "Lagre rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" +"PCB-statistikkrapport\n" +"======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Board name" -msgstr "" +msgstr "Styrets navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "Board" -msgstr "" +msgstr "Tavle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Område" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 msgid "Drill holes" -msgstr "" +msgstr "Bore hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Feil ved skriving til filen \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" -msgstr "" +msgstr "Brettstørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" -msgstr "" +msgstr "Trekk hull fra brettområdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder komponenter uten pinner" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" -msgstr "" +msgstr "X størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" -msgstr "" +msgstr "Y Størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" -msgstr "" +msgstr "Belagt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" -msgstr "" +msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" -msgstr "" +msgstr "Start laget" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" -msgstr "" +msgstr "Stopp lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" -msgstr "" +msgstr "Bore hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." -msgstr "" +msgstr "Generer rapportfil ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" -msgstr "" +msgstr "Styrestatistikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen fotavtrykk valgt" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" -msgstr "" +msgstr "Oppdater Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73 msgid "Update PCB" -msgstr "" +msgstr "Oppdater PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 msgid "Graphics cleanup" -msgstr "" +msgstr "Opprydding av grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen linjer i rektangler" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 @@ -19232,125 +20442,131 @@ msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" +"fjern sporsegmenter som forbinder noder som tilhører forskjellige nett " +"(kortslutning)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" -msgstr "" +msgstr "Slett overflødig grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" -msgstr "" +msgstr "Endringer som skal brukes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" -msgstr "" +msgstr "Oppryddingsgrafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" -msgstr "" +msgstr "Opprydding av styret" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" -msgstr "" +msgstr "Slett & spor som forbinder forskjellige nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" -msgstr "" +msgstr "& Slett overflødige vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" -msgstr "" +msgstr "fjern vias på hullpads og overliggende vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" -msgstr "" +msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" -msgstr "" +msgstr "& Slå sammen linjære spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" -msgstr "" +msgstr "flette justerte sporsegmenter, og fjern nullsegmenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" -msgstr "" +msgstr "Slett spor som ikke er tilkoblet i den ene enden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" -msgstr "" +msgstr "slett spor som har minst en dinglende ende" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" -msgstr "" +msgstr "Slett spor helt inne i pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" -msgstr "" +msgstr "Slett spor som har både start- og sluttposisjon inne i en pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" -msgstr "" +msgstr "Oppryddingsspor og Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" -msgstr "" +msgstr "Begrensningsoppløsningsrapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" -msgstr "" +msgstr "Faseavstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 msgid "Fillet radius:" -msgstr "" +msgstr "Filetradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." -msgstr "" +msgstr "Termisk eikerbredde kan ikke være mindre enn minimumsbredden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." -msgstr "" +msgstr "Ingen lag valgt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" -msgstr "" +msgstr "Skjul nett som samsvarer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" +"Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n" +"Nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises ikke." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" -msgstr "" +msgstr "Vis samsvarende nett:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" +"Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n" +"Bare nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" -msgstr "" +msgstr "Vis alle garn" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" -msgstr "" +msgstr "Sorter garn etter antall pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" @@ -19358,23 +20574,26 @@ msgid "" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" +"Ingen nett vil resultere\n" +"i en ikke-tilkoblet\n" +"kobberøya." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" -msgstr "" +msgstr "Sone navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" -msgstr "" +msgstr "Et unikt navn for denne sonen for å identifisere den for DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" -msgstr "" +msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" -msgstr "" +msgstr "Sone prioritetsnivå:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" @@ -19384,123 +20603,129 @@ msgid "" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" +"Sonene fylles etter prioritetsnivå, nivå 3 har høyere prioritet enn nivå 2.\n" +"Når en sone er innenfor en annen sone:\n" +"* Hvis prioriteten er høyere, fjernes omrissene fra den andre sonen.\n" +"* Hvis prioriteten er lik, settes en DRC-feil." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" -msgstr "" +msgstr "Oversiktsvisning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Hatched" -msgstr "" +msgstr "Skraverte" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" -msgstr "" +msgstr "Fullt klekket" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Hjørneutjevning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" -msgstr "" +msgstr "Fas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" -msgstr "" +msgstr "Filet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" -msgstr "" +msgstr "Elektriske egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" -msgstr "" +msgstr "Klarering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" -msgstr "" +msgstr "Minimum bredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." -msgstr "" +msgstr "Minimum tykkelse på fylte områder." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" -msgstr "" +msgstr "Padforbindelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" +"Standard padforbindelsestype til sone.\n" +"Denne innstillingen kan overstyres av lokale pad-innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1392 msgid "Thermal reliefs" -msgstr "" +msgstr "Termiske relieffer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "Reliefs for PTH" -msgstr "" +msgstr "Avlastninger for PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" -msgstr "" +msgstr "Termisk klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." -msgstr "" +msgstr "Avstand mellom elektroder i samme nett og fylte områder." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" -msgstr "" +msgstr "Termisk eikebredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." -msgstr "" +msgstr "Bredde på kobber i termiske relieffer." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Fyll" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" -msgstr "" +msgstr "Fyllingstype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" -msgstr "" +msgstr "Solid form" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" -msgstr "" +msgstr "Lukkemønster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" -msgstr "" +msgstr "Lukebredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" -msgstr "" +msgstr "Hatch gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" -msgstr "" +msgstr "Utjevningsinnsats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 @@ -19511,10 +20736,15 @@ msgid "" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" +"Verdien av utjevningsinnsats\n" +"0 = ingen utjevning\n" +"1 = fasing\n" +"2 = runde hjørner\n" +"3 = runde hjørner (finere form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" -msgstr "" +msgstr "Utjevningsmengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 @@ -19523,61 +20753,66 @@ msgid "" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" +"Forholdet mellom glattede hjørnestørrelse og gapet mellom linjene\n" +"0 = ingen utjevning\n" +"1.0 = maks radius / faseformat (halv gap verdi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" -msgstr "" +msgstr "Fjern øyene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" -msgstr "" +msgstr "Velg hva du skal gjøre med ikke-koblede kobberøyer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" -msgstr "" +msgstr "Under arealgrensen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" -msgstr "" +msgstr "Minimum øystørrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" -msgstr "" +msgstr "Isolerte øyer som er mindre enn dette vil bli fjernet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" -msgstr "" +msgstr "Eksporter innstillinger til andre soner" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" +"Eksporter dette soneoppsettet (unntatt lag og nettvalg) til alle andre " +"kobbersoner." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for kobbersone" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" -msgstr "" +msgstr "Tall (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" -msgstr "" +msgstr "Heksadesimal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" -msgstr "" +msgstr "Alfabetet, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" -msgstr "" +msgstr "Alfabetet, med hele 26 tegn" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Dårlig numerisk verdi for %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 #, c-format @@ -19585,215 +20820,221 @@ msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" +"Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra \"%s\": forventet verdi i samsvar " +"med alfabetet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 msgid "step value" -msgstr "" +msgstr "trinnverdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "horizontal count" -msgstr "" +msgstr "horisontal telling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "vertical count" -msgstr "" +msgstr "vertikal telling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "stagger" -msgstr "" +msgstr "vakle" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391 msgid "point count" -msgstr "" +msgstr "poengtelling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435 msgid "Bad parameters" -msgstr "" +msgstr "Feil parametere!" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" -msgstr "" +msgstr "Horisontal telling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" -msgstr "" +msgstr "Vertikal telling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt mellomrom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt mellomrom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "Horisontal forskyvning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" -msgstr "" +msgstr "Vertikal forskyvning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" -msgstr "" +msgstr "Vakle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolonner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" -msgstr "" +msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" -msgstr "" +msgstr "Horisontal, deretter vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" -msgstr "" +msgstr "Loddrett, deretter vannrett" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" -msgstr "" +msgstr "Nummereringsretning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" -msgstr "" +msgstr "Omvendt nummerering på alternative rader / kolonner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" -msgstr "" +msgstr "Bruk det første gratis nummeret" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" -msgstr "" +msgstr "Fra startverdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelig padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" -msgstr "" +msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" -msgstr "" +msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" -msgstr "" +msgstr "Pad Numbering Scheme" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" -msgstr "" +msgstr "Primær aksenummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" -msgstr "" +msgstr "Sekundær aksenummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" -msgstr "" +msgstr "Start av padnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" -msgstr "" +msgstr "Hopp over padnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" -msgstr "" +msgstr "Grid Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" -msgstr "" +msgstr "Horisontalt senter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt senter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" -msgstr "" +msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" +"Positive vinkler representerer en rotasjon mot klokken. En vinkel på 0 vil " +"gi en full sirkel delt jevnt i \"Count\" -deler." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" -msgstr "" +msgstr "Antall:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." -msgstr "" +msgstr "Hvor mange elementer i matrisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" -msgstr "" +msgstr "Rotere:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" -msgstr "" +msgstr "Roter elementet og flytt det - multivalg roteres sammen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" -msgstr "" +msgstr "Nummereringsalternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelig pad nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" -msgstr "" +msgstr "Pad nummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" -msgstr "" +msgstr "Circular Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" -msgstr "" +msgstr "Lag Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" +"Denne varen var på et ikke-eksisterende eller forbudt lag.\n" +"Den er flyttet til det første tillatte laget." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281 msgid "Change dimension properties" -msgstr "" +msgstr "Endre dimensjonsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" -msgstr "" +msgstr "Leader Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" -msgstr "" +msgstr "Tekstramme" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" -msgstr "" +msgstr "Tegn en form rundt lederteksten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 @@ -19804,26 +21045,28 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" -msgstr "" +msgstr "Lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" -msgstr "" +msgstr "Dimensjonsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" -msgstr "" +msgstr "Målt verdi av denne dimensjonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" -msgstr "" +msgstr "Overstyr verdien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" +"Når dette er merket, blir den faktiske målingen ignorert, og en hvilken som " +"helst verdi kan angis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 @@ -19832,7 +21075,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 @@ -19840,53 +21083,55 @@ msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" +"Enheter av denne dimensjonen (\"automatisk\" for å følge enhetene valgt i " +"redigeringsprogrammet)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" -msgstr "" +msgstr "Tekst som skal skrives ut før dimensjonsverdien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" -msgstr "" +msgstr "Enhetsformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" -msgstr "" +msgstr "Velg hvordan enhetene skal vises" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" -msgstr "" +msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" -msgstr "" +msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" -msgstr "" +msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" -msgstr "" +msgstr "Tekst som skal skrives ut etter dimensjonsverdien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" -msgstr "" +msgstr "Nøyaktighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" -msgstr "" +msgstr "Velg hvor mange sifre med presisjon som skal vises" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 @@ -19894,172 +21139,174 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" -msgstr "" +msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" -msgstr "" +msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" -msgstr "" +msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" -msgstr "" +msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" -msgstr "" +msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Suppress trailing zeroes" -msgstr "" +msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" +"Når dette er merket vil \"0.100\" vises som \"0.1\" selv om " +"presisjonsinnstillingen er høyere" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" -msgstr "" +msgstr "Dimensjonstekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" -msgstr "" +msgstr "Tekstbredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text pos X" -msgstr "" +msgstr "Tekst pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" -msgstr "" +msgstr "Teksthøyde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Text pos Y" -msgstr "" +msgstr "Tekst pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" -msgstr "" +msgstr "Tykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" -msgstr "" +msgstr "Teksttykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 msgid "Text orientation" -msgstr "" +msgstr "Tekstretning" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 msgid "90.0" -msgstr "" +msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" -msgstr "" +msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" -msgstr "" +msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" -msgstr "" +msgstr "Hold deg tilpasset dimensjonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" -msgstr "" +msgstr "Still inn tekstretningen slik at den samsvarer med dimensjonslinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Mirror text" -msgstr "" +msgstr "Speiltekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" -msgstr "" +msgstr "Begrunnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" -msgstr "" +msgstr "Posisjonsmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" -msgstr "" +msgstr "Utsiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "På linje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuell" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" -msgstr "" +msgstr "Velg hvordan du skal plassere teksten i forhold til dimensjonslinjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" -msgstr "" +msgstr "Dimensjonslinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" -msgstr "" +msgstr "Tykkelsen på dimensjonslinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" -msgstr "" +msgstr "Pilens lengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" -msgstr "" +msgstr "Forlengelseslinjeforskyvning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" -msgstr "" +msgstr "Gap mellom de målte punktene og starten på forlengelseslinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" -msgstr "" +msgstr "Dimensjonsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" -msgstr "" +msgstr "Kjør DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. " -msgstr "" +msgstr "DRC ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:211 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:444 @@ -20068,45 +21315,45 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:553 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:582 msgid "Show design rules." -msgstr "" +msgstr "Vis designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.

" -msgstr "" +msgstr "-------- DRC avbrutt av bruker.

" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443 msgid "Open the Board Setup... dialog" -msgstr "" +msgstr "Åpne dialogboksen Oppsett ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609 #, c-format msgid "Report file '%s' created
" -msgstr "" +msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'
" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s'
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:789 msgid "Delete exclusions" -msgstr "" +msgstr "Slett unntak" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:860 msgid "not run" -msgstr "" +msgstr "ikke løp" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" -msgstr "" +msgstr "Påfyll alle soner før du utfører DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" -msgstr "" +msgstr "Rapporter alle feil for hvert spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" @@ -20116,75 +21363,82 @@ msgid "" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" +"Hvis valgt, vil alle DRC-brudd på spor rapporteres. Dette kan være tregt for " +"kompliserte design.\n" +"\n" +"Hvis ikke valgt, vil kun den første DRC-brudd bli rapportert for hver " +"sporforbindelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" -msgstr "" +msgstr "Test for paritet mellom PCB og skjematisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." -msgstr "" +msgstr "Tester som kjører ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" -msgstr "" +msgstr "Brudd (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ikke-tilkoblede gjenstander (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" -msgstr "" +msgstr "Skjematisk paritet (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" -msgstr "" +msgstr "Slett markør" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" -msgstr "" +msgstr "DRC-kontroll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" +"Aktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" +"Deaktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig filnavn: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528 msgid "Footprint must have a name." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk må ha et navn." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykknavnet inneholder kanskje ikke \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610 msgid "Text items must have some content." -msgstr "" +msgstr "Tekstelementer må ha noe innhold." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758 msgid "Modify footprint properties" -msgstr "" +msgstr "Endre egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810 msgid "Reference and value are mandatory." -msgstr "" +msgstr "Referanse og verdi er obligatorisk." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 @@ -20192,23 +21446,23 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" -msgstr "" +msgstr "Tekstelementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" -msgstr "" +msgstr "Ubegrenset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" -msgstr "" +msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" -msgstr "" +msgstr "Y forskyvning" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 @@ -20216,93 +21470,93 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" -msgstr "" +msgstr "Referansebetegnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" -msgstr "" +msgstr "Lås fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" -msgstr "" +msgstr "Flytt og plasser" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" -msgstr "" +msgstr "Regler for automatisk plassering" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" -msgstr "" +msgstr "Tillat 90 graders rotert plassering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" -msgstr "" +msgstr "Tillat 180 graders rotert plassering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" -msgstr "" +msgstr "Fabrikasjonsattributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" -msgstr "" +msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" -msgstr "" +msgstr "Gjennom hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1046 #: pcbnew/pad.cpp:1346 msgid "SMD" -msgstr "" +msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Annet" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" -msgstr "" +msgstr "Ikke skjematisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder fra posisjonsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder fra BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" -msgstr "" +msgstr "Klaringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." -msgstr "" +msgstr "Sett verdiene til 0 for å bruke netclass-verdier." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 @@ -20310,6 +21564,7 @@ msgstr "" msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" +"Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for maskering)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 @@ -20317,13 +21572,13 @@ msgstr "" msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." -msgstr "" +msgstr "Negativ klaring betyr areal mindre enn puten (vanlig for limklarering)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" -msgstr "" +msgstr "Pad klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" @@ -20332,13 +21587,17 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" +"Dette er den lokale nettklaring for alle pads av dette fotavtrykket.\n" +"Hvis 0, brukes Netclass-verdiene.\n" +"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" +"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" -msgstr "" +msgstr "Klaring av loddemaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" @@ -20348,13 +21607,18 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" +"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for\n" +"dette fotavtrykket.\n" +"Hvis 0, brukes den globale verdien.\n" +"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" +"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder paste absolute clearance:" -msgstr "" +msgstr "Loddepasta absolutt klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" @@ -20366,13 +21630,20 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" +"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for\n" +"dette fotavtrykket.\n" +"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " +"klareringsverdiforholdet.\n" +"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n" +"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" +"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "Solder paste relative clearance:" -msgstr "" +msgstr "Loddepasta relativ klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" @@ -20384,6 +21655,14 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" +"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og\n" +"loddepasta for dette fotavtrykket.\n" +"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" +"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " +"klareringsverdien.\n" +"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n" +"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" +"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 @@ -20392,6 +21671,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" +"Merk: Verdier for loddemaske og lim brukes bare til elektroder på kobberlag." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 @@ -20400,158 +21680,160 @@ msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" +"Merk: Clearance av loddepasta (absolutt og relativ) blir lagt til for å " +"bestemme den endelige klaring." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" -msgstr "" +msgstr "Tilkobling til kobbersoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" -msgstr "" +msgstr "Padforbindelse til soner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" -msgstr "" +msgstr "Bruk soneinnstilling" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" -msgstr "" +msgstr "Termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" -msgstr "" +msgstr "Lokal klarering og innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" -msgstr "" +msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Settings" -msgstr "" +msgstr "3D-innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." -msgstr "" +msgstr "Padnavn er begrenset til 4 tegn (inkludert nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" -msgstr "" +msgstr "Fornavn for putenavn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" -msgstr "" +msgstr "Første nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for opptelling av taster" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 msgid "Change Footprints" -msgstr "" +msgstr "Bytt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change all footprints on board" -msgstr "" +msgstr "Bytt alle fotavtrykk om bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change selected footprint" -msgstr "" +msgstr "Endre valgt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change footprints matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Endre fotspor som samsvarer med referansebetegnelsen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change footprints matching value:" -msgstr "" +msgstr "Endre samsvarende fotsporverdi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints with library id:" -msgstr "" +msgstr "Endre fotavtrykk med biblioteks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Update text layers and visibilities" -msgstr "" +msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Update text sizes, styles and positions" -msgstr "" +msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update fabrications attributes" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update 3D models" -msgstr "" +msgstr "Oppdater 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s fotavtrykk \"%s\" (fra \"%s\") til \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** footprint not found ***" -msgstr "" +msgstr "*** fotavtrykk ikke funnet ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" -msgstr "" +msgstr "Oppdater alle fotspor om bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" -msgstr "" +msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fotspor som samsvarer med referansebetegneren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" -msgstr "" +msgstr "Oppdater samsvarende fotsporverdi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fotavtrykk med biblioteks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" -msgstr "" +msgstr "Ny fotavtrykk-biblioteks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" -msgstr "" +msgstr "Oppdateringsalternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" -msgstr "" +msgstr "Fjern tekstelementer som ikke er i biblioteket" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Reset text layers and visibilities" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill tekstlag og synlighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Reset text sizes, styles and positions" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill tekststørrelser, stiler og posisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Reset fabrication attributes" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill fabrikasjonsattributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy @@ -20560,209 +21842,216 @@ msgstr "Velg 3D-modell" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" -msgstr "" +msgstr "Oppdater Footprints from Library" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Filen %1 eksisterer allerede." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "Filnavn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" -msgstr "" +msgstr "Velg et IDF-eksportfilnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" -msgstr "" +msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Grid reference point:" -msgstr "" +msgstr "Grid referansepunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" -msgstr "" +msgstr "Juster automatisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" -msgstr "" +msgstr "X posisjon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" -msgstr "" +msgstr "Y-posisjon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 msgid "Output Units" -msgstr "" +msgstr "Utgangsenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" -msgstr "" +msgstr "Eksporter IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" -msgstr "" +msgstr "TRIN-eksport mislyktes! Lagre PCB og prøv igjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:258 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" -msgstr "" +msgstr "Filen '%s' eksisterer allerede. Vil du overskrive denne filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:261 msgid "STEP Export" -msgstr "" +msgstr "TRINN Eksport" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" -msgstr "" +msgstr "Velg et STEP-eksportfilnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" -msgstr "" +msgstr "TRINN-filer (* .stp; *. Trinn) | * .stp; *. Trinn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for koordinering av opprinnelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" -msgstr "" +msgstr "Bore og plot opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" -msgstr "" +msgstr "Rutenettopprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" -msgstr "" +msgstr "Styresenterets opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert opprinnelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" -msgstr "" +msgstr "Andre alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" -msgstr "" +msgstr "Ignorer virtuelle komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" -msgstr "" +msgstr "Overskriv gammel fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" -msgstr "" +msgstr "Board disposisjon byggmester:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" -msgstr "" +msgstr "Toleranse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight" -msgstr "" +msgstr "Stramt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Forvalg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose" -msgstr "" +msgstr "Løs" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Very loose" -msgstr "" +msgstr "Veldig løs" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" +"Toleranse angir avstanden mellom to punkter som regnes som sammenføyde. " +"Standard er 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" -msgstr "" +msgstr "Eksporter TRINN" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" -msgstr "" +msgstr "Bruke en relativ sti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" +"Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra volumet på tavlen)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Eksportert \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" +"Skriv inn et filnavn hvis du ikke vil bruke standard filnavn\n" +"Kan bare brukes når du skriver ut gjeldende ark" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" -msgstr "" +msgstr "Kobberlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:275 msgid "Technical layers:" -msgstr "" +msgstr "Tekniske lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Default pen size:" -msgstr "" +msgstr "Standard pennestørrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" +"Valg av pennestørrelse som brukes til å tegne gjenstander som ikke har " +"spesifisert pennestørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print Mode" -msgstr "" +msgstr "Utskriftsmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "" @@ -20770,219 +22059,226 @@ msgid "" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" +"Velg om du vil tegne arket slik det vises på skjermen,\n" +"eller i svart-hvitt-modus, bedre å skrive den ut når du bruker svart-hvitt-" +"skrivere" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Page with frame and title block" -msgstr "" +msgstr "Side med ramme og tittelblokk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Current page size" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende sidestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Board area only" -msgstr "" +msgstr "Bare styreområdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "SVG Page Size" -msgstr "" +msgstr "SVG-sidestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113 msgid "Print board edges" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut brettkanter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut (eller ikke) kantsjiktet på andre lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut laget (e) horisontalt speilet" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "One file per layer" -msgstr "" +msgstr "Én fil per lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "All layers in a single file" -msgstr "" +msgstr "Alle lag i en enkelt fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239 msgid "Pagination" -msgstr "" +msgstr "Paginering" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73 msgid "Export SVG File" -msgstr "" +msgstr "Eksporter SVG-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" -msgstr "" +msgstr "Lagre VRML Board File" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" -msgstr "" +msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" -msgstr "" +msgstr "Fotspor 3D-modellsti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" -msgstr "" +msgstr "måler" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" -msgstr "" +msgstr "0,1 tommer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" -msgstr "" +msgstr "Kopier 3D-modellfiler til 3D-modellbane" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" -msgstr "" +msgstr "Bruk relative stier for å modellere filer i VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" -msgstr "" +msgstr "Bruk stier for modellfiler i VRML-fil i forhold til vrml-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" -msgstr "" +msgstr "Vanlig PCB (ikke kobber eller silke)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" -msgstr "" +msgstr "VRML-eksportalternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" -msgstr "" +msgstr "Inkluder & fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" -msgstr "" +msgstr "Inkluder t & ext-elementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" -msgstr "" +msgstr "Inkluder & låste fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" -msgstr "" +msgstr "Inkluder & tegninger" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" -msgstr "" +msgstr "Inkluder og spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" -msgstr "" +msgstr "Inkluder & brett disposisjonslag" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" -msgstr "" +msgstr "Inkluder & vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" -msgstr "" +msgstr "Inkluder & soner" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selection" -msgstr "" +msgstr "Filtervalg" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Søker…" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:314 msgid "No more items to show" -msgstr "" +msgstr "Ingen flere ting å vise" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:329 #, c-format msgid "\"%s\" found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" funnet" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:332 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" -msgstr "" +msgstr "Treff (er): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:340 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ble ikke funnet" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:343 msgid "No hits" -msgstr "" +msgstr "Ingen treff" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "Søk etter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pakke inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" -msgstr "" +msgstr "Søk fotavtrykk referanse designatorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" -msgstr "" +msgstr "Søk etter verdier for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" -msgstr "" +msgstr "Søk i andre tekstelementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" -msgstr "" +msgstr "Søk i DRC-markører" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Finn forrige" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" -msgstr "" +msgstr "Start søk på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 msgid "Run Checks" -msgstr "" +msgstr "Kjør sjekker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Footprint Checker" -msgstr "" +msgstr "Footprint Checker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" +"Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk. Bruker kan vilkårlig " +"velge og redigere komponentens pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited." msgstr "" +"Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk, men putene kan ikke " +"redigeres." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311 msgid "" @@ -20990,41 +22286,44 @@ msgid "" "be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection " "filter." msgstr "" +"Komponenten er låst: den kan ikke flyttes fritt eller plasseres automatisk, " +"og kan bare velges når avkrysningsruten \"Låste gjenstander\" er aktivert i " +"valgfilteret." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" -msgstr "" +msgstr "Hold deg oppreist" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posisjon" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" -msgstr "" +msgstr "Side:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" -msgstr "" +msgstr "Lås pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater Footprint fra Library ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412 msgid "Change Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Endre fotavtrykk ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Rediger bibliotekets fotavtrykk ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." -msgstr "" +msgstr "Sett verdier til 0 for å bruke Board Setup-verdier." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" @@ -21032,6 +22331,9 @@ msgid "" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" +"Dette er den lokale nettklaring for alle puter av dette fotavtrykket\n" +"Hvis 0, brukes Netclass-verdiene\n" +"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" @@ -21040,6 +22342,10 @@ msgid "" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" +"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for dette " +"fotavtrykket.\n" +"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi.\n" +"Hvis 0, brukes den globale verdien." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" @@ -21050,6 +22356,12 @@ msgid "" "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" +"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for dette " +"fotavtrykket.\n" +"Denne verdien kan erstattes av et felt lokale verdier.\n" +"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " +"klareringsverdiforholdet.\n" +"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" @@ -21060,166 +22372,180 @@ msgid "" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" +"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og " +"loddepasta for dette fotavtrykket.\n" +"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" +"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi.\n" +"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " +"klareringsverdien.\n" +"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" +"Bibliotekets ID og fotavtrykk-ID som for øyeblikket er tildelt. Bruk \"Endre " +"fotavtrykk ...\" for å tilordne et annet fotavtrykk." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" -msgstr "" +msgstr "Alle skript for fotavtrykkgeneratorer ble lastet inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelige fotavtrykkgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" -msgstr "" +msgstr "Søkeveier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" -msgstr "" +msgstr "Ikke python-skript som kan lastes inn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" -msgstr "" +msgstr "Show trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Oppdater Python-moduler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykkgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" -msgstr "" +msgstr "Sporing av feil i Python-skript" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" +"Velg et alternativvalg i listeboksen ovenfor, og klikk deretter på " +" Legg til valgt alternativ ." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for biblioteket \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" -msgstr "" +msgstr "Plugin-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Valg" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" -msgstr "" +msgstr "Valgmuligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" -msgstr "" +msgstr "Alternativer som støttes av gjeldende plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" -msgstr "" +msgstr "<< Legg til valgt alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV-data" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" -msgstr "" +msgstr "Gerber (veldig eksperimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" -msgstr "" +msgstr "Separate filer for front, bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" -msgstr "" +msgstr "Enkelt fil for tavle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" +"Oppretter 2 filer: en for hver tavleside eller\n" +"Oppretter bare én fil som inneholder alle fotsporene du vil plassere\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder alle fotspor med gjennomgående hullputer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" -msgstr "" +msgstr "Inkluder brettkantlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" -msgstr "" +msgstr "Generer posisjonsfiler for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" -msgstr "" +msgstr "Eksporter til GenCAD-innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" -msgstr "" +msgstr "Velg et GenCAD-eksportfilnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" -msgstr "" +msgstr "Vend bunns fotavtrykkstabler" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" -msgstr "" +msgstr "Generer unike pin-navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" +"Generer en ny form for hver fotavtrykkforekomst (ikke bruk figurer på nytt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Use drill/place file origin as origin" -msgstr "" +msgstr "Bruk bor / sted filopprinnelse som opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" -msgstr "" +msgstr "Lagre opprinnelseskoordinatene i filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Drill File" -msgstr "" +msgstr "Generer borefil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Map File" -msgstr "" +msgstr "Generer kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra filvolum)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive drill- og / eller kartfiler til mappen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427 msgid "Save Drill Report File" -msgstr "" +msgstr "Lagre drillrapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 @@ -21227,48 +22553,52 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:99 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" -msgstr "" +msgstr "** Kan ikke opprette %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458 #, c-format msgid "Report file %s created\n" -msgstr "" +msgstr "Rapportfil %s opprettet\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" -msgstr "" +msgstr "Mappe for utdata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" -msgstr "" +msgstr "Drill File Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" -msgstr "" +msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" -msgstr "" +msgstr "Speil Y-aksen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" +"Ikke anbefalt.\n" +"Brukes mest av brukere som lager brettene selv." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" -msgstr "" +msgstr "Minimal overskrift" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" +"Ikke anbefalt.\n" +"Bruk den bare til styrehus som ikke godtar fullverdige overskrifter." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" -msgstr "" +msgstr "PTH og NPTH i enkeltfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" @@ -21276,18 +22606,20 @@ msgid "" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" +"Ikke anbefalt.\n" +"Bruk bare for styrehus som ber om sammenslåtte PTH og NPTH i en enkelt fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Bruk rutekommando (anbefalt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" -msgstr "" +msgstr "Bruk alternativ boremodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" -msgstr "" +msgstr "Boremodus for ovale hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" @@ -21296,321 +22628,328 @@ msgid "" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" +"Ovale hull skaper ofte problemer for tavlehus.\n" +"\"Bruk rutekommando\" bruker den vanlige G00-rutekommandoen (anbefales)\n" +" \"Bruk alternativ modus\" bruker en annen kommando for drill / rute (G85)\n" +"(Bruk den bare hvis den anbefalte kommandoen ikke fungerer)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" -msgstr "" +msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" -msgstr "" +msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" -msgstr "" +msgstr "Kartfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" -msgstr "" +msgstr "Lager et borekart i PS, HPGL eller andre formater" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" -msgstr "" +msgstr "Drill / sted fil opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" -msgstr "" +msgstr "Drill Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" +"Velg koordinatopprinnelsen: absolutt eller relativt til bor / " +"stedfilopprinnelsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" -msgstr "" +msgstr "Boreenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Desimalformat (anbefalt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" -msgstr "" +msgstr "Undertrykk ledende nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" -msgstr "" +msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" -msgstr "" +msgstr "Behold nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" -msgstr "" +msgstr "Nullformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" -msgstr "" +msgstr "Velg EXCELLON tall notasjon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330 msgid "Precision" -msgstr "" +msgstr "Nøyaktighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" -msgstr "" +msgstr "Hullteller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" -msgstr "" +msgstr "Belagte pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" -msgstr "" +msgstr "Ikke-belagte pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" -msgstr "" +msgstr "Begravede vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" -msgstr "" +msgstr "Generer borefiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Referansebetegnelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" +"(spesifiser flere elementer adskilt av mellomrom for påfølgende plassering)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Get and Move Footprint" -msgstr "" +msgstr "Få og flytt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele tavlen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" -msgstr "" +msgstr "Elementer å slette" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Zones" -msgstr "" +msgstr "Soner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" -msgstr "" +msgstr "Styrets disposisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" -msgstr "" +msgstr "Tegninger" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "Markører" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" -msgstr "" +msgstr "Rydd brett" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" -msgstr "" +msgstr "Filterinnstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" -msgstr "" +msgstr "Automatisk dirigerte spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" -msgstr "" +msgstr "Låste spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" -msgstr "" +msgstr "Ulåste spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" -msgstr "" +msgstr "Låste fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" -msgstr "" +msgstr "Ulåste fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" -msgstr "" +msgstr "Alle lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" -msgstr "" +msgstr "Bare gjeldende lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" -msgstr "" +msgstr "Lagfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" -msgstr "" +msgstr "Slett disse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" -msgstr "" +msgstr "Silkelag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" -msgstr "" +msgstr "Edge Cuts" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" -msgstr "" +msgstr "Gårdsplasser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" -msgstr "" +msgstr "Fab lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" -msgstr "" +msgstr "Andre lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" -msgstr "" +msgstr "Linjetykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" -msgstr "" +msgstr "Tekstbredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" -msgstr "" +msgstr "Teksthøyde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" -msgstr "" +msgstr "Teksttykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242 msgid "Upright" -msgstr "" +msgstr "Oppreist" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" -msgstr "" +msgstr "Andre tekstavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk grafiske gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" -msgstr "" +msgstr "PCB grafiske gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" -msgstr "" +msgstr "PCB-tekstelementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer gjenstander etter lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer elementer etter biblioteks-ID for overordnet fotavtrykk:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Handling" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" -msgstr "" +msgstr "Sett til angitte verdier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 msgid "Keep upright" -msgstr "" +msgstr "Hold deg oppreist" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" -msgstr "" +msgstr "Sett til standardverdier for lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" -msgstr "" +msgstr "Filtrer gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" -msgstr "" +msgstr "Filtrer gjenstander etter nettoklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" -msgstr "" +msgstr "Sett til netto klasseverdier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" -msgstr "" +msgstr "Sett spor og via egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" -msgstr "" +msgstr "fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format @@ -21619,10 +22958,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Det oppstod en feil under skriving av tomt filavtrykk.\n" +"\n" +"%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." -msgstr "" +msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format @@ -21631,6 +22973,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Filen %s er ikke en gyldig filavtrykk.\n" +"\n" +"%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format @@ -21643,6 +22988,13 @@ msgid "" "\n" "\"%s\"." msgstr "" +"Kan ikke kopiere global filavtrykk-biblioteketabelfil:\n" +"\n" +" \"%s\"\n" +"\n" +":til:\n" +"\n" +"\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format @@ -21651,412 +23003,422 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Det oppstod en feil under innlasting av global tabell for fotavtrykk:\n" +"\n" +"%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Circle Properties" -msgstr "" +msgstr "Sirkelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184 msgid "Arc Properties" -msgstr "" +msgstr "Arc Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Polygon Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for mangekant" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:198 msgid "Rectangle Properties" -msgstr "" +msgstr "Rektangelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" -msgstr "" +msgstr "Linjesegmentegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." -msgstr "" +msgstr "Linjebredden er kanskje ikke 0 for ufylte former." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355 msgid "Modify drawing properties" -msgstr "" +msgstr "Endre tegneegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 msgid "The arc angle cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Buevinkelen kan ikke være null." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:383 msgid "The radius cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Radien kan ikke være null." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "The rectangle cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Rektangelet kan ikke være tomt." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405 msgid "Error List" -msgstr "" +msgstr "Feilliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" -msgstr "" +msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" -msgstr "" +msgstr "Sluttpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" -msgstr "" +msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" -msgstr "" +msgstr "Buevinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514 msgid "Filled shape" -msgstr "" +msgstr "Fylt form" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:92 msgid "Graphic Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for grafiske gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" -msgstr "" +msgstr "Gruppe navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" -msgstr "" +msgstr "Gruppemedlemmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Gruppeegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Fravelg alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" -msgstr "" +msgstr "Lagoppsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" -msgstr "" +msgstr "Standardegenskaper for tekst og grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" -msgstr "" +msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" -msgstr "" +msgstr "Loddemaske / lim inn standardinnstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" -msgstr "" +msgstr "Importert lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" -msgstr "" +msgstr "KiCad Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" +"Alle nødvendige lag (merket med '*') må matches. Klikk på 'Auto-Match " +"Layers' for automatisk å matche de resterende lagene" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" -msgstr "" +msgstr "Uovertruffen lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" -msgstr "" +msgstr "Importerte lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" -msgstr "" +msgstr "KiCad-lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." -msgstr "" +msgstr "Legg til valgte lag i samsvarende lagliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." -msgstr "" +msgstr "Fjern valgte lag fra samsvarende lagliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." -msgstr "" +msgstr "Fjern alle matchede lag." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" -msgstr "" +msgstr "Matchede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" -msgstr "" +msgstr "Lag automatisk lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." -msgstr "" +msgstr "Match automatisk alle uovertrufne lag med deres KiCad-ekvivalent." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" -msgstr "" +msgstr "Rediger kartlegging av importerte lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" -msgstr "" +msgstr "Topp- / frontlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" -msgstr "" +msgstr "Bunn / baklag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887 msgid "Select Layer" -msgstr "" +msgstr "Velg lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" -msgstr "" +msgstr "Velg Kobberlagspar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" -msgstr "" +msgstr "Roter rundt vareankeret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" -msgstr "" +msgstr "Roter rundt valgsenteret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" -msgstr "" +msgstr "Roter rundt lokale koordinaters opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" -msgstr "" +msgstr "Roter rundt bor / sted opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" -msgstr "" +msgstr "Distanse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" -msgstr "" +msgstr "Flytt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" -msgstr "" +msgstr "Flytt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" +"Ugyldige bevegelsesverdier. Bevegelse vil plassere valg utenfor det " +"maksimale brettområdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" -msgstr "" +msgstr "Roter rundt sentrum av utvalget" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" -msgstr "" +msgstr "Bruk polarkoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" -msgstr "" +msgstr "Flyttet oppføringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Name" -msgstr "" +msgstr "Netto navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" -msgstr "" +msgstr "Padantall" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" -msgstr "" +msgstr "Via Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 msgid "Via Length" -msgstr "" +msgstr "Via lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 msgid "Board Length" -msgstr "" +msgstr "Brettlengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" -msgstr "" +msgstr "Die Lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 msgid "Total Length" -msgstr "" +msgstr "Total lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:128 msgid "Net Length" -msgstr "" +msgstr "Nettolengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1753 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1810 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" -msgstr "" +msgstr "Netto navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1753 msgid "New Net" -msgstr "" +msgstr "Nytt nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1833 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." -msgstr "" +msgstr "Nettnavnet '%s' er allerede i bruk." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1810 msgid "Rename Net" -msgstr "" +msgstr "Gi nytt navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1823 msgid "Net name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Nettnavnet kan ikke være tomt." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1887 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" -msgstr "" +msgstr "Nett '%s' er i bruk. Slette uansett?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1904 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Vil du slette alle nettene i gruppen '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1927 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928 msgid "Report file" -msgstr "" +msgstr "Rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" -msgstr "" +msgstr "Vis nullputenett" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" -msgstr "" +msgstr "Gruppe av:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Jokertegn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" -msgstr "" +msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" -msgstr "" +msgstr "Wildcard Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" -msgstr "" +msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." -msgstr "" +msgstr "Opprett rapport ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Net Inspector" -msgstr "" +msgstr "Nettinspektør" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Rebuild Ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Gjenoppbygg Ratsnest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" -msgstr "" +msgstr "Velg Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." -msgstr "" +msgstr "Velg en gyldig netlist-fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "The netlist file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Netlist-filen eksisterer ikke." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" +"Endringene som er gjort, kan ikke angres. Er du sikker på at du vil " +"oppdatere PCB?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" -msgstr "" +msgstr "Endringer brukt på PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Leser netlist-filen \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" -msgstr "" +msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "" +"Bruke t-stempler (unike ID-er) for å matche komponenter og fotavtrykk.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" -msgstr "" +msgstr "Netlist-fil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" -msgstr "" +msgstr "Koble fotavtrykk ved hjelp av komponent-stempler (unike ID-er)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" -msgstr "" +msgstr "Koble fotspor ved hjelp av referansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" -msgstr "" +msgstr "Koblingsmetode" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" @@ -22064,27 +23426,30 @@ msgid "" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" +"Velg om du vil oppdatere referanser for fotavtrykk slik at de samsvarer med " +"deres tildelte symboler, eller om du vil tildele fotavtrykk til symboler som " +"samsvarer med gjeldende referanser." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" -msgstr "" +msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er spesifisert i netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" -msgstr "" +msgstr "Slett fotavtrykk uten komponenter i netlisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" -msgstr "" +msgstr "Slett spor som kortere flere nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" -msgstr "" +msgstr "Slett nett som bare inneholder en enkelt pute" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" -msgstr "" +msgstr "Generer advarsler for elektroder uten nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 @@ -22092,337 +23457,345 @@ msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" +"Vis en advarsel hvis en pute i et fotavtrykk ikke vises i netlisten.\n" +"Bare elektroder på et kobberlag og med navn blir testet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" -msgstr "" +msgstr "Importer Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" -msgstr "" +msgstr "Disposisjonsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" -msgstr "" +msgstr "Kontur glatt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" -msgstr "" +msgstr "HatchBorder mønster" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" -msgstr "" +msgstr "grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" -msgstr "" +msgstr "Jevn mengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for ikke-kobbersoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" -msgstr "" +msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" -msgstr "" +msgstr "Senter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" -msgstr "" +msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" -msgstr "" +msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner etter forenkling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 msgid "Polygon can not be self-intersecting" -msgstr "" +msgstr "Polygon kan ikke krysse seg selv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" -msgstr "" +msgstr "Merk: overflødige hjørner fjernet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." -msgstr "" +msgstr "Velg et hjørne for å legge til det nye hjørnet etter." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." -msgstr "" +msgstr "Velg et hjørne du vil slette." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:470 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "back side (mirrored)" -msgstr "" +msgstr "bakside (speilet)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "front side" -msgstr "" +msgstr "Forside" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:690 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "bredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "fra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "til" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 msgid "center" -msgstr "" +msgstr "senter" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 msgid "angle" -msgstr "" +msgstr "vinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "ring" -msgstr "" +msgstr "ringe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "circle" -msgstr "" +msgstr "sirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "radius" -msgstr "" +msgstr "radius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725 #, c-format msgid "corners count %d" -msgstr "" +msgstr "hjørner teller %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 msgid "All copper layers" -msgstr "" +msgstr "Alle kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:912 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" -msgstr "" +msgstr "%s, %s og tilknyttede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 msgid "Connected layers only" -msgstr "" +msgstr "Bare tilkoblede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #, c-format msgid "%s and %s" -msgstr "" +msgstr "%s og %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1207 msgid "Pad size must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Padstørrelsen må være større enn null" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "" "Warning: Pad drill bigger than pad size or drill shape and pad shape do not " "overlap" msgstr "" +"Advarsel: Putebor større enn padstørrelse eller boreform og padform " +"overlapper ikke hverandre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Klaring av lokal pad må være null eller større enn null" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Klaring av loddmaske til loddetinn må være null eller større enn null" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" -msgstr "" +msgstr "Klaring for loddmaske for lokal lodd må være større enn %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278 msgid "Error: pad has no layer" -msgstr "" +msgstr "Feil: puten har ikke noe lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "" "Warning: plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer" msgstr "" +"Advarsel: belagte gjennomgående hull skal normalt ha en kobberpute på minst " +"ett lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 msgid "Incorrect value for pad offset" -msgstr "" +msgstr "Feil verdi for padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 msgid "Too large value for pad delta size" -msgstr "" +msgstr "For stor verdi for paddelta-størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" -msgstr "" +msgstr "Feil: Gjennomgående hullpute: borediameter satt til 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" +"Feil: Koblingsputene er ikke på laget av loddetinn\n" +"Bruk SMD-pads i stedet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Puten er bare definert i et indre lag." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337 msgid "Property cannot be set for NPTH" -msgstr "" +msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341 msgid "Castellated property can be set only for PTH" -msgstr "" +msgstr "Kastellert eiendom kan bare angis for PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" -msgstr "" +msgstr "BGA-egenskap kan bare angis for SMD-pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355 msgid "Incorrect corner size value" -msgstr "" +msgstr "Feil verdi for hjørnestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359 msgid "Incorrect (negative) corner size value" -msgstr "" +msgstr "Feil (negativ) verdi for hjørnestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" -msgstr "" +msgstr "Hjørne størrelse verdi må være mindre enn 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" -msgstr "" +msgstr "Feil padform: formen må tilsvare bare en polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378 msgid "Pad setup errors list" -msgstr "" +msgstr "Liste over feil for padoppsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1614 msgid "Modify pad" -msgstr "" +msgstr "Endre pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2019 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2197 msgid "No shape selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen form valgt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2112 msgid "Ring/Circle" -msgstr "" +msgstr "Ring / sirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 msgid "Shape type:" -msgstr "" +msgstr "Formtype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" -msgstr "" +msgstr "Legg til Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" -msgstr "" +msgstr "Putetype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1345 msgid "Through-hole" -msgstr "" +msgstr "Gjennom hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" -msgstr "" +msgstr "Edge Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" -msgstr "" +msgstr "NPTH, Mekanisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" -msgstr "" +msgstr "SMD-blenderåpning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" -msgstr "" +msgstr "Pad nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Pad shape:" -msgstr "" +msgstr "Pute form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" -msgstr "" +msgstr "Sirkulær" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1030 #: pcbnew/pad.cpp:1353 msgid "Oval" -msgstr "" +msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" -msgstr "" +msgstr "Rektangulær" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" -msgstr "" +msgstr "Trapesformet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1355 msgid "Rounded rectangle" -msgstr "" +msgstr "Avrundet rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1356 msgid "Chamfered rectangle" -msgstr "" +msgstr "Avfaset rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered with other corners rounded" -msgstr "" +msgstr "Faset med andre hjørner avrundet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (circular base)" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert (sirkulær base)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (rectangular base)" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert (rektangulær base)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" -msgstr "" +msgstr "Trapesformet delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" -msgstr "" +msgstr "Trapesformet akse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" -msgstr "" +msgstr "Hjørne størrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 @@ -22431,11 +23804,14 @@ msgid "" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" +"Hjørneradius i prosent av putebredden.\n" +"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n" +"Maksverdien er 50 prosent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 msgid "Corner radius:" -msgstr "" +msgstr "Hjørneradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" @@ -22444,11 +23820,15 @@ msgid "" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" +"Hjørneradius.\n" +"Kan ikke være mer enn halv pute bredde.\n" +"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n" +"Merk: IPC-norm gir en maksimal verdi = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Chamfer size:" -msgstr "" +msgstr "Fasestørrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 @@ -22457,107 +23837,112 @@ msgid "" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" +"Fasestørrelse i prosent av putens bredde.\n" +"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n" +"Maksverdien er 50 prosent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 msgid "Chamfer corners:" -msgstr "" +msgstr "Avfasningshjørner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." -msgstr "" +msgstr "Fasede hjørner. Posisjonen er relativt til en padorientering 0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Top left" -msgstr "" +msgstr "Øverst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top right" -msgstr "" +msgstr "Øverst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Bottom right" -msgstr "" +msgstr "Nede til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad size X:" -msgstr "" +msgstr "Putestørrelse X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" -msgstr "" +msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" -msgstr "" +msgstr "Hullform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" -msgstr "" +msgstr "Hullstørrelse X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" -msgstr "" +msgstr "Offset form fra hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 msgid "Specify pad to die length" -msgstr "" +msgstr "Spesifiser puten for å dø lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" +"Foreldres fotavtrykk om bord vendes.\n" +"Lag blir omvendt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" -msgstr "" +msgstr "Frontlim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" -msgstr "" +msgstr "Rygglim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" -msgstr "" +msgstr "Loddepasta foran" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" -msgstr "" +msgstr "Bakloddepasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" -msgstr "" +msgstr "Silkeskjerm bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" -msgstr "" +msgstr "Rygg loddemaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" -msgstr "" +msgstr "Utkast til notater" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" -msgstr "" +msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" -msgstr "" +msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication Property:" -msgstr "" +msgstr "Fabrikasjon Eiendom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" @@ -22571,46 +23956,60 @@ msgid "" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" +"Valgfri eiendom for å spesifisere et spesielt formål eller begrensning i " +"fabrikasjonsfiler:\n" +"BGA-attributt er for elektroder i BGA-fotavtrykk\n" +"Fiducial local er en fiducial for foreldrenes fotavtrykk\n" +"Fiducial global er en fiducial for hele styret\n" +"Test Point pad er nyttig for å spesifisere testpunkter i Gerber-filer\n" +"Heatsink pad spesifiser en termisk pad\n" +"Castellated spesifiser castellated gjennom hullputer på en brettkant\n" +"Disse egenskapene er spesifisert i Gerber X2-filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1361 msgid "BGA pad" -msgstr "" +msgstr "BGA-pute" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1363 msgid "Fiducial, local to footprint" -msgstr "" +msgstr "Fiducial, lokal for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1362 msgid "Fiducial, global to board" -msgstr "" +msgstr "Fiducial, global å styre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1364 msgid "Test point pad" -msgstr "" +msgstr "Testpute" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1365 msgid "Heatsink pad" -msgstr "" +msgstr "Kjøleplate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" -msgstr "" +msgstr "Castellated pad (kun gjennom hull)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" +"Sett verdier til 0 for å bruke foreldre fotavtrykk eller nettklasse verdier." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" +"Dette er den lokale nettklaringen for denne puten.\n" +"Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller Netclass-verdien." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" +"Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddemasken.\n" +"Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller den globale verdien." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "" @@ -22620,6 +24019,11 @@ msgid "" "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" +"Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddepastaen.\n" +"Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n" +"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " +"klareringsverdiforholdet.\n" +"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 msgid "" @@ -22630,130 +24034,137 @@ msgid "" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" +"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom denne puten og " +"loddepastaen.\n" +"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" +"Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n" +"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " +"klareringsverdien.\n" +"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" -msgstr "" +msgstr "Pad tilkobling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" -msgstr "" +msgstr "Fra foreldres fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 msgid "Thermal relief spoke width:" -msgstr "" +msgstr "Termisk avlastning eikerbredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" -msgstr "" +msgstr "Termisk avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset padform i sone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" -msgstr "" +msgstr "Bruk puteform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad convex hull" -msgstr "" +msgstr "Bruk pad konveks skrog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 msgid "Primitives list:" -msgstr "" +msgstr "Primitives liste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." -msgstr "" +msgstr "Merk: koordinatene er i forhold til ankerputen, retning 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" -msgstr "" +msgstr "Rediger Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" -msgstr "" +msgstr "Dupliser Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 msgid "Transform Primitive" -msgstr "" +msgstr "Transform Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" -msgstr "" +msgstr "Slett Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset form primitiver" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk R1 (300K), bakside (speilet), rotert 180,0º" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "Preview pad in sketch mode" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av pad i skissemodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 msgid "Start point" -msgstr "" +msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 msgid "Control point 1" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 msgid "Control point 2" -msgstr "" +msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 msgid "End point" -msgstr "" +msgstr "Sluttpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323 msgid "Move vector" -msgstr "" +msgstr "Flytt vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372 msgid "Scaling factor:" -msgstr "" +msgstr "Skaleringsfaktor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394 msgid "Duplicate:" -msgstr "" +msgstr "Dupliser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." -msgstr "" +msgstr "Koordinatene er i forhold til ankerputen, rotert 0,0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" -msgstr "" +msgstr "Pad egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" -msgstr "" +msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" -msgstr "" +msgstr "Grunnleggende form polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 msgid "Generate Drill Files..." -msgstr "" +msgstr "Generer borefiler ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "HPGL pen size constrained." -msgstr "" +msgstr "HPGL-pennestørrelse begrenset." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684 msgid "X scale constrained." -msgstr "" +msgstr "X-skala begrenset." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "Y scale constrained." -msgstr "" +msgstr "Y-skala begrenset." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, c-format @@ -22761,192 +24172,202 @@ msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" +"Bredde korreksjon begrenset. Den rimelige breddekorreksjonsverdien må være i " +"et område på [%s; %s] (%s) for gjeldende designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793 msgid "No layer selected, Nothing to plot" -msgstr "" +msgstr "Ingen lag valgt, ingenting å plotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:851 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." -msgstr "" +msgstr "Plottfil \"%s\" opprettet." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" -msgstr "" +msgstr "Plottformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" -msgstr "" +msgstr "Plott fotavtrykk verdier" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" -msgstr "" +msgstr "Plottreferansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" -msgstr "" +msgstr "Force plotting av usynlige verdier / refs" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" -msgstr "" +msgstr "Tving inn usynlige fotavtrykkverdier og referansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder PCB kantlag fra andre lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." -msgstr "" +msgstr "Ikke plott innholdet av PCB-kantlaget på andre lag." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" -msgstr "" +msgstr "Skiss pads på fab lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" -msgstr "" +msgstr "Inkluder puteskisser på F.Fab og B.Fab lag når du plotter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" -msgstr "" +msgstr "Ikke telt vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" -msgstr "" +msgstr "Fjern loddemasken på vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" -msgstr "" +msgstr "Bruk drill / sted fil opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" +"Bruk drill / place filopprinnelsen som koordinatopprinnelse for plottede " +"filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225 msgid "Drill marks:" -msgstr "" +msgstr "Boremerker:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" -msgstr "" +msgstr "Faktisk størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Skalering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" -msgstr "" +msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" -msgstr "" +msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" -msgstr "" +msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" -msgstr "" +msgstr "Tomtemodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" -msgstr "" +msgstr "Fylt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" -msgstr "" +msgstr "Tegn" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" -msgstr "" +msgstr "Speilet tomt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" -msgstr "" +msgstr "Negativ tomt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" -msgstr "" +msgstr "Sjekk sonefyllingen før du plotter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" +"Global loddemaske min bredde og / eller margin er ikke satt til 0. De fleste " +"tavlehus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." -msgstr "" +msgstr "forvent 0 og bruk begrensningene, spesielt for loddmaske min bredde." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" -msgstr "" +msgstr "Brettoppsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Gerber Options" -msgstr "" +msgstr "Gerber-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Use Protel filename extensions" -msgstr "" +msgstr "Bruk Protel-filendelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" +"Bruk Protel Gerber-utvidelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n" +"Anbefales ikke lenger. Den offisielle utvidelsen er .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Generate Gerber job file" -msgstr "" +msgstr "Generer Gerber-jobbfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" +"Generer en Gerber-jobbfil som inneholder informasjon om tavlen,\n" +"og listen over genererte Gerber-plotfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" -msgstr "" +msgstr "Fjern silketrykk fra områder uten loddemaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 msgid "Coordinate format:" -msgstr "" +msgstr "Koordinatformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.5, unit mm" -msgstr "" +msgstr "4,5, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.6, unit mm" -msgstr "" +msgstr "4,6, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use extended X2 format (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Bruk utvidet X2-format (anbefalt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "" @@ -22955,10 +24376,14 @@ msgid "" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" +"Bruk X2 Gerber-filformat.\n" +"Inkluder hovedsakelig X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n" +"Hvis ikke merket av, bruk X1-format.\n" +"I X1-format er disse attributtene inkludert som kommentarer i filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include netlist attributes" -msgstr "" +msgstr "Inkluder netlist-attributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "" @@ -22966,40 +24391,45 @@ msgid "" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" +"Inkluder netliste-metadata og blenderåpningsattributter i Gerber-filer.\n" +"I X1-format er de kommentarer.\n" +"Brukes til å sjekke tilkobling i CAM-verktøy og Gerber-seere." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver blenderåpningsmakroer (anbefales ikke)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" +"Deaktiver blenderåpningsmakroer i Gerber-filer\n" +"Bruk * bare * for ødelagte Gerber-seere." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Postscript Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for etterskrift" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 msgid "X scale factor:" -msgstr "" +msgstr "X skala faktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." -msgstr "" +msgstr "Angi global X-skalajustering for nøyaktig skala for PostScript-utdata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 msgid "Y scale factor:" -msgstr "" +msgstr "Y skala faktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." -msgstr "" +msgstr "Angi global Y-skala for justering av nøyaktig skala for PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "Track width correction:" -msgstr "" +msgstr "Korrektion av sporvidde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "" @@ -23009,54 +24439,64 @@ msgid "" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" +"Angi global bredde korreksjon for nøyaktig bredde PostScript utdata.\n" +"Denne korreksjonen for bredden er ment å kompensere sporbredden og også feil " +"på pads og vias-størrelser.\n" +"Den rimelige bredde-korreksjonsverdien må være i området [- (MinTrackWidth-1)" +", + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Force A4 output" -msgstr "" +msgstr "Tving A4-utdata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "DXF Options" -msgstr "" +msgstr "DXF-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" -msgstr "" +msgstr "Plott grafiske gjenstander ved hjelp av konturene" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" -msgstr "" +msgstr "Fjern haken for å plotte grafiske gjenstander ved hjelp av midtlinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" -msgstr "" +msgstr "Bruk Pcbnew font til å plotte tekster" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" +"Merk av for å bruke Pcbnew stroke font\n" +"Fjern avmerkingen for å plotte onlinea ASCII-tekster som redigerbar tekst (" +"ved bruk av DXF-font)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Export units:" -msgstr "" +msgstr "Eksporter enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360 msgid "The units to use for the exported DXF file" -msgstr "" +msgstr "Enhetene som skal brukes for den eksporterte DXF-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "SVG Options" -msgstr "" +msgstr "SVG-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Millimeter" -msgstr "" +msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" +"Enhetene som brukes til SVG-brukerenheter.\n" +"Velg Millimeter når du er usikker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "" @@ -23066,205 +24506,215 @@ msgid "" "User unit is 10^- mm or 10^- inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" +"Hvor stor en SVG-brukerenhet er.\n" +"Tallet definerer hvor mange sifre som eksporteres som er under 1 mm eller 1 " +"tomme.\n" +"Brukerenheten er 10 ^ - mm eller 10 ^ - tommer.\n" +"Velg 6 hvis du ikke er sikker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Run DRC..." -msgstr "" +msgstr "Kjør DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" -msgstr "" +msgstr "(%d kjente brudd på DRC; %d unntak)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445 msgid "Select Fab Layers" -msgstr "" +msgstr "Velg Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449 msgid "Select all Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Velg alle kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453 msgid "Deselect all Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Fjern merket for alle kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457 msgid "Select all Layers" -msgstr "" +msgstr "Velg alle lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461 msgid "Deselect all Layers" -msgstr "" +msgstr "Fjern merket for alle lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Sporgapet må være større enn 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" -msgstr "" +msgstr "f" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" -msgstr "" +msgstr "Sporgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" -msgstr "" +msgstr "Via gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" -msgstr "" +msgstr "Via gap samme som sporespalte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Differensialpar Dimensjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" -msgstr "" +msgstr "Enkelt spor lengdejustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" -msgstr "" +msgstr "Differensiell parlengdejustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" -msgstr "" +msgstr "Differensiell par skjev innstilling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" -msgstr "" +msgstr "Skjeve mål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" -msgstr "" +msgstr "Lengde / skjev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" -msgstr "" +msgstr "Still inn fra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" -msgstr "" +msgstr "Still inn på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" -msgstr "" +msgstr "Begrensning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" -msgstr "" +msgstr "Fra designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" -msgstr "" +msgstr "Mållengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" -msgstr "" +msgstr "Slyngende" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" -msgstr "" +msgstr "Min amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" -msgstr "" +msgstr "Maks amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" -msgstr "" +msgstr "Avstand (er):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" -msgstr "" +msgstr "Geringsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" -msgstr "" +msgstr "45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" -msgstr "" +msgstr "bue" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" -msgstr "" +msgstr "Geringsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" -msgstr "" +msgstr "Trace Length Tuning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" -msgstr "" +msgstr "DRC-brudd: markere hindringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" -msgstr "" +msgstr "DRC-brudd: skyv spor og vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" -msgstr "" +msgstr "DRC-brudd: gå rundt hindringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" -msgstr "" +msgstr "Fremhev kollisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" -msgstr "" +msgstr "Skubbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" -msgstr "" +msgstr "Gå rundt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" -msgstr "" +msgstr "Mus drag oppførsel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" -msgstr "" +msgstr "Flytt element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" -msgstr "" +msgstr "Interaktiv dra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" -msgstr "" +msgstr "Fri vinkelmodus (ingen skyve / walkaround)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" -msgstr "" +msgstr "Skyv vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" +"Når vi er deaktivert, behandles viaer som urørlige gjenstander og klemmes i " +"stedet for å skyves." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" -msgstr "" +msgstr "Hopp over hindringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" +"Når aktivert, prøver ruteren å flytte kolliderende spor bak solide " +"hindringer (f.eks. Elektroder) i stedet for å \"reflektere\" tilbake " +"kollisjonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" -msgstr "" +msgstr "Fjern overflødige spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" @@ -23273,48 +24723,58 @@ msgid "" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" +"Fjerner sløyfer under ruting (f.eks. Hvis det nye sporet sørger for samme " +"tilkobling som en allerede eksisterende, fjernes det gamle sporet).\n" +"Fjerning av sløyfe fungerer lokalt (bare mellom starten og slutten av det " +"nåværende rutede sporet)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" -msgstr "" +msgstr "Optimaliser padforbindelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" +"Når denne er aktivert, prøver ruteren å bryte ut pads / vias på en ren måte, " +"og unngå akutte vinkler og spisse sprekker." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" -msgstr "" +msgstr "Jevne slepte segmenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" +"Når aktivert, prøver ruteren å slå sammen flere taggede segmenter i en " +"enkelt rett (dra-modus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" -msgstr "" +msgstr "Tillat DRC-brudd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" +"(Bare høydepunkt kollisjonsmodus) - lar en etablere et spor selv om det " +"bryter med DRC-reglene." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" -msgstr "" +msgstr "Foreslå slutt på sporet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" -msgstr "" +msgstr "Optimaliser sporet som blir dratt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" -msgstr "" +msgstr "Optimizer innsats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" @@ -23323,266 +24783,274 @@ msgid "" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" +"Definerer hvor mye tid ruteren skal bruke på å optimalisere de rutede / " +"skubbede sporene.\n" +"Mer innsats betyr renere ruting (men tregere), mindre innsats betyr raskere " +"ruting, men noe hakkete spor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" -msgstr "" +msgstr "lav" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" -msgstr "" +msgstr "høy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" -msgstr "" +msgstr "Interaktive ruterinnstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til gjeldende avstand fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til gjeldende vinkel fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" -msgstr "" +msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" -msgstr "" +msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til gjeldende X-forskyvning fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til gjeldende Y-forskyvning fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" -msgstr "" +msgstr "Referanseplassering: rutenettopprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" -msgstr "" +msgstr "Referanseplass: opprinnelse til lokale koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " -msgstr "" +msgstr "Referanse: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" -msgstr "" +msgstr "Bruk lokal opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" -msgstr "" +msgstr "Bruk Grid Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." -msgstr "" +msgstr "Velg en..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" +"Klikk og velg et brettelement.\n" +"Ankerposisjonen vil være posisjonen til det valgte elementet." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" -msgstr "" +msgstr "Posisjon i forhold til referanseartikkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:200 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut i henhold til objektfanen til utseendemanageren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226 msgid "No drill mark" -msgstr "" +msgstr "Ingen boremerke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Small mark" -msgstr "" +msgstr "Lite merke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228 msgid "Real drill" -msgstr "" +msgstr "Ekte drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "One page per layer" -msgstr "" +msgstr "Én side per lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "All layers on single page" -msgstr "" +msgstr "Alle lag på en side" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304 msgid "Exclude PCB edge layer" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder PCB kantlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:305 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder innholdet i Edges_Pcb-laget fra alle andre lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" -msgstr "" +msgstr "Bytt pads på gjeldende fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" -msgstr "" +msgstr "Bytt pads på identiske fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" -msgstr "" +msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen form" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" -msgstr "" +msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" -msgstr "" +msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen retning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" -msgstr "" +msgstr "Ikke modifiser elektroder med en annen type" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" -msgstr "" +msgstr "Push Pad egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." -msgstr "" +msgstr "Ingen lag valgt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" -msgstr "" +msgstr "Lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 msgid "Basic Rules" -msgstr "" +msgstr "Grunnleggende regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" -msgstr "" +msgstr "Hold spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" -msgstr "" +msgstr "Hold ut vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out pads" -msgstr "" +msgstr "Hold ut pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" -msgstr "" +msgstr "Hold kobberhell ut" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 msgid "Keep out footprints" -msgstr "" +msgstr "Hold fotavtrykk unna" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" -msgstr "" +msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Area name:" -msgstr "" +msgstr "Områdets navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" -msgstr "" +msgstr "Et unikt navn for dette regelområdet for bruk i DRC-regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 msgid "Rule Area Properties" -msgstr "" +msgstr "Regelområdeegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" -msgstr "" +msgstr "Kjør" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" -msgstr "" +msgstr "Skriptprøvevindu" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" -msgstr "" +msgstr "Flytt elementer på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" -msgstr "" +msgstr "Til lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" -msgstr "" +msgstr "Bytt lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" -msgstr "" +msgstr "Modifisert justeringsmål" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" -msgstr "" +msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" -msgstr "" +msgstr "Målegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70 msgid "Footprint Text Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for tekstavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Referanse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" +"Teksttykkelsen er for stor for tekststørrelsen.\n" +"Det blir festet." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377 msgid "Change text properties" -msgstr "" +msgstr "Endre tekstegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn teksten plassert på det valgte laget." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 msgid "Keep text upright" -msgstr "" +msgstr "Hold teksten stående" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 msgid "Parent footprint description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse av foreldres fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #, c-format @@ -23590,6 +25058,8 @@ msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n" +"Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339 #, c-format @@ -23597,6 +25067,8 @@ msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s og %s pad %s til %s.\n" +"Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #, c-format @@ -23604,154 +25076,158 @@ msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Dette vil endre nettet tildelt %lu tilkoblede elektroder til %s.\n" +"Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Fortsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" -msgstr "" +msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:419 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" -msgstr "" +msgstr "Via startlag og sluttlag kan ikke være det samme" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 msgid "Edit track/via properties" -msgstr "" +msgstr "Rediger spor / via egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" -msgstr "" +msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" -msgstr "" +msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" -msgstr "" +msgstr "Sluttpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" -msgstr "" +msgstr "Sluttpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsdefinerte bredder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" -msgstr "" +msgstr "Sporbredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" -msgstr "" +msgstr "Bruk nettoklassebredder" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" -msgstr "" +msgstr "Via diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" -msgstr "" +msgstr "Via drill:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" -msgstr "" +msgstr "Bruk nettoklassestørrelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" -msgstr "" +msgstr "Via type:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/track.cpp:1040 msgid "Through" -msgstr "" +msgstr "Gjennom" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/track.cpp:1042 msgid "Micro" -msgstr "" +msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/track.cpp:1041 msgid "Blind/buried" -msgstr "" +msgstr "Blind / begravd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" -msgstr "" +msgstr "Startlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" -msgstr "" +msgstr "Sluttlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" -msgstr "" +msgstr "Track & Via Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" -msgstr "" +msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" -msgstr "" +msgstr "Sporbredde og Via-størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154 msgid "Set Unused Pad Properties" -msgstr "" +msgstr "Angi egenskaper for ubrukt pute" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Vias" -msgstr "" +msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" -msgstr "" +msgstr "& Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "&Remove Unused" -msgstr "" +msgstr "&Fjern ubrukte" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "Reset &Unused" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill og ubrukt" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 msgid "&Selection only" -msgstr "" +msgstr "& Bare valg" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" -msgstr "" +msgstr "& Oppbevar elektroder i første og siste lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 msgid "Unused Pad Layers" -msgstr "" +msgstr "Ubrukt putelag" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" -msgstr "" +msgstr "Slett fotavtrykk uten symboler" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" +"Fjern ulåste fotavtrykk fra brettet som ikke er knyttet til et skjematisk " +"symbol." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" -msgstr "" +msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er angitt i skjemaet" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" @@ -23759,204 +25235,211 @@ msgid "" "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" +"Normalt bør fotavtrykk på tavlen endres slik at de samsvarer med endringene " +"av tildelingen av fotavtrykk som er gjort i skjemaet. Fjern merket for dette " +"hvis du ikke vil endre eksisterende fotavtrykk på tavlen." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." -msgstr "" +msgstr "Fjern nettet på pads når det bare er en pute som tilhører dette nettet." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" -msgstr "" +msgstr "Generer advarsler for elektroder uten garn" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" -msgstr "" +msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" -msgstr "" +msgstr "Ikke vis" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" -msgstr "" +msgstr "Vis på pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" -msgstr "" +msgstr "Vis på spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" -msgstr "" +msgstr "Vis på pads og spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" -msgstr "" +msgstr "Nettnavn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul nettnavn på pads og / eller spor." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 msgid "Show pad numbers" -msgstr "" +msgstr "Vis putenumre" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad indicator" -msgstr "" +msgstr "Vis pad indikator" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" -msgstr "" +msgstr "Clearance disposisjoner" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" -msgstr "" +msgstr "Vis når du lager spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" -msgstr "" +msgstr "Vis med via klaring på slutten" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" -msgstr "" +msgstr "Vis når du oppretter og redigerer spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" -msgstr "" +msgstr "Vis alltid" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" -msgstr "" +msgstr "Sporklarering" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" +"Vis eller skjul sporet og via klareringsområdet. Hvis \"Nytt spor\" er " +"valgt, vises sporklaringsområdet bare når du oppretter sporet." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" -msgstr "" +msgstr "Vis puteklarering" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i skjematisk redaktør" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26 msgid "Magnetic pads" -msgstr "" +msgstr "Magnetiske elektroder" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" -msgstr "" +msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" +"Tving linjestykke retninger til H, V eller 45 grader når du tegner på " +"tekniske lag." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" -msgstr "" +msgstr "Vendebrettelementer L / R (standard er T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43 msgid "&Rotation angle:" -msgstr "" +msgstr "& Rotasjonsvinkel:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." -msgstr "" +msgstr "Angi trinn (i grader) for hurtigmeny og hurtigtastrotasjon." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Magnetic Points" -msgstr "" +msgstr "Magnetiske punkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78 msgid "Snap to pads:" -msgstr "" +msgstr "Fest til pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" -msgstr "" +msgstr "Ta opp markøren når musen kommer inn i et feltområde" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "When creating tracks" -msgstr "" +msgstr "Når du lager spor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92 msgid "Snap to tracks:" -msgstr "" +msgstr "Fest til spor:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" -msgstr "" +msgstr "Ta markøren når musen nærmer seg et spor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106 msgid "Snap to graphics:" -msgstr "" +msgstr "Fest til grafikk:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" -msgstr "" +msgstr "Fang markøren når musen nærmer seg grafiske kontrollpunkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129 msgid "Always show selected ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Vis alltid valgt ratsnest" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Show ratsnest with curved lines" -msgstr "" +msgstr "Vis rottenest med buede linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149 msgid "Track Editing" -msgstr "" +msgstr "Sporredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 msgid "Mouse drag track behavior:" -msgstr "" +msgstr "Musens dragsporadferd:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Velg handlingen du vil utføre når du drar et sporsegment med musen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" -msgstr "" +msgstr "Flytter sporsegmentet uten å flytte tilkoblede spor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Drag (45 degree mode)" -msgstr "" +msgstr "Dra (45 graders modus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "Drar sporsegmentet mens du holder tilkoblede spor 45 grader." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Drag (free angle)" -msgstr "" +msgstr "Dra (fri vinkel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." -msgstr "" +msgstr "Sleper nærmeste skjøt i sporet uten å begrense sporvinkelen." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129 msgid "Internal Layers" -msgstr "" +msgstr "Interne lag" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 @@ -23964,135 +25447,138 @@ msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" +"Tekst kan ikke leses med tykkelse større enn\n" +"1/4 dens bredde eller høyde." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" -msgstr "" +msgstr "Standard tekstelementer for nye fotavtrykk:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" +"Merk: en tom referansebetegnelse eller verdi vil bruke fotavtrykknavnet." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" -msgstr "" +msgstr "Standardegenskaper for nye grafiske elementer:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." -msgstr "" +msgstr "Alternativer Editor ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" -msgstr "" +msgstr "Rediger alternativer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:588 msgid "Library Nickname Error" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekets kallenavnfeil" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #, c-format msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Dupliserte kallenavn \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:778 #, c-format msgid "Select %s Library" -msgstr "" +msgstr "Velg %s Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 msgid "The following directories could not be opened: \n" -msgstr "" +msgstr "Følgende kataloger kunne ikke åpnes: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823 msgid "Failed to open directories to look for libraries" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne kataloger for å lete etter biblioteker" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add Existing" -msgstr "" +msgstr "Legg til eksisterende" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166 msgid "Path Substitutions" -msgstr "" +msgstr "Stiutskiftninger" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" -msgstr "" +msgstr "Vis-knapp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" -msgstr "" +msgstr "Sidens opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" -msgstr "" +msgstr "Vis opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." -msgstr "" +msgstr "Velg hvilken opprinnelse som skal brukes til X, Y-koordinatvisning." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" -msgstr "" +msgstr "Øker riktig" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" -msgstr "" +msgstr "Øker igjen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" -msgstr "" +msgstr "X-akse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." -msgstr "" +msgstr "Velg hvilken retning på skjermen X-aksen øker i." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" -msgstr "" +msgstr "Øker opp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" -msgstr "" +msgstr "Øker ned" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Y-aksen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." -msgstr "" +msgstr "Velg hvilken retning på skjermen Y-aksen øker i." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" -msgstr "" +msgstr "Tillatte funksjoner" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" -msgstr "" +msgstr "Tillat blinde / nedgravde vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" -msgstr "" +msgstr "Tillat mikrovias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" -msgstr "" +msgstr "Bue / sirkel tilnærmet av segmenter" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 msgid "Maximum deviation:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt avvik:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" @@ -24100,6 +25586,9 @@ msgid "" "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" +"Dette er den maksimale avstanden mellom en sirkel og den polygonale formen " +"som tilnærmer seg den.\n" +"Feilen maks definerer antall segmenter av denne polygonen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format @@ -24107,96 +25596,103 @@ msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" +"Verdi <%s kan være tidkrevende når\n" +"fyllesoner." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" -msgstr "" +msgstr "Sonefyllingsstrategi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" -msgstr "" +msgstr "Etterlign arveatferd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" +"Produserer en litt jevnere disposisjon på bekostning av ytelse, noen " +"problemer med eksportfidelitet og altfor aggressive sone-knockouts med " +"høyere prioritet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" -msgstr "" +msgstr "Glattede polygoner (best ytelse)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" +"Bedre ytelse, nøyaktig eksportkvalitet og mer fullstendig fylling i nærheten " +"av soner med høyere prioritet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" -msgstr "" +msgstr "Tillat fileter utenfor sonens disposisjon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum clearance:" -msgstr "" +msgstr "Minimum klaring:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" -msgstr "" +msgstr "Minimum sporvidde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 msgid "Minimum annular width:" -msgstr "" +msgstr "Minimum ringformet bredde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" -msgstr "" +msgstr "Minimum via diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 msgid "Copper edge clearance:" -msgstr "" +msgstr "Klaring av kobberkant:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265 msgid "Holes" -msgstr "" +msgstr "Hull" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281 msgid "Minimum through hole:" -msgstr "" +msgstr "Minimum gjennomgående hull:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 msgid "Hole to hole clearance:" -msgstr "" +msgstr "Hull-til-hull-klaring:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318 msgid "uVias" -msgstr "" +msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334 msgid "Minimum uVia diameter:" -msgstr "" +msgstr "Minimum uVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia drill:" -msgstr "" +msgstr "Minimum uVia-øvelse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371 msgid "Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "Silketrykk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387 msgid "Minimum item clearance:" -msgstr "" +msgstr "Minimum vareklarering:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." -msgstr "" +msgstr "Bruk kontrollen \"%s\" for å endre antall kobberlag." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." -msgstr "" +msgstr "%s laget er obligatorisk." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554 #, c-format @@ -24206,6 +25702,10 @@ msgid "" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Fotavtrykk har noen gjenstander på fjernede lag:\n" +"%s\n" +"Disse elementene vil ikke lenger være tilgjengelige\n" +"Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564 msgid "" @@ -24213,24 +25713,27 @@ msgid "" "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Elementer er funnet på fjernede lag. Denne operasjonen vil slette alle " +"elementene fra fjernede lag og kan ikke angres.\n" +"Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740 msgid "Layer must have a name." -msgstr "" +msgstr "Lag må ha et navn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" er forbudt i lagnavn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." -msgstr "" +msgstr "Lagnavnet \"signal\" er reservert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." -msgstr "" +msgstr "Lagnavnet \"%s\" er allerede i bruk." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861 #, c-format @@ -24240,62 +25743,67 @@ msgid "" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" +"Importerte innstillinger har færre kobberlag enn det nåværende kortet (%i i " +"stedet for %i).\n" +"\n" +"Vil du fortsette og slette de ekstra indre kobberlagene fra det nåværende " +"kortet?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868 msgid "Inner Layers To Be Deleted" -msgstr "" +msgstr "Indre lag som skal slettes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" -msgstr "" +msgstr "Velg brukerdefinert lag for å legge til brettet lagsett" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert lagsett" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" -msgstr "" +msgstr "To lag, deler på forsiden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" -msgstr "" +msgstr "To lag, deler på ryggen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" -msgstr "" +msgstr "To lag, deler på forsiden og baksiden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" -msgstr "" +msgstr "Fire lag, deler på forsiden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" -msgstr "" +msgstr "Fire lag, deler på forsiden og baksiden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" -msgstr "" +msgstr "Alle lag på" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" @@ -24303,19 +25811,19 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" -msgstr "" +msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" -msgstr "" +msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" @@ -24323,45 +25831,45 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "Add User Defined Layer" -msgstr "" +msgstr "Legg til brukerdefinert lag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "CrtYd_Front" -msgstr "" +msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" -msgstr "" +msgstr "Off-board, testing" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front" -msgstr "" +msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Off-board, produksjon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha en limmal på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 msgid "Adhes_Front" -msgstr "" +msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 @@ -24372,43 +25880,43 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" -msgstr "" +msgstr "Ombord, ikke-kobber" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et loddeplasterlag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 msgid "SoldP_Front" -msgstr "" +msgstr "SolgtP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 msgid "SilkS_Front" -msgstr "" +msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "Mask_Front" -msgstr "" +msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et front kobberlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "Front_layer" -msgstr "" +msgstr "Frontlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" -msgstr "" +msgstr "Lagnavn på front (topp) kobberlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 @@ -24443,7 +25951,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 @@ -24478,7 +25986,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "power plane" -msgstr "" +msgstr "kraftfly" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 @@ -24513,7 +26021,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" -msgstr "" +msgstr "blandet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 @@ -24548,7 +26056,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" -msgstr "" +msgstr "genser" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 @@ -24586,229 +26094,231 @@ msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" +"Kobberlagstype for Freerouter og andre eksterne rutere.\n" +"Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenyer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" -msgstr "" +msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" -msgstr "" +msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" -msgstr "" +msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" -msgstr "" +msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" -msgstr "" +msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" -msgstr "" +msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" -msgstr "" +msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" -msgstr "" +msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" -msgstr "" +msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" -msgstr "" +msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" -msgstr "" +msgstr "I11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" -msgstr "" +msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" -msgstr "" +msgstr "I13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" -msgstr "" +msgstr "I14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" -msgstr "" +msgstr "I15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" -msgstr "" +msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" -msgstr "" +msgstr "I17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" -msgstr "" +msgstr "I18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" -msgstr "" +msgstr "I19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" -msgstr "" +msgstr "I20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" -msgstr "" +msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" -msgstr "" +msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" -msgstr "" +msgstr "I23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" -msgstr "" +msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" -msgstr "" +msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" -msgstr "" +msgstr "I26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" -msgstr "" +msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" -msgstr "" +msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" -msgstr "" +msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" -msgstr "" +msgstr "I30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et kobberlag tilbake" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" -msgstr "" +msgstr "Lagnavn på bakre (nederst) kobberlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 msgid "SoldM_Back" -msgstr "" +msgstr "SolgtM_Tilbake" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 msgid "SilkS_Back" -msgstr "" +msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et loddepasta lag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "SoldP_Back" -msgstr "" +msgstr "SolgtP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et klebende lag på baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 msgid "Adhes_Back" -msgstr "" +msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "Fab_Back" -msgstr "" +msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 msgid "CrtYd_Back" -msgstr "" +msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et perimeterlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "Pcb_Edges" -msgstr "" +msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" -msgstr "" +msgstr "Brettkontur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" -msgstr "" +msgstr "Edge_Cuts tilbakeslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 msgid "Eco1" -msgstr "" +msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" -msgstr "" +msgstr "Hjelpeverb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "Eco2" -msgstr "" +msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et eget lag for kommentarer eller notater" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Kommentarer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil ha et lag for dokumentasjonstegninger" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 msgid "User1" -msgstr "" +msgstr "Bruker 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 @@ -24820,39 +26330,39 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 msgid "User defined layer" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "User2" -msgstr "" +msgstr "Bruker2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 msgid "User3" -msgstr "" +msgstr "Bruker3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 msgid "User4" -msgstr "" +msgstr "Bruker4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 msgid "User5" -msgstr "" +msgstr "Bruker 5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 msgid "User6" -msgstr "" +msgstr "Bruker 6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User7" -msgstr "" +msgstr "Bruker 7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 msgid "User8" -msgstr "" +msgstr "Bruker 8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 msgid "User9" -msgstr "" +msgstr "Bruker 9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" @@ -24860,22 +26370,29 @@ msgid "" "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" +"Bruk styrhusets anbefaling for klaring av loddemaske og minimum brobredde.\n" +"Hvis ingen er gitt, foreslås det å sette verdiene til null." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" +"Global klaring mellom elektroder og loddemasken.\n" +"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en " +"pute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" +"Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for klaring av " +"loddemaske)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" -msgstr "" +msgstr "Loddemaske minimum brobredde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" @@ -24884,6 +26401,11 @@ msgid "" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" +"Min. dist mellom to puteområder.\n" +"To puteområder nærmere denne verdien vil bli slått sammen under " +"planleggingen.\n" +"Denne parameteren brukes bare til å plotte loddemaskelag.\n" +"La stå på 0 med mindre du vet hva du gjør." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "" @@ -24891,12 +26413,19 @@ msgid "" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" +"Global klaring mellom elektroder og loddepasta.\n" +"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en " +"pute.\n" +"Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og " +"klareringsverdiforholdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" +"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av " +"loddepasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "" @@ -24905,574 +26434,587 @@ msgid "" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" +"Globalt klareringsforhold i prosent mellom elektroder og loddepasta.\n" +"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" +"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en " +"pute.\n" +"Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og klareringsverdien." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" +"Merk: Klaringer for loddepasta (absolutt og relativt) blir lagt til for å " +"bestemme den endelige klaring." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333 msgid "DRC rules" -msgstr "" +msgstr "DRC regler" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:340 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "FEIL:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:401 msgid "Design rules cannot be added without a project" -msgstr "" +msgstr "Designregler kan ikke legges til uten et prosjekt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" -msgstr "" +msgstr "DRC-regler:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" -msgstr "" +msgstr "Kontroller regelsyntaks" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" -msgstr "" +msgstr "Standardegenskaper for nye dimensjonsobjekter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" +"Standardenheter for dimensjoner (\"automatisk\" for å følge de valgte UI-" +"enhetene)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" -msgstr "" +msgstr "Tekstposisjon:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" -msgstr "" +msgstr "Hvor skal dimensjonsteksten plasseres i forhold til dimensjonslinjen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" -msgstr "" +msgstr "Hold teksten justert" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" +"Når dette er merket, vil dimensjonsteksten holdes justert med " +"dimensjonslinjene" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" -msgstr "" +msgstr "Hvor mange sifre med presisjon som skal vises" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" +"Når dette er merket vil \"1.2300\" bli gjengitt som \"1.23\" selv om " +"presisjon er satt til å vise flere sifre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." -msgstr "" +msgstr "Sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." -msgstr "" +msgstr "Via diameter mindre enn minimum via diameter (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No via drill defined." -msgstr "" +msgstr "Ingen via drill definert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." -msgstr "" +msgstr "Via bor mindre enn minimum gjennomgående hull (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 msgid "Via drill larger than via diameter." -msgstr "" +msgstr "Via bor større enn via diameter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." -msgstr "" +msgstr "Diameter og bor forlater via ringrommet mindre enn minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." -msgstr "" +msgstr "Differensialpar sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 msgid "No differential pair gap defined." -msgstr "" +msgstr "Ingen differensialparforskjell definert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." -msgstr "" +msgstr "Differensialpar gap mindre enn minimum klaring (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." -msgstr "" +msgstr "Differensialpar via gap mindre enn minimum klaring (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:887 #: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1099 msgid "Drill" -msgstr "" +msgstr "Bore" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" -msgstr "" +msgstr "Differensialpar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" -msgstr "" +msgstr "Via Gap" #: pcbnew/dimension.cpp:317 msgid "Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensjoner" #: pcbnew/dimension.cpp:319 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Forstavelse" #: pcbnew/dimension.cpp:323 msgid "Override Text" -msgstr "" +msgstr "Overstyr tekst" #: pcbnew/dimension.cpp:333 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Endelse" #: pcbnew/dimension.cpp:454 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" -msgstr "" +msgstr "Dimensjon '%s' på %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:174 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204 msgid "board setup constraints" -msgstr "" +msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup micro-via constraints" -msgstr "" +msgstr "kortoppsett mikro-via-begrensninger" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:229 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:256 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:284 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:312 #, c-format msgid "netclass '%s'" -msgstr "" +msgstr "nettklasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395 msgid "keepout area" -msgstr "" +msgstr "keepout område" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400 #, c-format msgid "keepout area '%s'" -msgstr "" +msgstr "keepout area '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:743 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Lokal overstyring på %s; klarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:776 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Kontroll %s; klarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:783 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Kontroll %s; klaring på gårdsplassen: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Kontroll %s; silkeklarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:797 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Kontroll %s; hullklaring: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Kontroll %s; kantklarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810 #, c-format msgid "Checking %s." -msgstr "" +msgstr "Sjekker %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." -msgstr "" +msgstr "Avstander for brett og nettklasse gjelder bare mellom kobberartikler." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860 msgid "Keepout constraint not met." -msgstr "" +msgstr "Beholdningsbegrensningen ikke oppfylt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862 msgid "Disallow constraint not met." -msgstr "" +msgstr "Ikke tillat begrensning ikke oppfylt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871 msgid "Keepout layer(s) not matched." -msgstr "" +msgstr "Holdelag (er) samsvarer ikke." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897 #, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." -msgstr "" +msgstr "Regellaget \"%s\" samsvarer ikke." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:903 msgid "Rule layer not matched." -msgstr "" +msgstr "Regellaget samsvarer ikke." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912 msgid "Unconditional constraint applied." -msgstr "" +msgstr "Ubetinget begrensning brukt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 msgid "Unconditional rule applied." -msgstr "" +msgstr "Ubetinget regel anvendt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Sjekker regelbetingelsen \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 msgid "Constraint applied." -msgstr "" +msgstr "Begrensning brukt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." -msgstr "" +msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." -msgstr "" +msgstr "Medlemskap ikke oppfylt; begrensning ignorert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." -msgstr "" +msgstr "Tilstand ikke oppfylt; regel ignorert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Lokal klaring på %s; klarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected items" -msgstr "" +msgstr "Ikke-tilkoblede varer" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Items shorting two nets" -msgstr "" +msgstr "Elementer som kortere to garn" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Items not allowed" -msgstr "" +msgstr "Varer er ikke tillatt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 msgid "Clearance violation" -msgstr "" +msgstr "Clearance brudd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Tracks crossing" -msgstr "" +msgstr "Spor som krysser" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 msgid "Board edge clearance violation" -msgstr "" +msgstr "Brudd på brettgodkjenning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 msgid "Copper areas intersect" -msgstr "" +msgstr "Kobberområder krysser hverandre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Copper zone net has no pads" -msgstr "" +msgstr "Kobbersonenett har ingen elektroder" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Via is not connected" -msgstr "" +msgstr "Via er ikke tilkoblet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 msgid "Track has unconnected end" -msgstr "" +msgstr "Sporet har ikke koblet slutten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 msgid "Hole clearance violation" -msgstr "" +msgstr "Brudd på hullklaring" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Drilled holes too close together" -msgstr "" +msgstr "Borede hull for tett sammen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 msgid "Track width" -msgstr "" +msgstr "Sporbredde:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 msgid "Annular width" -msgstr "" +msgstr "Ringformet bredde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Drill too small" -msgstr "" +msgstr "Bor for lite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 msgid "Via hole larger than diameter" -msgstr "" +msgstr "Via hull større enn diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Via diameter" -msgstr "" +msgstr "Via diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 msgid "Padstack is not valid" -msgstr "" +msgstr "Padstack er ikke gyldig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 msgid "Micro via drill too small" -msgstr "" +msgstr "Micro via drill for liten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 msgid "Keepout violation" -msgstr "" +msgstr "Keepout brudd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Courtyards overlap" -msgstr "" +msgstr "Gårdsplassene overlapper hverandre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Footprint has no courtyard defined" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass definert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Footprint has malformed courtyard" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk har misdannet gårdsplass" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "PTH inside courtyard" -msgstr "" +msgstr "PTH inne på gårdsplassen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 msgid "NPTH inside courtyard" -msgstr "" +msgstr "NPTH inne på gårdsplassen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "Item on a disabled layer" -msgstr "" +msgstr "Element på et deaktivert lag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 msgid "Board has malformed outline" -msgstr "" +msgstr "Styret har misdannet disposisjon" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Duplicate footprints" -msgstr "" +msgstr "Dupliserte fotavtrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 msgid "Missing footprint" -msgstr "" +msgstr "Mangler fotavtrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Extra footprint" -msgstr "" +msgstr "Ekstra fotavtrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 msgid "Pad net doesn't match schematic" -msgstr "" +msgstr "Padnett samsvarer ikke med skjematisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" -msgstr "" +msgstr "Silketrykk klippet med loddemaske" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 msgid "Silkscreen overlap" -msgstr "" +msgstr "Overlapping av silketrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 msgid "Trace length out of range" -msgstr "" +msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Skew between traces out of range" -msgstr "" +msgstr "Skjev mellom spor utenfor rekkevidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 msgid "Too many vias on a connection" -msgstr "" +msgstr "For mange vias på en forbindelse" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 msgid "Differential pair gap out of range" -msgstr "" +msgstr "Differensialpargap utenfor rekkevidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 msgid "Differential uncoupled length too long" -msgstr "" +msgstr "Differensialfrakoblet lengde for lang" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:133 #, c-format msgid "rule %s" -msgstr "" +msgstr "regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." -msgstr "" +msgstr "FEIL i uttrykk." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" -msgstr "" +msgstr "FEIL: %d '> %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" -msgstr "" +msgstr "FEIL: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 msgid "Missing '('." -msgstr "" +msgstr "Mangler '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." -msgstr "" +msgstr "Manglende versjonserklæring." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." -msgstr "" +msgstr "Manglende versjonsnummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" -msgstr "" +msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet versjonsnummer" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ukjent gjenstand '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 msgid "Incomplete statement." -msgstr "" +msgstr "Ufullstendig uttalelse." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." -msgstr "" +msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." -msgstr "" +msgstr "Ingen feil funnet." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." -msgstr "" +msgstr "Mangler regelnavn." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." -msgstr "" +msgstr "Manglende tilstandsuttrykk." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." -msgstr "" +msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet sitert uttrykk." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424 msgid "Missing ')'." -msgstr "" +msgstr "Mangler ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." -msgstr "" +msgstr "Manglende begrensningstype. | Forventet %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." -msgstr "" +msgstr "Mangler min verdi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 msgid "Missing max value." -msgstr "" +msgstr "Mangler maks verdi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394 msgid "Missing opt value." -msgstr "" +msgstr "Mangler opt-verdi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473 msgid "Missing layer name or type." -msgstr "" +msgstr "Manglende lagnavn eller type." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ukjent lag '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 msgid "Checking via annular rings..." -msgstr "" +msgstr "Kontroll via ringringer ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s min ringformet bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollpute, via og soneforbindelser ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 msgid "Checking net connections..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer nettilkoblinger ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:170 msgid "Gathering copper items..." -msgstr "" +msgstr "Samle kobbervarer ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182 msgid "Tessellating copper zones..." -msgstr "" +msgstr "Tessellating kobbersoner ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:207 msgid "Checking track & via clearances..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer spor og via klareringer ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:212 msgid "Checking pad clearances..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere avstanden til puten ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217 msgid "Checking copper zone clearances..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere kobbersoneavstander ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:299 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:374 @@ -25485,210 +27027,212 @@ msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s klaring %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:494 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "(garn %s og %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer definisjoner på gårdsplassens gårdsplass" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer fotavtrykk for overlappende gårdsplasser ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:328 msgid "DPs evaluated:" -msgstr "" +msgstr "DPs evaluert:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:433 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s maksimal frakoblet lengde: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:466 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " -msgstr "" +msgstr "minimumsavstand: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:470 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " -msgstr "" +msgstr "maksimalt gap: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:474 #, c-format msgid "actual: %s)" -msgstr "" +msgstr "faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer holdings og ikke tillate begrensninger ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132 msgid "Checking board edge clearances..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere brettets kantfrigang ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:159 msgid "Checking hole to hole clearances..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere hull til hull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79 msgid "Checking pad holes..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere putehull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking via holes..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer via hull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185 #, c-format msgid "(%s %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Manglende fotavtrykk %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." -msgstr "" +msgstr "Ingen tilsvarende pin ble funnet i skjematisk." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." -msgstr "" +msgstr "Pad mangler nett gitt av skjematisk (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." -msgstr "" +msgstr "Padnet (%s) samsvarer ikke med nettet gitt av skjematisk (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." -msgstr "" +msgstr "Ingen pute funnet for pin %s i skjematisk." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer PCB til skjematisk paritet ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." -msgstr "" +msgstr "Ingen nettliste oppgitt, hopper over LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s min lengde: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s maks lengde: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" +"(%s maks. Skjevhet: %s; faktisk: %s; gjennomsnittlig nettolengde: %s; " +"faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" -msgstr "" +msgstr "(%s maks antall: %d; faktisk: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." -msgstr "" +msgstr "Samler lengdebegrensede forbindelser ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:321 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:102 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" -msgstr "" +msgstr "(ingen kanter funnet på Edge.Cuts-laget)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:128 #, c-format msgid "(layer %s)" -msgstr "" +msgstr "(lag %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:204 msgid "Checking board outline..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer oversikt over tavlen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:209 msgid "Checking disabled layers..." -msgstr "" +msgstr "Sjekker deaktiverte lag ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:214 msgid "Checking text variables..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer tekstvariabler ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer silketrykk for overlappende gjenstander ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." -msgstr "" +msgstr "Testing %d silketrykkfunksjoner mot %d brettelementer." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." -msgstr "" +msgstr "Sjekker silketrykk for potensiell klipping av loddemask ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." -msgstr "" +msgstr "Testing %d maskeåpninger mot %d silketrykkfunksjoner." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollere sporvidder ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s maks bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 msgid "Checking via diameters..." -msgstr "" +msgstr "Kontroll av diametre ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s maks diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" -msgstr "" +msgstr "Eksporter D-356 testfil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" -msgstr "" +msgstr "Lagre Footprint Association File" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" @@ -25696,31 +27240,34 @@ msgid "" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" +"Filen inneholder padformer som ikke støttes av Hyperlynx-eksportøren\n" +"(Støttede former er ovale, rektangel, sirkel.)\n" +"De har blitt eksportert som ovale pads." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1676 msgid "IDF Export Failed:\n" -msgstr "" +msgstr "IDF-eksport mislyktes:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:864 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." -msgstr "" +msgstr "VRML-eksport mislyktes: Kunne ikke legge til hull i konturene." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" -msgstr "" +msgstr "Generer posisjonsfil" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Plassfil på forsiden (øverste side): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 @@ -25728,34 +27275,34 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." -msgstr "" +msgstr "Komponenttelling: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Baksiden (nederst) plasser fil: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fullt antall komponenter: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." -msgstr "" +msgstr "Generering av komponentplasseringsfil OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." -msgstr "" +msgstr "Ingen fotavtrykk for automatisk plassering." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Stedfil: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format @@ -25763,86 +27310,92 @@ msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Footprint rapportfil opprettet:\n" +"\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykksrapport" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:108 #, c-format msgid "Create file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opprett fil %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette jobbfil \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opprett Gerber-jobbfil \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" +"Innstillinger for styring er ikke oppdatert\n" +"Rett opp stablingen" #: pcbnew/files.cpp:119 msgid "All KiCad Board Files" -msgstr "" +msgstr "Alle KiCad Board-filer" #: pcbnew/files.cpp:157 msgid "Open Board File" -msgstr "" +msgstr "Åpne tavlefilen" #: pcbnew/files.cpp:157 msgid "Import Non KiCad Board File" -msgstr "" +msgstr "Importer ikke-KiCad Board File" #: pcbnew/files.cpp:183 msgid "Create a new project for this board" -msgstr "" +msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" +"Å lage et prosjekt vil aktivere funksjoner som designregler, nettklasser og " +"forhåndsinnstillinger for lag" #: pcbnew/files.cpp:227 msgid "Save Board File As" -msgstr "" +msgstr "Lagre tavelfil som" #: pcbnew/files.cpp:257 msgid "Printed circuit board" -msgstr "" +msgstr "Trykt kretskort" #: pcbnew/files.cpp:321 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet." #: pcbnew/files.cpp:326 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "OK for å laste gjenopprettingsfil \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:349 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" -msgstr "" +msgstr "Nåværende styre lukkes, lagre endringene i \"%s\" før du fortsetter?" #: pcbnew/files.cpp:357 msgid "Current Board will be closed. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Nåværende styre vil være stengt. Fortsette?" #: pcbnew/files.cpp:398 msgid "noname" -msgstr "" +msgstr "ingen navn" #: pcbnew/files.cpp:510 msgid "" @@ -25851,35 +27404,41 @@ msgid "" "This may result in different fills from previous Kicad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" +"Hvis sonene på dette brettet fylles på nytt, vil innstillingen for " +"kobberkantklarering brukes (se Tavleoppsett> Designregler).\n" +"Dette kan resultere i forskjellige fyllinger fra tidligere Kicad-versjoner " +"som brukte linjetykkelsene til brettgrensen på Edge Cuts-laget." #: pcbnew/files.cpp:514 msgid "Edge Clearance Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel om kantklarering" #: pcbnew/files.cpp:545 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." -msgstr "" +msgstr "PCB-filen \"%s\" er allerede åpen." #: pcbnew/files.cpp:552 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende PCB er endret. Lagre endringer?" #: pcbnew/files.cpp:571 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "" +msgstr "PCB \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?" #: pcbnew/files.cpp:724 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" +"Denne filen ble opprettet av en eldre versjon av Pcbnew.\n" +"Den lagres i det nye filformatet når du lagrer denne filen igjen." #: pcbnew/files.cpp:800 pcbnew/files.cpp:939 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilgangsrettigheter til å skrive til filen \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:865 pcbnew/files.cpp:959 #, c-format @@ -25887,6 +27446,8 @@ msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n" +"%s" #: pcbnew/files.cpp:884 #, c-format @@ -25894,11 +27455,13 @@ msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" +"Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n" +"Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:919 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:997 #, c-format @@ -25906,6 +27469,8 @@ msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Brett kopiert til:\n" +"\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1115 #, c-format @@ -25914,145 +27479,149 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Det oppsto en feil under lagring av prosjektspesifikk tabell for " +"biblioteksavtrykk:\n" +"\n" +"%s" #: pcbnew/footprint.cpp:743 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1098 msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Siste endring" #: pcbnew/footprint.cpp:747 msgid "Board Side" -msgstr "" +msgstr "Board Side" #: pcbnew/footprint.cpp:747 msgid "Back (Flipped)" -msgstr "" +msgstr "Tilbake (Vendt)" #: pcbnew/footprint.cpp:763 msgid "locked" -msgstr "" +msgstr "låst" #: pcbnew/footprint.cpp:766 msgid "autoplaced" -msgstr "" +msgstr "autoplaced" #: pcbnew/footprint.cpp:769 msgid "not in schematic" -msgstr "" +msgstr "ikke i skjematisk" #: pcbnew/footprint.cpp:772 msgid "exclude from pos files" -msgstr "" +msgstr "ekskludere fra pos-filer" #: pcbnew/footprint.cpp:775 msgid "exclude from BOM" -msgstr "" +msgstr "ekskluder fra BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:777 msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:777 msgid "Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Attributter" #: pcbnew/footprint.cpp:783 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" -msgstr "" +msgstr "3D-form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:784 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ingen" #: pcbnew/footprint.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1104 #, c-format msgid "Doc: %s" -msgstr "" +msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1105 #, c-format msgid "Keywords: %s" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1048 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:1050 #, c-format msgid "Footprint %s" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1824 pcbnew/pad.cpp:1426 msgid "Local Clearance" -msgstr "" +msgstr "Lokal klarering" #: pcbnew/footprint.cpp:1827 pcbnew/pad.cpp:1403 msgid "Local Solderpaste Margin" -msgstr "" +msgstr "Lokal loddemasse Margin" #: pcbnew/footprint.cpp:1830 pcbnew/pad.cpp:1406 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" -msgstr "" +msgstr "Lokal forhold for loddepasta" #: pcbnew/footprint.cpp:1832 msgid "Thermal Width" -msgstr "" +msgstr "Termisk bredde" #: pcbnew/footprint.cpp:1835 msgid "Thermal Gap" -msgstr "" +msgstr "Termisk gap" #: pcbnew/footprint.h:229 #, c-format msgid "footprint %s" -msgstr "" +msgstr "fotavtrykk %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:196 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" -msgstr "" +msgstr "Indre lag" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 msgid "Selection Filter" -msgstr "" +msgstr "Utvalgsfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:283 msgid "Footprint changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Endringer i fotavtrykk er ikke lagret" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:454 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." -msgstr "" +msgstr "Redigering %s fra tavle. Lagring oppdaterer bare tavlen." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730 #, c-format msgid "%s [from %s.%s]" -msgstr "" +msgstr "%s [fra %s. %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1168 msgid "[Unsaved]" -msgstr "" +msgstr "[Ikke lagret]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:809 msgid "Updating Footprint Libraries" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer Footprint Libraries" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881 msgid "Default Values" -msgstr "" +msgstr "Forvalgte verdier" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1071 msgid "No footprint selected." -msgstr "" +msgstr "Ingen fotavtrykk valgt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080 msgid "Footprint Image File Name" -msgstr "" +msgstr "Footprint Image File Name" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" -msgstr "" +msgstr "Rediger sone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:276 #, c-format @@ -26061,10 +27630,13 @@ msgid "" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" +"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke fotavtrykksbiblioteket\n" +"\"%s\".\n" +"Bruk Manage Footprint Libraries til å redigere konfigurasjonen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:279 msgid "Library not found in footprint library table." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i tabellen over fotavtrykk." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:287 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 #, c-format @@ -26073,18 +27645,21 @@ msgid "" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" +"Biblioteket med kallenavnet \"%s\" er ikke aktivert\n" +"i gjeldende konfigurasjon. Bruk Manage Footprint Libraries til\n" +"rediger konfigurasjonen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:290 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923 msgid "Footprint library not enabled." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykksbiblioteket er ikke aktivert." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 msgid "Fetching Footprint Libraries" -msgstr "" +msgstr "Henter fotavtrykksbiblioteker" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" -msgstr "" +msgstr "Laster inn fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" @@ -26093,6 +27668,10 @@ msgid "" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" +"Det er ikke tillatt å skrive / endre eldre biblioteker (.mod-filer)\n" +"Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n" +"og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n" +"for å lagre fotavtrykket ditt (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" @@ -26101,117 +27680,123 @@ msgid "" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" +"Endring av eldre biblioteker (.mod-filer) er ikke tillatt\n" +"Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n" +"og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n" +"før du sletter et fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" -msgstr "" +msgstr "Importer fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254 msgid "Not a footprint file" -msgstr "" +msgstr "Ikke en fotavtrykksfil" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke laste fotavtrykk '%s' fra '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323 msgid "Export Footprint" -msgstr "" +msgstr "Eksporter fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette eller skrive filen \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk eksportert til filen \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437 #, c-format msgid "Library %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Select Library Table" -msgstr "" +msgstr "Velg Bibliotektabell" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." -msgstr "" +msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Vil du slette fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612 msgid "No footprints to export!" -msgstr "" +msgstr "Ingen fotspor å eksportere!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." -msgstr "" +msgstr "Ingen styrer åpne for øyeblikket." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" +"Kan ikke finne fotavtrykket på hovedkortet.\n" +"Kan ikke lagre." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889 msgid "Save Footprint" -msgstr "" +msgstr "Spar fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Ingen fotavtrykk er spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk %s eksisterer allerede i %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Komponent \"%s\" erstattet i \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Komponent \"%s\" lagt til i \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 msgid "Enter footprint name:" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn fotavtrykk navn:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 msgid "New Footprint" -msgstr "" +msgstr "Nytt fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038 msgid "No footprint name defined." -msgstr "" +msgstr "Det er ikke definert noe fotavtrykk." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" @@ -26219,6 +27804,9 @@ msgid "" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" +"Filtrer på fotavtrykkets navn, nøkkelord, beskrivelse og antall teller.\n" +"Søkeord er atskilt med mellomrom. Alle søkeord må samsvare.\n" +"Et begrep som er et tall vil også stemme overens med antall pad." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, c-format @@ -26227,6 +27815,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kunne ikke laste fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'.\n" +"\n" +"%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, c-format @@ -26235,84 +27826,87 @@ msgid "" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" +"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n" +"kallenavn \"%s\". Bruk Manage Footprint Libraries\n" +"for å redigere konfigurasjonen." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 msgid "Footprint library not found." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykksbibliotek ble ikke funnet." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" -msgstr "" +msgstr "Veiviser for fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" -msgstr "" +msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select wizard script to run" -msgstr "" +msgstr "Velg veiviserskriptet du vil kjøre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Reset wizard parameters to default" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill veiviserparametrene til standard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select previous parameters page" -msgstr "" +msgstr "Velg siden forrige parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609 msgid "Select next parameters page" -msgstr "" +msgstr "Velg siden for neste parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 msgid "Export footprint to editor" -msgstr "" +msgstr "Eksporter fotavtrykk til redaktør" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" -msgstr "" +msgstr "ingen veiviser valgt" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke laste om veiviseren for fotavtrykk" #: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:911 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "" +msgstr "%s på %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:285 msgid "Ref." -msgstr "" +msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:302 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: pcbnew/fp_text.cpp:333 #, c-format msgid "Reference '%s'" -msgstr "" +msgstr "Referanse '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:337 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" -msgstr "" +msgstr "Verdi '%s' av %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:342 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykkstekst '%s' av %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentasjon" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format @@ -26321,562 +27915,575 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lasting av fotavtrykk %s fra biblioteket %s.\n" +"\n" +"%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Centimeter" -msgstr "" +msgstr "Centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" -msgstr "" +msgstr "Fot" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Åpne fil" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" -msgstr "" +msgstr "Ingen fil er valgt" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." -msgstr "" +msgstr "Velg et gyldig lag." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." -msgstr "" +msgstr "Elementer i den importerte filen kunne ikke håndteres riktig." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." -msgstr "" +msgstr "Det er ingen plugin for å håndtere denne filtypen." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Bare vektorer blir importert. Bitmaps og skrifter vil bli ignorert." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Plassering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" -msgstr "" +msgstr "Interaktiv plassering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" -msgstr "" +msgstr "På" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" -msgstr "" +msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, X Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" -msgstr "" +msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, Y Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" -msgstr "" +msgstr "Velg PCB-rutenheter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" -msgstr "" +msgstr "Importer parametere" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" -msgstr "" +msgstr "Grafisk lag:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" -msgstr "" +msgstr "Importer skala:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" -msgstr "" +msgstr "Gruppere artikler" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" -msgstr "" +msgstr "Legg til alle importerte varer i en ny gruppe" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" -msgstr "" +msgstr "DXF-parametere" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" -msgstr "" +msgstr "Standard enheter:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" -msgstr "" +msgstr "Importer vektorgrafikkfil" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" +"Nåværende styre vil gå tapt, og denne operasjonen kan ikke angres. Fortsette?" #: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:181 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende fotavtrykk er endret. Lagre endringer?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ukjent (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:399 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" -msgstr "" +msgstr "Utklippstavlenes innhold er ikke KiCad-kompatibelt" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:240 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" -msgstr "" +msgstr "Velg Footprint (%d varer lastet inn)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:337 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk [%u gjenstander]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:401 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk \"%s\" lagret" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykksbibliotek \"%s\" lagret som \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." -msgstr "" +msgstr "& Importer grafikk ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" -msgstr "" +msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter visning som & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" -msgstr "" +msgstr "Opprett en PNG-fil fra gjeldende visning" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "&Drawing Mode" -msgstr "" +msgstr "& Tegningsmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Contrast Mode" -msgstr "" +msgstr "& Kontrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." -msgstr "" +msgstr "& Last inn fotavtrykk fra PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" -msgstr "" +msgstr "Legg et fotavtrykk fra gjeldende brett til redaktøren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" -msgstr "" +msgstr "& Sett inn fotavtrykk på PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" -msgstr "" +msgstr "Sett fotavtrykk på gjeldende brett" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" -msgstr "" +msgstr "Redde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" -msgstr "" +msgstr "Fjern tavle og få den siste redningsfilen automatisk lagret av Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." -msgstr "" +msgstr "Grafikk ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" -msgstr "" +msgstr "Importer 2D-tegningsfil" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." -msgstr "" +msgstr "Ikke-KiCad Board File ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" -msgstr "" +msgstr "Importer tavlefil fra andre applikasjoner" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." -msgstr "" +msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" -msgstr "" +msgstr "Eksporter GenCAD-styrerepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." -msgstr "" +msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" -msgstr "" +msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." -msgstr "" +msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" -msgstr "" +msgstr "Eksporter IDF 3D-brettrepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." -msgstr "" +msgstr "STEG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" -msgstr "" +msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." -msgstr "" +msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" -msgstr "" +msgstr "Eksporter SVG-representasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." -msgstr "" +msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" +"Eksporter filavtrykkstilknytningsfil (* .cmp) for skjematisk tilbakemelding" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." -msgstr "" +msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 msgid "Export Footprints to Library..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter fotavtrykk til biblioteket ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" +"Legg til fotavtrykk som brukes om bord i et eksisterende " +"fotavtrykksbibliotek\n" +"(fjerner ikke andre fotspor fra dette biblioteket)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Export Footprints to New Library..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter fotavtrykk til nytt bibliotek ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" +"Lag et nytt fotavtrykksbibliotek som inneholder fotavtrykkene som brukes om " +"bord\n" +"(hvis biblioteket allerede eksisterer, vil det bli erstattet)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "Fabrication Outputs" -msgstr "" +msgstr "Produksjonsutganger" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Auto-Place Footprints" -msgstr "" +msgstr "Plasser fotavtrykk automatisk" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "External Plugins" -msgstr "" +msgstr "Eksterne plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Refresh Plugins" -msgstr "" +msgstr "Oppdater programtillegg" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" -msgstr "" +msgstr "Last alle python-plugins på nytt og oppdater plugin-menyene" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" -msgstr "" +msgstr "Avslør plugin-mappen i Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" -msgstr "" +msgstr "Avslører plugins-mappen i et Finder-vindu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Open Plugin Directory" -msgstr "" +msgstr "Åpne Plugin Directory" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Ro&ute" -msgstr "" +msgstr "Rute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" -msgstr "" +msgstr "Gap størrelse:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" -msgstr "" +msgstr "Stub størrelse:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" -msgstr "" +msgstr "Arc Stub Radius Verdi:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Create microwave footprint" -msgstr "" +msgstr "Lag mikrobølgeovnens fotavtrykk" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" -msgstr "" +msgstr "Vinkel i grader" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" -msgstr "" +msgstr "Feil nummer, avbryt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" -msgstr "" +msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" -msgstr "" +msgstr "Lengde på spor:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" -msgstr "" +msgstr "Forespurt lengde debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" +"Aktiver feilsøking logging for Footprint * () -funksjoner i dette " +"PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression footprint name filter." -msgstr "" +msgstr "Vanlig uttrykk filter for fotavtrykk ." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" +"Skriv inn pythonmodulen som implementerer funksjonene PLUGIN :: Footprint * " +"()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416 #, c-format msgid "File not found: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fil ikke funnet: %s." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Duplisert nettklassnavn \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944 @@ -27317,16 +28947,19 @@ msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" +"Dimensjon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " +"Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" +"Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Ignorer det i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448 @@ -27334,7 +28967,7 @@ msgstr "" msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." -msgstr "" +msgstr "Polygon har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng kreves." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391 #, c-format @@ -27342,12 +28975,16 @@ msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" +"ShapeBasedRegion har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng " +"kreves." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" +"Sone på Altium-lag %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " +"stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437 #, c-format @@ -27355,6 +28992,8 @@ msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" +"Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User " +"i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597 #, c-format @@ -27362,18 +29001,23 @@ msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" +"Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " +"Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" +"Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " +"stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" +"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773 #, c-format @@ -27381,6 +29025,8 @@ msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" +"Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare " +"90 graders vinkler" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806 #, c-format @@ -27388,6 +29034,8 @@ msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" +"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke " +"støttes ennå" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897 #, c-format @@ -27395,11 +29043,13 @@ msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" +"Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " +"Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" -msgstr "" +msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918 #, c-format @@ -27407,6 +29057,8 @@ msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" +"Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke " +"skje" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182 #, c-format @@ -27414,30 +29066,38 @@ msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" +"Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " +"Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" +"Spor på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " +"stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." -msgstr "" +msgstr "Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" +"Tekst på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " +"stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" +"Fyll på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " +"stedet" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78 msgid "" @@ -27446,12 +29106,18 @@ msgid "" "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" +"Den valgte filen indikerer at nett kan være ute av synkronisering med " +"skjematisk. Det anbefales at du utfører en \"Align Nets\" -prosedyre i " +"CADSTAR og reimporterer for å unngå uoverensstemmelser mellom PCB og " +"skjematisk. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder Trunk routing-elementer, som ikke har noen KiCad-" +"ekvivalent. Disse elementene ble ikke lastet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 #, c-format @@ -27459,6 +29125,8 @@ msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" +"CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ekvivalent. Alle elementene i dette laget " +"er i stedet kartlagt til KiCad-laget '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147 #, c-format @@ -27466,6 +29134,8 @@ msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" +"CADSTAR-laget '%s' har blitt antatt å være et teknisk lag. Alle elementene " +"på dette laget er kartlagt til KiCad-laget '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187 #, c-format @@ -27473,16 +29143,18 @@ msgid "" "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers " "to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." msgstr "" +"Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt: Lagstakken refererer " +"til lag-ID '%s' som ikke finnes i lagdefinisjonene." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." -msgstr "" +msgstr "Uventet lag '%s' i lagstabel." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:569 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." -msgstr "" +msgstr "Designregel %s ble ikke funnet. Dette ble ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:596 @@ -27491,6 +29163,9 @@ msgid "" "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" +"KiCad-designregler er forskjellige fra CADSTAR-regler. Bare de kompatible " +"designreglene ble importert. Det anbefales at du går gjennom designreglene " +"som er brukt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698 #, c-format @@ -27499,6 +29174,9 @@ msgid "" "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported." msgstr "" +"CADSTAR-området '%s' i bibliotekkomponenten '%s' har ikke et KiCad-" +"ekvivalent. Området er verken et via orroute keepout-område. Området ble " +"ikke importert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:933 #, c-format @@ -27506,6 +29184,8 @@ msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" +"CADSTAR-putedefinisjonen '%s' har hullform utenfor puteformen. Hullet er " +"flyttet til midten av puten." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994 #, c-format @@ -27513,6 +29193,8 @@ msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" +"Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne gruppe-ID %s i " +"gruppedefinisjonene." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1001 #, c-format @@ -27520,12 +29202,14 @@ msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" +"Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne undergruppe %s i " +"gruppekartet (foreldregruppe ID = %s, Navn = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1120 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1130 #, c-format msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported" -msgstr "" +msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1169 #, c-format @@ -27534,6 +29218,9 @@ msgid "" "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" +"CADSTAR-området '%s' er merket som et plasseringsområde i CADSTAR. " +"Plasseringsområder støttes ikke i KiCad. Bare de støttede elementene for " +"området ble importert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1177 #, c-format @@ -27541,16 +29228,18 @@ msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" +"CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ekvivalent. Rene plasseringsområder " +"støttes ikke." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finne komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1283 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finne dokumentasjonssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1349 #, c-format @@ -27558,6 +29247,9 @@ msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" +"CADSTAR-malen '%s' har innstillingen 'Tillat i ingen rutingsområder' " +"aktivert. Denne innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt " +"ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1355 #, c-format @@ -27565,6 +29257,8 @@ msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" +"CADSTAR-malen '%s' har innstillingen 'Box Isolated Pins'enabled. Denne " +"innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1361 #, c-format @@ -27572,6 +29266,8 @@ msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" +"CADSTAR-malen '%s' har innstillingen 'Automatic Repour'enabled. Denne " +"innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1370 #, c-format @@ -27580,6 +29276,9 @@ msgid "" "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" +"CADSTAR-malen '%s' har en verdi som ikke er null definert for innstillingen " +"'Sliver Width'. Det er ingen KiCad-ekvivalent for dette, så denne " +"innstillingen ble ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1378 #, c-format @@ -27589,6 +29288,10 @@ msgid "" "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" +"CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for 'Behold Poured Copper -" +" Disjoint' og 'Behold Poured Copper - Isolated'. KiCad skiller ikke mellom " +"disse to innstillingene. Innstillingen for løs kobber er brukt som det " +"minste øyområdet i KiCad Zone." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1409 #, c-format @@ -27597,6 +29300,9 @@ msgid "" "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" +"CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for termisk avlastning i " +"pads og vias. KiCad støtter bare én innstilling for begge. Innstillingen for " +"elektroder er brukt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1449 #, c-format @@ -27605,6 +29311,9 @@ msgid "" "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" +"CADSTAR-laget '%s' er definert som et kraftplanlag. Imidlertid eksisterer " +"det ikke noe nett med et slikt navn. Laget er lastet, men ingen kobbersone " +"ble opprettet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1493 msgid "" @@ -27613,6 +29322,10 @@ msgid "" "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder COPPER-elementer, som ikke har noen direkte " +"KiCad-ekvivalent. Disse har blitt importert som en KiCad-sone hvis den er " +"solid eller lukket, eller som et KiCad-spor hvis formen var en ufylt " +"disposisjon (åpen eller lukket)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591 #, c-format @@ -27620,6 +29333,8 @@ msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" +"Nettet '%s' refererer til komponent-ID '%s' som ikke eksisterer. Dette har " +"blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597 #, c-format @@ -27627,6 +29342,8 @@ msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" +"Nettet '%s' refererer til ikke-eksisterende pad-indeks '%d' i komponent " +"'%s'. Dette har blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1694 #, c-format @@ -27635,6 +29352,9 @@ msgid "" "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" +"CADSTAR via koden '%s' har en annen form enn en sirkel som er definert. " +"KiCad støtter bare sirkulære vias, så denne via typen er endret til å være " +"en via med sirkulær form på %.2f mm diameter." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1899 #, c-format @@ -27642,6 +29362,8 @@ msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" +"Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-" +"ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2617 #, c-format @@ -27650,6 +29372,9 @@ msgid "" "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" +"CADSTAR klekkekode '%s' har %d luker definert. KiCad støtter bare 2 luker " +"(crosshatching) 90 grader fra hverandre. Den importerte klekkingen er " +"krysset." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2627 #, c-format @@ -27658,6 +29383,9 @@ msgid "" "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" +"CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige linjebredder for hver luke. KiCad " +"støtter bare en bredde for hakingen. Den importerte klekkingen bruker " +"bredden som er definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2639 #, c-format @@ -27666,6 +29394,10 @@ msgid "" "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" +"CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige trinnstørrelser for hver luke. " +"KiCad støtter bare en trinnstørrelse for haking. Den importerte klekkingen " +"bruker trinnstørrelsen definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f " +"mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2652 #, c-format @@ -27675,6 +29407,10 @@ msgid "" "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" +"Lukene i CADSTAR klekkekode '%s' har en vinkelforskjell på %.1f grader. " +"KiCad støtter bare klekking 90 grader fra hverandre. Den importerte " +"klekkingen har to luker 90 grader fra hverandre, orientert %.1f grader fra " +"vannrett." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2735 msgid "" @@ -27683,6 +29419,10 @@ msgid "" "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Net Class' tildelt. KiCad tilsvarer " +"ikke CADSTARs nettklasse, så disse elementene ble ikke importert. Merk: " +"KiCads versjon av 'Net Class' er nærmere CADSTARs 'Net Route Code' (som er " +"importert til alle nett)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2746 msgid "" @@ -27691,115 +29431,122 @@ msgid "" "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" +"CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Avstandsklasse' tildelt. KiCad " +"tilsvarer ikke CADSTARs avstandsklasse, så disse elementene ble ikke " +"importert. Vennligst gå gjennom designreglene, da kobberstøpninger påvirkes " +"av dette." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:947 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " navn: \"%s\" duplisert i ørn : \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1021 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ingen \"%s\" pakke i biblioteket \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1245 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2020 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" -msgstr "" +msgstr "Å ignorere en polygon siden Eagle-laget '%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" -msgstr "" +msgstr "Å ignorere en ledning siden Eagle-laget '%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1767 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" -msgstr "" +msgstr "Ignorer en tekst siden Eagle-laget '%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1905 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" -msgstr "" +msgstr "Ignorer en rektange siden Eagle-laget '%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2090 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" -msgstr "" +msgstr "Å ignorere en sirkel siden Eagle-laget '%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "fotavtrykk biblioteksti \"%s\" eksisterer ikke" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" -msgstr "" +msgstr "biblioteket \"%s\" har ikke noe fotavtrykk \"%s\" å slette" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ukjent token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." -msgstr "" +msgstr "Elementtoken inneholder %d parametere." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:954 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2274 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" -msgstr "" +msgstr "bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksstien \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1018 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke opprette fotavtrykk-biblioteksti \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk-biblioteksti \"%s\" er skrivebeskyttet" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" +"Kan ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\" til filavtrykk-" +"biblioteksfilen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" +"Fotavtrykk bibliotekssti '%s' eksisterer ikke (eller er ikke en katalog)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336 #, c-format @@ -27808,33 +29555,36 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" +"Rapporter denne feilen. Feil ved validering av gruppestruktur: %s\n" +"\n" +"Lagre uansett?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338 msgid "Internal group data structure corrupt" -msgstr "" +msgstr "Intern datastruktur for gruppen er ødelagt" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340 msgid "Save Anyway" -msgstr "" +msgstr "Lagre uansett" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1273 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" -msgstr "" +msgstr "ukjent putetype: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1706 #, c-format msgid "unknown via type %d" -msgstr "" +msgstr "ukjent via type %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1875 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" -msgstr "" +msgstr "ukjent sonehjørneutjevningstype %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2127 msgid "this file does not contain a PCB" -msgstr "" +msgstr "denne filen inneholder ikke et PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2262 #, c-format @@ -27842,86 +29592,91 @@ msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" +"Biblioteket \"%s\" eksisterer ikke.\n" +"Vil du lage den?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2266 msgid "Library Not Found" -msgstr "" +msgstr "Biblioteket ble ikke funnet" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2305 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Footprint-filnavnet \"%s\" er ikke gyldig." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2311 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ingen skrivetillatelser for å slette filen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke overskrive bibliotekstien \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2404 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." -msgstr "" +msgstr "Bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksti \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tolke datakode %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:506 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:632 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ukjent token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:643 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" +"Elementer funnet på udefinerte lag. Ønsker du det\n" +"redde dem til User.Comments-laget?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:645 msgid "Undefined layers:" -msgstr "" +msgstr "Udefinerte lag:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1414 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" -msgstr "" +msgstr "Lag \"%s\" i fil \"%s\" på linje %d, er ikke i hasj med fast lag" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1453 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" -msgstr "" +msgstr "%d er ikke et gyldig lagantall" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2075 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" +"Dupliser NETCLASS-navnet \"%s\" i filen \"%s\" på linje %d, forskjøvet %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3173 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere teksttype for fotavtrykk %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3695 #, c-format @@ -27931,6 +29686,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig nett-ID i\n" +"fil: '%s'\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3711 #, c-format @@ -27940,6 +29699,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Nettnavnet samsvarer ikke med netto-ID i\n" +"fil: '%s'\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4146 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4217 @@ -27952,6 +29715,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Ugyldig nett-ID i\n" +"fil: \"%s\"\n" +"linje: %d\n" +"forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4512 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2581 @@ -27959,11 +29726,13 @@ msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" +"Den eldre segmentfyllingsmodus støttes ikke lenger.\n" +"Konvertere soner til polygonfyll?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4514 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2583 msgid "Legacy Zone Warning" -msgstr "" +msgstr "Legacy Zone Advarsel" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format @@ -27972,47 +29741,50 @@ msgid "" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" +"Filen %s er formatversjon: %d.\n" +"Jeg støtter bare formatversjon <= %d.\n" +"Oppgrader Pcbnew for å laste denne filen." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:704 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" -msgstr "" +msgstr "Ukjent arktype \"%s\" på linje: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1387 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Mangler '$ EndMODULE' for MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1437 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ukjent padshape '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ukjent FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2417 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "duplisere NETCLASS-navnet \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2496 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2525 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2620 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Dårlig valg for ZClearance for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2934 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971 @@ -28021,6 +29793,8 @@ msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" +"ugyldig flottørenummer i filen: \"%s\"\n" +"linje: %d, forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2943 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2979 @@ -28029,120 +29803,128 @@ msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" +"mangler flytenummer i filen: \"%s\"\n" +"linje: %d, forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3177 #, c-format msgid "File '%s' is empty." -msgstr "" +msgstr "Filen %s er tom." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3180 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." -msgstr "" +msgstr "Filen %s er ikke et eldre bibliotek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" -msgstr "" +msgstr "Ukjent PCad-lag %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" -msgstr "" +msgstr "KiCad støtter bare 32 signallag" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" -msgstr "" +msgstr "Nytt spor" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." -msgstr "" +msgstr "Begynner å legge et nytt spor." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" -msgstr "" +msgstr "Avslutt spor" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." -msgstr "" +msgstr "Stopper å legge strømmen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for lengdejustering ..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." -msgstr "" +msgstr "Angir lengdestillingsparametrene for den nåværende rutingen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" -msgstr "" +msgstr "Øk avstanden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." -msgstr "" +msgstr "Øk meanderavstanden med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" -msgstr "" +msgstr "Reduser avstanden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." -msgstr "" +msgstr "Reduser meanderavstanden med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Øk amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." -msgstr "" +msgstr "Øk meander amplitude med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Reduser amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." -msgstr "" +msgstr "Reduser meander amplitude med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" -msgstr "" +msgstr "Lengde tuner" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" +"Kan ikke finne komplementære differensialparnett. Forsikre deg om at navnene " +"på nettene som tilhører et differensialpar slutter med enten _N / _P eller " +"+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" +"Finner ikke et passende utgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende " +"differensialpar, må du sørge for at du er på slutten." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Finner ikke et passende utgangspunkt for koblet nett \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte et differensialpar midt i blinken." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" +"Gjeldende spor / via gap setting bryter med designregler for dette nettet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." -msgstr "" +msgstr "Gjeldende sporviddeinnstilling bryter med designregler." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." -msgstr "" +msgstr "Velg et spor hvis lengde du vil stille inn." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" @@ -28150,46 +29932,51 @@ msgid "" "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" +"Kan ikke finne utfyllende differensialparnett for lengdestilling. Forsikre " +"deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar slutter med " +"enten _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " -msgstr "" +msgstr "For lenge: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " -msgstr "" +msgstr "For kort: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " -msgstr "" +msgstr "Innstilt: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:944 #, c-format msgid "%s is malformed." -msgstr "" +msgstr "%s er misdannet." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:947 msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" +"Denne sonen kan ikke håndteres av sporoppsettverktøyet.\n" +"Kontroller at det ikke er en selvskjærende polygon." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1468 pcbnew/router/router_tool.cpp:421 msgid "Interactive Router" -msgstr "" +msgstr "Interaktiv ruter" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." -msgstr "" +msgstr "Velg et spor for differensialpar du vil stille inn." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" @@ -28197,559 +29984,579 @@ msgid "" "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" +"Kan ikke finne utfyllende differensialparternett for skjev innstilling. " +"Forsikre deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar " +"slutter med enten _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " -msgstr "" +msgstr "For lang: skjev " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " -msgstr "" +msgstr "For kort: skjev " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " -msgstr "" +msgstr "Innstilt: skjev " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:209 msgid "The routing start point violates DRC." -msgstr "" +msgstr "Ruteplanets startpunkt bryter med DRC." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Undo last segment" -msgstr "" +msgstr "Angre siste segment" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." -msgstr "" +msgstr "Slutt å legge gjeldende spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" -msgstr "" +msgstr "Fullfør spor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" -msgstr "" +msgstr "Autofinish spor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." -msgstr "" +msgstr "Fullfører automatisk legging av nåværende spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" -msgstr "" +msgstr "Plasser gjennom Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" +"Legger til et gjennomgående hull via slutten av det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" -msgstr "" +msgstr "Place Blind / Buried Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" +"Legger til en blind eller begravet via på slutten av det nåværende rutet " +"spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" -msgstr "" +msgstr "Plasser Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." -msgstr "" +msgstr "Legger til en mikrovia på slutten av det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Select Layer and Place Through Via..." -msgstr "" +msgstr "Velg lag og sted gjennom ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" +"Velg et lag, og legg deretter til et gjennomgående hull via på slutten av " +"det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." -msgstr "" +msgstr "Velg Layer and Place Blind / Buried Via ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" +"Velg et lag, og legg deretter til en blind eller begravet via på slutten av " +"det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Custom Track/Via Size..." -msgstr "" +msgstr "Egendefinert spor / Via størrelse ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." -msgstr "" +msgstr "Viser en dialog for endring av sporbredde og via størrelse." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Switch Track Posture" -msgstr "" +msgstr "Bytt sporstilling" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switches posture of the currently routed track." -msgstr "" +msgstr "Bytter holdning til det nåværende rutede sporet." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Switch Corner Rounding" -msgstr "" +msgstr "Bytt hjørnerunding" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." -msgstr "" +msgstr "Bytter hjørnetype for det nåværende rutede sporet." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Select Track/Via Width" -msgstr "" +msgstr "Velg Spor / Via bredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Use Starting Track Width" -msgstr "" +msgstr "Bruk startsporbredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Route using the width of the starting track." -msgstr "" +msgstr "Rute ved å bruke bredden på startsporet." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319 msgid "Use Net Class Values" -msgstr "" +msgstr "Bruk nettoklasseverdier" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 msgid "Use track and via sizes from the net class" -msgstr "" +msgstr "Bruk spor og via størrelser fra nettoklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." -msgstr "" +msgstr "Bruk egendefinerte verdier ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" -msgstr "" +msgstr "Spesifiser tilpasset spor og via størrelser" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 msgid "Track netclass width" -msgstr "" +msgstr "Spor nettklassens bredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 #, c-format msgid "Track %s" -msgstr "" +msgstr "Spor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:231 msgid "Via netclass values" -msgstr "" +msgstr "Via nettklassverdier" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" -msgstr "" +msgstr "Via %s, bor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s" -msgstr "" +msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Select Differential Pair Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Velg Differensielle pardimensjoner" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" -msgstr "" +msgstr "Bruk dimensjoner for differensialpar fra nettoklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 msgid "Specify custom differential pair dimensions" -msgstr "" +msgstr "Angi dimensjoner for differensialpar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, c-format msgid "Width %s" -msgstr "" +msgstr "Bredde %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:347 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" -msgstr "" +msgstr "Bredde %s, via åpning %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" -msgstr "" +msgstr "Bredde %s, gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:362 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" -msgstr "" +msgstr "Bredde %s, gap %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767 msgid "Show board setup" -msgstr "" +msgstr "Vis tavleoppsett" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:757 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" +"Blinde / nedgravde vias må aktiveres i Board Setup> Design Rules> " +"Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:778 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." -msgstr "" +msgstr "Microvias må være aktivert i Board Setup> Design Rules> Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:787 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." -msgstr "" +msgstr "Bare gjennom vias er tillatt på 2-lags brett." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:795 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" +"Microvias kan bare plasseres mellom de ytre lagene (F.Cu/B.Cu) og de direkte " +"ved siden av dem." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:922 msgid "Tracks on Copper layers only" -msgstr "" +msgstr "Bare spor på kobberlag" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1290 pcbnew/router/router_tool.cpp:1487 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1667 msgid "The selected item is locked." -msgstr "" +msgstr "Det valgte elementet er låst." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1292 pcbnew/router/router_tool.cpp:1489 msgid "Drag Anyway" -msgstr "" +msgstr "Dra uansett" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Break Track" -msgstr "" +msgstr "Break Track" #: pcbnew/sel_layer.cpp:273 msgid "Warning: top and bottom layers are same." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: topp- og bunnlag er like." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." -msgstr "" +msgstr "BOARD eksportert OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke eksportere. Rett opp, og prøv på nytt" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:911 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." -msgstr "" +msgstr "Symbolet med verdien \"%s\" har tom referanse-ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Flere symboler har identiske referanse-IDer på \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" +"Styret kan være ødelagt, ikke lagre det.\n" +" Løs problemet, og prøv på nytt" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." -msgstr "" +msgstr "Sesjonsfil importert og slått sammen OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Sesjonsfil bruker ugyldig lag-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" -msgstr "" +msgstr "Session via padstack har ingen former" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" -msgstr "" +msgstr "Støttes ikke via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" -msgstr "" +msgstr "Sessionsfilen mangler seksjonen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" -msgstr "" +msgstr "Øktfil mangler \"ruter\" -delen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" -msgstr "" +msgstr "Sessionsfilen mangler delen \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "En wire_via refererer til en manglende padstack \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" -msgstr "" +msgstr "Unntak for plugin-kode for python-handling" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" -msgstr "" +msgstr "Metoden \"%s\" ble ikke funnet eller kan ikke kalles" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" -msgstr "" +msgstr "Ukjent metode" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" -msgstr "" +msgstr "Unntak for veiviserkoden for python-fotavtrykk" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" -msgstr "" +msgstr "Last fotavtrykk fra gjeldende kort" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94 msgid "Insert footprint into current board" -msgstr "" +msgstr "Sett fotavtrykk i gjeldende brett" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691 msgid "+/- to switch" -msgstr "" +msgstr "+/- for å bytte" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" -msgstr "" +msgstr "Vis forrige fotavtrykk" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" -msgstr "" +msgstr "Vis neste fotavtrykk" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" -msgstr "" +msgstr "Sett fotavtrykk i brettet" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" +"Automatisk sporvidde: bruk bredden når du starter på et eksisterende spor\n" +"Ellers bruk gjeldende breddeinnstilling" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593 msgid "Track: use netclass width" -msgstr "" +msgstr "Spor: bruk nettklassebredde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Spor: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." -msgstr "" +msgstr "Rediger forhåndsdefinerte størrelser ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645 msgid "Via: use netclass sizes" -msgstr "" +msgstr "Via: bruk nettklassestørrelser" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 msgid "Convert..." -msgstr "" +msgstr "Konvertere..." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:201 msgid "Convert shapes to polygon" -msgstr "" +msgstr "Konverter former til polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:232 msgid "Convert shapes to zone" -msgstr "" +msgstr "Konverter figurer til sone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:555 msgid "Convert polygons to lines" -msgstr "" +msgstr "Konverter polygoner til linjer" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:646 msgid "Create arc from line segment" -msgstr "" +msgstr "Lag bue fra linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Select Via Size" -msgstr "" +msgstr "Velg Via størrelse" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1451 msgid "Draw a line segment" -msgstr "" +msgstr "Tegn et linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:309 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw a rectangle" -msgstr "" +msgstr "Tegn et rektangel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" -msgstr "" +msgstr "Tegn en sirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" -msgstr "" +msgstr "Tegn en bue" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:586 msgid "Place a text" -msgstr "" +msgstr "Plasser en tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:871 msgid "Draw a leader" -msgstr "" +msgstr "Tegn en leder" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:884 msgid "Draw a dimension" -msgstr "" +msgstr "Tegn en dimensjon" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1014 msgid "No graphic items found in file to import" -msgstr "" +msgstr "Ingen grafiske elementer funnet i filen å importere" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1061 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154 msgid "Place a DXF_SVG drawing" -msgstr "" +msgstr "Plasser en DXF_SVG-tegning" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1220 msgid "Move the footprint reference anchor" -msgstr "" +msgstr "Flytt fotavtrykkets referanseanker" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1877 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2373 msgid "Place via" -msgstr "" +msgstr "Plasser via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:161 msgid "Refilling all zones..." -msgstr "" +msgstr "Påfylling av alle soner ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:215 msgid "DRC" -msgstr "" +msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148 msgid "Special Tools..." -msgstr "" +msgstr "Spesielle verktøy ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:380 msgid "Select reference point for move..." -msgstr "" +msgstr "Velg referansepunkt for flytting ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703 msgid "Edit track width/via size" -msgstr "" +msgstr "Rediger sporbredde / via størrelse" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733 msgid "A minimum of two straight track segments must be selected." -msgstr "" +msgstr "Minst to segmenter med rett spor må velges." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 msgid "Enter fillet radius:" -msgstr "" +msgstr "Angi filetradius:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Fillet Tracks" -msgstr "" +msgstr "Filetspor" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:747 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" +"En radius på null ble angitt.\n" +"Filetoperasjonen ble ikke utført." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Unable to fillet the selected track segments." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke filetere de valgte sporsegmentene." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:913 msgid "Some of the track segments could not be filleted." -msgstr "" +msgstr "Noen av sporsegmentene kunne ikke fylles ut." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "Vend" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1367 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172 msgid "Fill Zone" -msgstr "" +msgstr "Fyll sone" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1440 msgid "Locked items cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "Låste elementer kan ikke slettes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544 msgid "Move exact" -msgstr "" +msgstr "Gå nøyaktig" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplisert %d vare (r)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1872 msgid "Select reference point for the copy..." -msgstr "" +msgstr "Velg referansepunkt for kopien ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1873 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1887 msgid "Selection copied" -msgstr "" +msgstr "Valget ble kopiert" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1874 msgid "Copy cancelled" -msgstr "" +msgstr "Kopien avbrutt" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:329 msgid "_copy" -msgstr "" +msgstr "_kopiere" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115 msgid "Modified group" -msgstr "" +msgstr "Modifisert gruppe" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Gruppering" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197 msgid "Group is in inconsistent state:" -msgstr "" +msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280 msgid "Click on new member..." -msgstr "" +msgstr "Klikk på nytt medlem ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 msgid "Paste Pad Properties" -msgstr "" +msgstr "Lim inn Pad Properties" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244 msgid "Push Pad Settings" -msgstr "" +msgstr "Push Pad Settings" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292 #, c-format @@ -28757,1414 +30564,1428 @@ msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press to cancel or double-click to commit" msgstr "" +"Klikk på puten %s %d\n" +"Trykk for å avbryte eller dobbeltklikke for å utføre" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:320 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:418 msgid "Renumber pads" -msgstr "" +msgstr "Omnummer pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:502 msgid "Place pad" -msgstr "" +msgstr "Plasser puten" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." -msgstr "" +msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s igjen for å avslutte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:541 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." -msgstr "" +msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s for å avslutte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:607 msgid "Edit pad shapes" -msgstr "" +msgstr "Rediger padformer" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714 msgid "Recombine pads" -msgstr "" +msgstr "Rekombiner pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Convert to Polygon" -msgstr "" +msgstr "Konverter til polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" -msgstr "" +msgstr "Oppretter en grafisk polygon fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Convert to Zone" -msgstr "" +msgstr "Konverter til sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Creates a copper zone from the selection" -msgstr "" +msgstr "Oppretter en kobbersone fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Rule Area" -msgstr "" +msgstr "Konverter til regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Creates a rule area from the selection" -msgstr "" +msgstr "Oppretter et regelområde fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Lines" -msgstr "" +msgstr "Konverter til linjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates graphic lines from the selection" -msgstr "" +msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Arc" -msgstr "" +msgstr "Konverter til Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected line segment to an arc" -msgstr "" +msgstr "Konverterer valgt linjesegment til en bue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 msgid "Convert to Tracks" -msgstr "" +msgstr "Konverter til spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" -msgstr "" +msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" -msgstr "" +msgstr "Tegn linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" -msgstr "" +msgstr "Tegn en linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" -msgstr "" +msgstr "Tegn grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" -msgstr "" +msgstr "Tegn en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Tegn rektangel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" -msgstr "" +msgstr "Tegn sirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" -msgstr "" +msgstr "Tegn Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Aligned Dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til justert dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add an aligned linear dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til en justert lineær dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 msgid "Add Center Dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til senterdimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 msgid "Add a center dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til en senterdimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 msgid "Add Orthogonal Dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til ortogonal dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 msgid "Add an orthogonal dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til en ortogonal dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 msgid "Add Leader" -msgstr "" +msgstr "Legg til leder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 msgid "Add a leader dimension" -msgstr "" +msgstr "Legg til en lederdimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" -msgstr "" +msgstr "Legg til fylt sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" -msgstr "" +msgstr "Legg til en fylt sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" -msgstr "" +msgstr "Legg til Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" -msgstr "" +msgstr "Legg til frittstående vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Add Rule Area" -msgstr "" +msgstr "Legg til regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Add a rule area (keepout)" -msgstr "" +msgstr "Legg til et regelområde (keepout)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" -msgstr "" +msgstr "Legg til en Zone Cutout" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" -msgstr "" +msgstr "Legg til et utklippsområde i en eksisterende sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" -msgstr "" +msgstr "Legg til en lignende sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" -msgstr "" +msgstr "Legg til en sone med samme innstillinger som en eksisterende sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" -msgstr "" +msgstr "Plasser importert grafikk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" -msgstr "" +msgstr "Plasser Footprint Anchor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase Line Width" -msgstr "" +msgstr "Øk linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase the line width" -msgstr "" +msgstr "Øk linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease Line Width" -msgstr "" +msgstr "Reduser linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease the line width" -msgstr "" +msgstr "Reduser linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch Arc Posture" -msgstr "" +msgstr "Bytt lysbueholdning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch the arc posture" -msgstr "" +msgstr "Bytt lysbueholdning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete Last Point" -msgstr "" +msgstr "Slett siste punkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete the last point added to the current item" -msgstr "" +msgstr "Slett det siste punktet som ble lagt til det aktuelle elementet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Close Outline" -msgstr "" +msgstr "Lukk disposisjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Close the in progress outline" -msgstr "" +msgstr "Lukk disposisjonen som pågår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Design Rules Checker" -msgstr "" +msgstr "Design Rules Checker" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Show the design rules checker window" -msgstr "" +msgstr "Vis vinduet med designregler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Open in Footprint Editor" -msgstr "" +msgstr "Åpne i Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" -msgstr "" +msgstr "Åpner det valgte fotavtrykket i Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" +"Velger et fotavtrykk av referansebetegneren og plasserer det under markøren " +"for bevegelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Move with Reference" -msgstr "" +msgstr "Flytt med referanse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" -msgstr "" +msgstr "Flytter de valgte elementene med et spesifisert startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Copy with Reference" -msgstr "" +msgstr "Kopier med referanse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" +"Kopier valgte element (er) til utklippstavlen med et spesifisert startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Duplicate and Increment" -msgstr "" +msgstr "Dupliser og øk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" -msgstr "" +msgstr "Dupliserer det valgte elementet, inkrementerende padnumre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Move Exactly..." -msgstr "" +msgstr "Flytt nøyaktig ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" -msgstr "" +msgstr "Flytter de valgte elementene med et nøyaktig beløp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Create Array..." -msgstr "" +msgstr "Opprett matrise ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Create array" -msgstr "" +msgstr "Lag matrise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Rotate Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Roter mot klokken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" -msgstr "" +msgstr "Vend valgte element (er) til motsatt side av brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Mirrors selected item" -msgstr "" +msgstr "Speiler valgt element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Change Track Width" -msgstr "" +msgstr "Endre sporbredde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Updates selected track & via sizes" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer valgt spor og via størrelser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" -msgstr "" +msgstr "Legger til buer som tangerer de valgte segmentene med rett spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Delete Full Track" -msgstr "" +msgstr "Slett hele sporet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" -msgstr "" +msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Show Footprint Tree" -msgstr "" +msgstr "Vis Footprint Tree" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Toggles the footprint tree visibility" -msgstr "" +msgstr "Bytter synlighet for fotavtrykkstreet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "New Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Nytt fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Create a new, empty footprint" -msgstr "" +msgstr "Lag et nytt, tomt fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Opprett fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" -msgstr "" +msgstr "Opprett et nytt fotavtrykk ved hjelp av Footprint Wizard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Save to Board" -msgstr "" +msgstr "Lagre i styret" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Update footprint on board" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fotavtrykk om bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Save to Library" -msgstr "" +msgstr "Lagre i biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Save changes to library" -msgstr "" +msgstr "Lagre endringer i biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Edit Footprint" -msgstr "" +msgstr "Rediger Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Show selected footprint on editor canvas" -msgstr "" +msgstr "Vis valgt fotavtrykk på redigeringsduk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Delete Footprint from Library" -msgstr "" +msgstr "Slett Footprint fra Library" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Cut Footprint" -msgstr "" +msgstr "Klipp fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Copy Footprint" -msgstr "" +msgstr "Kopier fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 msgid "Paste Footprint" -msgstr "" +msgstr "Lim inn fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Import Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Importer fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Export Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Eksporter fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Footprint Properties..." -msgstr "" +msgstr "Egenskaper for fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Show the footprint checker window" -msgstr "" +msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Update Footprint..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater Footprint ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Update footprint to include any changes from the library" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at det inkluderer endringer fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Update Footprints from Library..." -msgstr "" +msgstr "Oppdater Footprints from Library ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Update footprints to include any changes from the library" -msgstr "" +msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at de inkluderer endringer fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406 msgid "Remove Unused Pads..." -msgstr "" +msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" +"Fjern eller tilbakestill de ikke-tilkoblede indre lagene på gjennomgående " +"hullpads og vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412 msgid "Assign a different footprint from the library" -msgstr "" +msgstr "Tilordne et annet fotavtrykk fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "Change Footprints..." -msgstr "" +msgstr "Endre fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "Assign different footprints from the library" -msgstr "" +msgstr "Tilordne forskjellige fotspor fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "Swap Layers..." -msgstr "" +msgstr "Bytt lag ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" -msgstr "" +msgstr "Flytt spor eller tegninger fra ett lag til et annet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Edit Track & Via Properties..." -msgstr "" +msgstr "Rediger spor- og Via-egenskaper ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" -msgstr "" +msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper over hele linjen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Global Deletions..." -msgstr "" +msgstr "Globale slettinger ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" -msgstr "" +msgstr "Slett spor, fotavtrykk og grafiske gjenstander fra brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." -msgstr "" +msgstr "Oppryddingsspor og Vias ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." -msgstr "" +msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander, kortslutning osv." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Cleanup Graphics..." -msgstr "" +msgstr "Oppryddingsgrafikk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451 msgid "Cleanup redundant items, etc." -msgstr "" +msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander osv." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Add Microwave Gap" -msgstr "" +msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" -msgstr "" +msgstr "Lag mellomrom med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463 msgid "Add Microwave Stub" -msgstr "" +msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" -msgstr "" +msgstr "Lag stub av spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Add Microwave Arc Stub" -msgstr "" +msgstr "Tilsett mikrobølgeovnbue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" -msgstr "" +msgstr "Lag stub (bue) av spesifisert størrelse for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" -msgstr "" +msgstr "Legg til mikrobølgeovn polygonal form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" -msgstr "" +msgstr "Lag en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Add Microwave Line" -msgstr "" +msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Create line of specified length for microwave applications" -msgstr "" +msgstr "Lag linje med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Copy Pad Properties to Default" -msgstr "" +msgstr "Kopier padegenskaper til standard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Copy current pad's properties" -msgstr "" +msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" -msgstr "" +msgstr "Lim inn standard padegenskaper til valgt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" -msgstr "" +msgstr "Bytt ut gjeldende pad egenskaper med de som er kopiert tidligere" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." -msgstr "" +msgstr "Skyvputegenskaper til andre elektroder ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" -msgstr "" +msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper til andre elektroder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Renumber Pads..." -msgstr "" +msgstr "Omnummer pads ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" -msgstr "" +msgstr "Nummer nummerbelegg ved å klikke på dem i ønsket rekkefølge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Add Pad" -msgstr "" +msgstr "Legg til Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Add a pad" -msgstr "" +msgstr "Legg til en pute" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" -msgstr "" +msgstr "Rediger Pad som grafiske former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" +"Oppdeler en tilpasset pad for redigering som individuelle grafiske former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Finish Pad Edit" -msgstr "" +msgstr "Fullfør Pad Edit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" -msgstr "" +msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske former i den redigerte puten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Default Pad Properties..." -msgstr "" +msgstr "Standard padegenskaper ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" -msgstr "" +msgstr "Rediger putegenskapene som brukes når du oppretter nye elektroder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Board Setup..." -msgstr "" +msgstr "Oppsett av tavle ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" +"Rediger tavleoppsett inkludert lag, designregler og forskjellige " +"standardinnstillinger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Netlist..." -msgstr "" +msgstr "Netlist ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Read netlist and update board connectivity" -msgstr "" +msgstr "Les nettlisten og oppdater korttilkoblingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Specctra Session..." -msgstr "" +msgstr "Specctra-økt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" -msgstr "" +msgstr "Importer rutet Specctra-øktfil (* .ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Specctra DSN..." -msgstr "" +msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Export Specctra DSN routing info" -msgstr "" +msgstr "Eksporter Specctra DSN rutinginfo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Gerbers (.gbr)..." -msgstr "" +msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Generate Gerbers for fabrication" -msgstr "" +msgstr "Generer Gerbers for fabrikasjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Drill Files (.drl)..." -msgstr "" +msgstr "Drill Files (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Generate Excellon drill file(s)" -msgstr "" +msgstr "Generer Excellon borefil (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Footprint Positions (.pos)..." -msgstr "" +msgstr "Fotsporposisjoner (.pos) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Generate footprint position file for pick and place" -msgstr "" +msgstr "Generer posisjonsfil for fotavtrykk for valg og plassering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Footprint Report (.rpt)..." -msgstr "" +msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Create report of all footprints from current board" -msgstr "" +msgstr "Lag rapport om alle fotspor fra nåværende styre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." -msgstr "" +msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" -msgstr "" +msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-filen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "BOM..." -msgstr "" +msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Create bill of materials from board" -msgstr "" +msgstr "Lag papirlister fra brett" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Switch Track Width to Next" -msgstr "" +msgstr "Bytt sporbredde til neste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Switch Track Width to Previous" -msgstr "" +msgstr "Bytt sporbredde til Forrige" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Increase Via Size" -msgstr "" +msgstr "Øk via størrelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Decrease Via Size" -msgstr "" +msgstr "Reduser via størrelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Merge Zones" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Merge zones" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." -msgstr "" +msgstr "Dupliser sone på lag ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" -msgstr "" +msgstr "Dupliser sone omriss på et annet lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Add Layer Alignment Target" -msgstr "" +msgstr "Legg til lagjusteringsmål" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Add a layer alignment target" -msgstr "" +msgstr "Legg til et lagjusteringsmål" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Add Footprint" -msgstr "" +msgstr "Legg til fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Add a footprint" -msgstr "" +msgstr "Legg til et fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Drill/Place File Origin" -msgstr "" +msgstr "Bore / sted filopprinnelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" -msgstr "" +msgstr "Plasser utgangspunkt for borefiler og posisjonsfiler for fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Toggle Lock" -msgstr "" +msgstr "Veksle lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:974 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:975 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Åpne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Add the selected items to a new group" -msgstr "" +msgstr "Legg til de valgte elementene i en ny gruppe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Ungroup" -msgstr "" +msgstr "Fjern gruppering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Remove Items" -msgstr "" +msgstr "Fjern elementer?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Remove items from group" -msgstr "" +msgstr "Fjern elementer fra gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Enter Group" -msgstr "" +msgstr "Gå inn i gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Enter the group to edit items" -msgstr "" +msgstr "Gå inn i gruppen for å redigere elementer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Leave Group" -msgstr "" +msgstr "Forlat gruppe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Leave the current group" -msgstr "" +msgstr "Gå ut av den nåværende gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Append Board..." -msgstr "" +msgstr "Legge til styret ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Highlight the selected net" -msgstr "" +msgstr "Marker det valgte nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Toggle Last Net Highlight" -msgstr "" +msgstr "Toggle Last Net Highlight" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Toggle between last two highlighted nets" -msgstr "" +msgstr "Veksle mellom de to siste uthevede garnene" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Clear Net Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Fjern nettheving" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Highlight all copper items of a net" -msgstr "" +msgstr "Fremhev alle kobberelementene i et nett" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Hide Net" -msgstr "" +msgstr "Skjul nett" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" -msgstr "" +msgstr "Skjul rotten til det valgte nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Show Net" -msgstr "" +msgstr "Vis Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Show the ratsnest for the selected net" -msgstr "" +msgstr "Vis rattenest for det valgte nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Switch to Schematic Editor" -msgstr "" +msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Open schematic in Eeschema" -msgstr "" +msgstr "Åpent skjematisk i Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Highlight Ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Fremhev Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Vis rattenest av det valgte elementet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Show the net inspector" -msgstr "" +msgstr "Vis nettinspektøren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Scripting Console" -msgstr "" +msgstr "Skriptkonsoll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Show the Python scripting console" -msgstr "" +msgstr "Vis Python-skriptekonsollen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Show Appearance Manager" -msgstr "" +msgstr "Vis utseende Manager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Show/hide the appearance manager" -msgstr "" +msgstr "Vis / skjul utseendemanageren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 msgid "Flip Board View" -msgstr "" +msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 msgid "Flip (mirror) the board view" -msgstr "" +msgstr "Vend (speil) brettvisningen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Show Ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Vis Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Show board ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Vis bordratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Curved Ratsnest Lines" -msgstr "" +msgstr "Buede Ratsnest-linjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Sketch Tracks" -msgstr "" +msgstr "Skissespor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show tracks in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis spor i omrissmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Sketch Pads" -msgstr "" +msgstr "Skisseputer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Show pads in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis elektroder i omrissmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Sketch Vias" -msgstr "" +msgstr "Skisse Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Show vias in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis vias i disposisjonsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Sketch Graphic Items" -msgstr "" +msgstr "Skisse grafiske gjenstander" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Show graphic items in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis grafiske elementer i disposisjonsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792 msgid "Sketch Text Items" -msgstr "" +msgstr "Skisse tekstelementer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792 msgid "Show footprint texts in line mode" -msgstr "" +msgstr "Vis fotavtrykkstekster i linjemodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Automatically zoom to fit" -msgstr "" +msgstr "Zoom automatisk for å passe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Zoom to fit when changing footprint" -msgstr "" +msgstr "Zoom for å passe når du endrer fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Fill Zones" -msgstr "" +msgstr "Fyll soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Show filled areas of zones" -msgstr "" +msgstr "Vis fylte soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 msgid "Wireframe Zones" -msgstr "" +msgstr "Trådrammesoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 msgid "Show only zone boundaries" -msgstr "" +msgstr "Vis bare sonegrenser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Sketch Zones" -msgstr "" +msgstr "Skissesoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" -msgstr "" +msgstr "Vis faste områder av soner i omrissmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Toggle Zone Display" -msgstr "" +msgstr "Bytt sonevisning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" +"Sykle mellom å vise fylte soner, trådkonstruerte soner og skisserte soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" -msgstr "" +msgstr "Bytt til komponentlag (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Inner layer 1" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Switch to Inner layer 2" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Switch to Inner layer 3" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Switch to Inner layer 4" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862 msgid "Switch to Inner layer 5" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 6" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873 msgid "Switch to Inner layer 7" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Switch to Inner layer 8" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Switch to Inner layer 9" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888 msgid "Switch to Inner layer 10" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Switch to Inner layer 11" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898 msgid "Switch to Inner layer 12" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Switch to Inner layer 13" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908 msgid "Switch to Inner layer 14" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Switch to Inner layer 15" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Switch to Inner layer 16" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923 msgid "Switch to Inner layer 17" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Switch to Inner layer 18" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933 msgid "Switch to Inner layer 19" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938 msgid "Switch to Inner layer 20" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Switch to Inner layer 21" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948 msgid "Switch to Inner layer 22" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953 msgid "Switch to Inner layer 23" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958 msgid "Switch to Inner layer 24" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Switch to Inner layer 25" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968 msgid "Switch to Inner layer 26" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973 msgid "Switch to Inner layer 27" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978 msgid "Switch to Inner layer 28" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983 msgid "Switch to Inner layer 29" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988 msgid "Switch to Inner layer 30" -msgstr "" +msgstr "Bytt til indre lag 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" -msgstr "" +msgstr "Bytt til kobberlag (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Next Layer" -msgstr "" +msgstr "Bytt til Neste lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Switch to Previous Layer" -msgstr "" +msgstr "Bytt til forrige lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 msgid "Toggle Layer" -msgstr "" +msgstr "Bytt lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 msgid "Switch between layers in active layer pair" -msgstr "" +msgstr "Bytt mellom lag i aktivt lagpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Increase Layer Opacity" -msgstr "" +msgstr "Mink gjennomsiktighet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "Make the current layer more transparent" -msgstr "" +msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "Decrease Layer Opacity" -msgstr "" +msgstr "Reduser lagets opasitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Show Board Statistics" -msgstr "" +msgstr "Vis styrestatistikk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Shows board statistics" -msgstr "" +msgstr "Viser styret statistikk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Clearance Resolution..." -msgstr "" +msgstr "Klaringsoppløsning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" -msgstr "" +msgstr "Vis klareringsoppløsning for det aktive laget mellom to valgte objekter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Constraints Resolution..." -msgstr "" +msgstr "Begrensninger Løsning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Show constraints resolution for the selected object" -msgstr "" +msgstr "Vis begrensningsoppløsning for det valgte objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Geographical Reannotate..." -msgstr "" +msgstr "Geografisk kommentar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Reannotate PCB in geographical order" -msgstr "" +msgstr "Merk PCB på nytt i geografisk rekkefølge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Repair Board" -msgstr "" +msgstr "Reparasjonstavle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" -msgstr "" +msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Align to Top" -msgstr "" +msgstr "Juster til toppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Aligns selected items to the top edge" -msgstr "" +msgstr "Justerer utvalgte elementer til øverste kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Align to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Juster til bunnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" -msgstr "" +msgstr "Justerer valgte elementer til nederste kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Align to Left" -msgstr "" +msgstr "Juster mot venstre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Aligns selected items to the left edge" -msgstr "" +msgstr "Justerer valgte elementer til venstre kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Align to Right" -msgstr "" +msgstr "Juster mot høyre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Aligns selected items to the right edge" -msgstr "" +msgstr "Justerer valgte elementer til høyre kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Align to Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Juster til vertikalt senter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Aligns selected items to the vertical center" -msgstr "" +msgstr "Justerer valgte elementer etter det vertikale sentrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Align to Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Juster til Horisontalt senter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" -msgstr "" +msgstr "Justerer valgte elementer til det horisontale sentrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097 msgid "Distribute Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Distribuer horisontalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" -msgstr "" +msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den horisontale aksen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Distribute Vertically" -msgstr "" +msgstr "Distribuer vertikalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" -msgstr "" +msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den vertikale aksen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Position Relative To..." -msgstr "" +msgstr "Posisjon relativt til ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" +"Plasser det valgte elementet (e) med et nøyaktig beløp i forhold til et annet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 msgid "Select/Expand Connection" -msgstr "" +msgstr "Velg / utvid tilkobling" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" +"Velger en tilkobling eller utvider et eksisterende utvalg til kryss, " +"elektroder eller hele tilkoblinger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Select All Tracks in Net" -msgstr "" +msgstr "Velg Alle spor i nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." -msgstr "" +msgstr "Velger alle spor og vias som tilhører samme nett." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Deselect All Tracks in Net" -msgstr "" +msgstr "Fjern merket for alle spor i nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." -msgstr "" +msgstr "Fjern markeringen av alle spor og vias som tilhører samme nett." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" -msgstr "" +msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i skjemaarket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" -msgstr "" +msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" -msgstr "" +msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i samme skjemaark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Filter Selection..." -msgstr "" +msgstr "Filtervalg ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Filter the types of items in the selection" -msgstr "" +msgstr "Filtrer varetyper i utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Fill zone(s)" -msgstr "" +msgstr "Fyll sone (r)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214 msgid "Fill All" -msgstr "" +msgstr "Fyll alle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214 msgid "Fill all zones" -msgstr "" +msgstr "Fyll alle soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Unfill" -msgstr "" +msgstr "Ufyll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Unfill zone(s)" -msgstr "" +msgstr "Utfylle sone (r)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225 msgid "Unfill All" -msgstr "" +msgstr "Ufyll alle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225 msgid "Unfill all zones" -msgstr "" +msgstr "Utfylle alle soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Place Selected Footprints" -msgstr "" +msgstr "Plasser valgte fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Performs automatic placement of selected components" -msgstr "" +msgstr "Utfører automatisk plassering av utvalgte komponenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 msgid "Place Off-Board Footprints" -msgstr "" +msgstr "Plasser fotspor uten bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" -msgstr "" +msgstr "Utfører automatisk plassering av komponenter utenfor kartområdet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Route Single Track" -msgstr "" +msgstr "Rute enkelt spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Run push & shove router (single tracks)" -msgstr "" +msgstr "Kjør push & shove router (enkeltspor)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Route Differential Pair" -msgstr "" +msgstr "Rute Differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" -msgstr "" +msgstr "Kjør push & shove router (differensialpar)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 msgid "Interactive Router Settings..." -msgstr "" +msgstr "Interaktive ruterinnstillinger ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 msgid "Open Interactive Router settings" -msgstr "" +msgstr "Åpne Interactive Router-innstillinger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267 msgid "Differential Pair Dimensions..." -msgstr "" +msgstr "Dimensjoner for differensialpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" -msgstr "" +msgstr "Åpne innstillinger for differensialpardimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Router Highlight Mode" -msgstr "" +msgstr "Rutermarkeringsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Switch router to highlight mode" -msgstr "" +msgstr "Bytt ruteren til uthevingsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Router Shove Mode" -msgstr "" +msgstr "Router Shove Mode" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Switch router to shove mode" -msgstr "" +msgstr "Bytt ruteren til skyvemodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Router Walkaround Mode" -msgstr "" +msgstr "Rutemekanisme" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Switch router to walkaround mode" -msgstr "" +msgstr "Bytt ruteren til walkaround-modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Set Layer Pair..." -msgstr "" +msgstr "Sett lagpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Change active layer pair for routing" -msgstr "" +msgstr "Endre aktivt lagpar for ruting" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Tune length of a single track" -msgstr "" +msgstr "Still inn lengden på et enkelt spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Tune length of a differential pair" -msgstr "" +msgstr "Still lengden på et differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Tune skew of a differential pair" -msgstr "" +msgstr "Still skjevheten til et differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Deler sporsegmentet i to segmenter som er koblet til markørposisjonen." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Locking" -msgstr "" +msgstr "Låsing" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315 msgid "Merge Specctra Session file:" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen Specctra-øktfil:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338 msgid "Specctra DSN File" -msgstr "" +msgstr "Specctra DSN-fil" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" -msgstr "" +msgstr "Foreldreløst nett %s omforeldret.\n" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" -msgstr "" +msgstr "%d dupliserte ID-er erstattet.\n" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." -msgstr "" +msgstr "%d potensielle problemer reparert." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 msgid "No board problems found." -msgstr "" +msgstr "Ingen brettproblemer funnet." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506 msgid "" @@ -30172,69 +31993,72 @@ msgid "" "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" +"Kan ikke oppdatere skjematisk fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å " +"opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder " +"og opprette et prosjekt." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:888 msgid "Place a footprint" -msgstr "" +msgstr "Plasser et fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:976 msgid "Toggle Locking" -msgstr "" +msgstr "Veksle låsing" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1239 msgid "Duplicate zone" -msgstr "" +msgstr "Dupliser sone" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Tools" -msgstr "" +msgstr "Nettverktøy" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:123 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." -msgstr "" +msgstr "Sone tilkoblingstype: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:126 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:160 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:178 pcbnew/zone.cpp:334 #: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:476 pcbnew/zone.cpp:776 msgid "zone" -msgstr "" +msgstr "sone" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:128 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." -msgstr "" +msgstr "Overstyrt av %s; tilkoblingstype: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:143 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." -msgstr "" +msgstr "Pad er ikke en PTH-pad; tilkoblingen vil være: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:155 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." -msgstr "" +msgstr "Sone termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:162 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." -msgstr "" +msgstr "Overstyrt av %s; termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:171 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Soneklarering: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Overstyrt av større termisk avlastning fra %s; klaring: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:189 #, c-format msgid "Clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Klarering: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:210 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:443 @@ -30243,55 +32067,55 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:552 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:581 msgid "Report incomplete: could not compile design rules. " -msgstr "" +msgstr "Rapport ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. " #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:237 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." -msgstr "" +msgstr "Løst klaring: %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249 msgid "Select two items for a clearance resolution report." -msgstr "" +msgstr "Velg to elementer for en klareringsoppløsningsrapport." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:256 msgid "Clearance Report" -msgstr "" +msgstr "Klaringsrapport" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:306 #, c-format msgid "[netclass %s]" -msgstr "" +msgstr "[netklasse %s]" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:315 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Oppløsning på silketrykk for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:327 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:333 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." -msgstr "" +msgstr "%s ikke tilstede på lag %s. Ingen klarering definert." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:339 msgid "Clearance resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Klaringsoppløsning for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:363 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." -msgstr "" +msgstr "Varer tilhører samme nett. Klaring er 0." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:388 msgid "Select an item for a constraints resolution report." -msgstr "" +msgstr "Velg et element for en rapport om begrensningsoppløsninger." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:395 msgid "Constraints Report" -msgstr "" +msgstr "Begrensningsrapport" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:436 msgid "Track width resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Sporviddeoppløsning for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:451 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:452 @@ -30301,79 +32125,79 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:523 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:560 msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "udefinert" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:461 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." -msgstr "" +msgstr "Breddebegrensninger: min %s maks %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:471 msgid "Via Diameter" -msgstr "" +msgstr "Via diameter" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:473 msgid "Via diameter resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Via diameteroppløsning for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:498 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." -msgstr "" +msgstr "Diameterbegrensninger: min %s maks %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:505 msgid "Via Annular Width" -msgstr "" +msgstr "Via ringformet bredde" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:507 msgid "Via annular width resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Via ringformet breddeoppløsning for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:532 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." -msgstr "" +msgstr "Ringformede bredde begrensninger: min %s maks %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:543 msgid "Hole Size" -msgstr "" +msgstr "Hullstørrelse" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:545 msgid "Hole diameter resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Hulldiameteroppløsning for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:566 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." -msgstr "" +msgstr "Hullbegrensning: min %s." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:572 msgid "Keepouts" -msgstr "" +msgstr "Keepouts" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:574 msgid "Keepout resolution for:" -msgstr "" +msgstr "Keepout-oppløsning for:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:589 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." -msgstr "" +msgstr "Rapporten kan være ufullstendig: noen fotavtrykk gårdsplasser er feil." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:590 msgid "Run DRC for a full analysis." -msgstr "" +msgstr "Kjør DRC for en full analyse." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:599 msgid "Item disallowed at current location." -msgstr "" +msgstr "Vare ikke tillatt på gjeldende plassering." #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:601 msgid "Item allowed at current location." -msgstr "" +msgstr "Vare tillatt på gjeldende plassering." #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:738 msgid "Invalid clipboard contents" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig innhold på utklippstavlen" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994 #, c-format @@ -30381,641 +32205,643 @@ msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" +"Feil ved lasting av tavle.\n" +"%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1071 msgid "Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Valgte elementer" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1088 msgid "Footprint Name" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk Navn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/Distribute" -msgstr "" +msgstr "Juster/Fordel" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193 msgid "Align to top" -msgstr "" +msgstr "Juster til toppen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226 msgid "Align to bottom" -msgstr "" +msgstr "Juster til bunnen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274 msgid "Align to left" -msgstr "" +msgstr "Juster mot venstre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322 msgid "Align to right" -msgstr "" +msgstr "Juster mot høyre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355 msgid "Align to middle" -msgstr "" +msgstr "Juster til midten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388 msgid "Align to center" -msgstr "" +msgstr "Juster til sentrum" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Distribute horizontally" -msgstr "" +msgstr "Fordel vannrett" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542 msgid "Distribute vertically" -msgstr "" +msgstr "Distribuer vertikalt" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:515 msgid "Drag a corner" -msgstr "" +msgstr "Dra et hjørne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2016 msgid "Add a zone corner" -msgstr "" +msgstr "Legg til et sonehjørne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2054 msgid "Split segment" -msgstr "" +msgstr "Delt segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2125 msgid "Remove a zone/polygon corner" -msgstr "" +msgstr "Fjern et sone / polygonhjørne" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" -msgstr "" +msgstr "Posisjon relativ" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 msgid "Click on reference item..." -msgstr "" +msgstr "Klikk på referanseelement ..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Velg" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:801 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Utvalget inneholder låste gjenstander. Vil du fortsette?" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177 msgid "Add a zone cutout" -msgstr "" +msgstr "Legg til en soneutklipp" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222 msgid "Add a zone" -msgstr "" +msgstr "Legg til en sone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262 msgid "Add a graphical polygon" -msgstr "" +msgstr "Legg til en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer soner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175 msgid "Fill Zone(s)" -msgstr "" +msgstr "Fyll sone (r)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 msgid "Show DRC rules" -msgstr "" +msgstr "Vis DRC-regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." -msgstr "" +msgstr "Soneutfylling kan være unøyaktig. DRC-regler inneholder feil." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" -msgstr "" +msgstr "Fyll alle soner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207 msgid "Unfill Zone" -msgstr "" +msgstr "Ufyll sone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226 msgid "Unfill All Zones" -msgstr "" +msgstr "Utfylle alle soner" #: pcbnew/track.cpp:85 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Blind / Begravet Via %s på %s" #: pcbnew/track.cpp:86 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Micro Via %s på %s" #: pcbnew/track.cpp:87 #, c-format msgid "Via %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Via %s på %s" #: pcbnew/track.cpp:143 msgid "removed annular ring" -msgstr "" +msgstr "fjernet ringring" #: pcbnew/track.cpp:635 msgid "Full Length" -msgstr "" +msgstr "Full lengde" #: pcbnew/track.cpp:648 #, c-format msgid "Min Width: %s" -msgstr "" +msgstr "Min bredde: %s" #: pcbnew/track.cpp:665 msgid "Blind/Buried Via" -msgstr "" +msgstr "Blind / Begravet Via" #: pcbnew/track.cpp:696 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" -msgstr "" +msgstr "Min ringformet bredde: %s" #: pcbnew/track.cpp:737 msgid "NetCode" -msgstr "" +msgstr "NetCode" #: pcbnew/track.cpp:878 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" -msgstr "" +msgstr "Spor %s på %s, lengde %s" #: pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080 msgid "Origin X" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelse X" #: pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083 msgid "Origin Y" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelse Y" #: pcbnew/track.cpp:1102 msgid "Layer Top" -msgstr "" +msgstr "Layer Top" #: pcbnew/track.cpp:1104 msgid "Layer Bottom" -msgstr "" +msgstr "Lagbunn" #: pcbnew/track.cpp:1106 msgid "Via Type" -msgstr "" +msgstr "Via Type" #: pcbnew/undo_redo.cpp:586 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" -msgstr "" +msgstr "Ufullstendig angre / gjenta: noen elementer ble ikke funnet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" -msgstr "" +msgstr "Vis spor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" -msgstr "" +msgstr "Vis alle vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" -msgstr "" +msgstr "Vis alle pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" -msgstr "" +msgstr "Vis kobbersoner" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" -msgstr "" +msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" -msgstr "" +msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" -msgstr "" +msgstr "Gjennomgående hull" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" -msgstr "" +msgstr "Vis gjennomgående hullputer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" -msgstr "" +msgstr "Vis verdier for fotavtrykk" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referanser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" -msgstr "" +msgstr "Vis fotavtrykkreferanser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" -msgstr "" +msgstr "Vis all fotavtrykkstekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" -msgstr "" +msgstr "Vis fotavtrykkstekst merket som usynlig" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke-tilkoblede garn som et ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" -msgstr "" +msgstr "Vis en markør på elektroder som ikke har noe tilkoblet nett" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" -msgstr "" +msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" -msgstr "" +msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" -msgstr "" +msgstr "DRC-brudd som har blitt ekskludert individuelt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" -msgstr "" +msgstr "Vis fotavtrykk og tekstopprinnelse som et kryss" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" -msgstr "" +msgstr "Ingen lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "All Layers" -msgstr "" +msgstr "Alle lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Alle kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Indre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" -msgstr "" +msgstr "Frontlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" -msgstr "" +msgstr "Sett forfra" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" -msgstr "" +msgstr "Bakre lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" -msgstr "" +msgstr "Bakmonteringsvisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" -msgstr "" +msgstr "Filtrer garn" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 msgid "Layer Display Options" -msgstr "" +msgstr "Lagvisningsalternativer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Non-active layers:" -msgstr "" +msgstr "Ikke-aktive lag:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" -msgstr "" +msgstr "Ikke-aktive lag vises i full farge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" -msgstr "" +msgstr "Demp" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" -msgstr "" +msgstr "Ikke-aktive lag vil bli nedtonet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Skjul" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" -msgstr "" +msgstr "Ikke-aktive lag blir skjult" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Flip board view" -msgstr "" +msgstr "Vend om bord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 msgid "Net Display Options" -msgstr "" +msgstr "Nettvisningsalternativer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 msgid "Net colors:" -msgstr "" +msgstr "Netto farger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" -msgstr "" +msgstr "Velg når du vil vise nett- og nettklassfarger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" -msgstr "" +msgstr "Nett- og nettklassfarger vises på alle kobberartikler" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" -msgstr "" +msgstr "Nett- og nettklassfarger vises bare på rotten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" -msgstr "" +msgstr "Nett- og nettklassfarger vises ikke" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 msgid "Ratsnest display:" -msgstr "" +msgstr "Ratsnest-skjerm:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" -msgstr "" +msgstr "Velg hvilke ratsnestlinjer som skal vises" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" -msgstr "" +msgstr "Ratsnest-linjene vises til elementene i alle lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 msgid "Visible layers" -msgstr "" +msgstr "Synlige lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" -msgstr "" +msgstr "Ratsnest-linjer vises til elementer på synlige lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" -msgstr "" +msgstr "Sett nettfarge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" -msgstr "" +msgstr "Høydepunkt %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" -msgstr "" +msgstr "Velg spor og vias i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074 #, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" -msgstr "" +msgstr "Fjern markeringen av spor og vias i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle andre nett" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" -msgstr "" +msgstr "Klikk for å skjule rottenest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" -msgstr "" +msgstr "Klikk for å vise ratsnest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320 msgid "Show or hide this layer" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul dette laget" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400 msgid "Front copper layer" -msgstr "" +msgstr "Fremre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1401 msgid "Back copper layer" -msgstr "" +msgstr "Bakre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402 msgid "Inner copper layer" -msgstr "" +msgstr "Indre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428 msgid "Adhesive on board's front" -msgstr "" +msgstr "Lim om bord foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429 msgid "Adhesive on board's back" -msgstr "" +msgstr "Lim om bord på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430 msgid "Solder paste on board's front" -msgstr "" +msgstr "Loddepasta på brettets front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431 msgid "Solder paste on board's back" -msgstr "" +msgstr "Loddepasta på brettets rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432 msgid "Silkscreen on board's front" -msgstr "" +msgstr "Silketrykk foran på bordet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433 msgid "Silkscreen on board's back" -msgstr "" +msgstr "Silkscreen på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434 msgid "Solder mask on board's front" -msgstr "" +msgstr "Loddemaske på brettets front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435 msgid "Solder mask on board's back" -msgstr "" +msgstr "Loddemaske på rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436 msgid "Explanatory drawings" -msgstr "" +msgstr "Forklarende tegninger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437 msgid "Explanatory comments" -msgstr "" +msgstr "Forklarende kommentarer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439 msgid "User defined meaning" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert betydning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440 msgid "Board's perimeter definition" -msgstr "" +msgstr "Styrets perimeterdefinisjon" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441 msgid "Board's edge setback outline" -msgstr "" +msgstr "Board's edge tilbakeslag disposisjon" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442 msgid "Footprint courtyards on board's front" -msgstr "" +msgstr "Gårdsplasser for fotavtrykk om bord foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443 msgid "Footprint courtyards on board's back" -msgstr "" +msgstr "Fotavtrykk gårdsplasser på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444 msgid "Footprint assembly on board's front" -msgstr "" +msgstr "Montering av fotavtrykk på brettets front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445 msgid "Footprint assembly on board's back" -msgstr "" +msgstr "Montering av fotavtrykk på brett" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446 msgid "User defined layer 1" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447 msgid "User defined layer 2" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448 msgid "User defined layer 3" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449 msgid "User defined layer 4" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1450 msgid "User defined layer 5" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1451 msgid "User defined layer 6" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1452 msgid "User defined layer 7" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1453 msgid "User defined layer 8" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1454 msgid "User defined layer 9" -msgstr "" +msgstr "Brukerdefinert lag 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492 msgid "Show All Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis alle kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495 msgid "Hide All Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Show All Non Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis alle ikke-kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Hide All Non Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Show Only Front Assembly Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis bare frontmonteringslag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Show Only Front Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis bare frontlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "Show Only Inner Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis bare indre lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "Show Only Back Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis bare bakre lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538 msgid "Show Only Back Assembly Layers" -msgstr "" +msgstr "Vis bare tilbake monteringslag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1837 #, c-format msgid "Show or hide %s" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1878 #, c-format msgid "Set opacity of %s" -msgstr "" +msgstr "Still opasitet på %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2031 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul rottenett for garn i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062 msgid "Set netclass color" -msgstr "" +msgstr "Sett nettklassefarge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2067 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" -msgstr "" +msgstr "Fremhev garn i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081 msgid "Show all netclasses" -msgstr "" +msgstr "Vis alle nettklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084 msgid "Hide all other netclasses" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle andre nettklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138 msgid "Save preset..." -msgstr "" +msgstr "Lagre forhåndsinnstilling ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139 msgid "Delete preset..." -msgstr "" +msgstr "Slett forhåndsinnstilling ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 msgid "Layer preset name:" -msgstr "" +msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 msgid "Save Layer Preset" -msgstr "" +msgstr "Lagre laginnstilling" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsinnstillinger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264 msgid "Delete Preset" -msgstr "" +msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265 msgid "Select preset:" -msgstr "" +msgstr "Velg forhåndsinnstilling:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2721 #, fuzzy @@ -31027,150 +32853,152 @@ msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" +"Gjeldende fargetema er skrivebeskyttet. Opprett et nytt tema i Innstillinger " +"for å aktivere fargeredigering." #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" -msgstr "" +msgstr "Bare %s" #: pcbnew/zone.cpp:528 msgid "Rule Area" -msgstr "" +msgstr "Regelområde" #: pcbnew/zone.cpp:530 msgid "Copper Zone" -msgstr "" +msgstr "Kobbersone" #: pcbnew/zone.cpp:532 msgid "Non-copper Zone" -msgstr "" +msgstr "Ikke-kobber sone" #: pcbnew/zone.cpp:537 msgid "Cutout" -msgstr "" +msgstr "Utklipp" #: pcbnew/zone.cpp:546 msgid "No vias" -msgstr "" +msgstr "Ingen vias" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "No tracks" -msgstr "" +msgstr "Ingen spor" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "No pads" -msgstr "" +msgstr "Ingen elektroder" #: pcbnew/zone.cpp:555 msgid "No copper zones" -msgstr "" +msgstr "Ingen kobbersoner" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "No footprints" -msgstr "" +msgstr "Ingen fotspor" #: pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Begrensninger" #: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1399 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritet" #: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867 #, c-format msgid "%s and %d more" -msgstr "" +msgstr "%s og %d til" #: pcbnew/zone.cpp:621 msgid "Fill Mode" -msgstr "" +msgstr "Fyllmodus" #: pcbnew/zone.cpp:624 msgid "Filled Area" -msgstr "" +msgstr "Fylt område" #: pcbnew/zone.cpp:636 msgid "HatchBorder Lines" -msgstr "" +msgstr "HatchBorder Lines" #: pcbnew/zone.cpp:660 msgid "Corner Count" -msgstr "" +msgstr "Corner Count" #: pcbnew/zone.cpp:873 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" -msgstr "" +msgstr "Regelarealutklipp på %s" #: pcbnew/zone.cpp:875 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" -msgstr "" +msgstr "Zone Cutout på %s" #: pcbnew/zone.cpp:880 #, c-format msgid "Rule Area on %s" -msgstr "" +msgstr "Regelområde på %s" #: pcbnew/zone.cpp:882 #, c-format msgid "Zone %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Sone %s på %s" #: pcbnew/zone.cpp:1390 msgid "Inherited" -msgstr "" +msgstr "Nedarvet" #: pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Min Width" -msgstr "" +msgstr "Min bredde" #: pcbnew/zone.cpp:1411 msgid "Pad Connections" -msgstr "" +msgstr "Pad-tilkoblinger" #: pcbnew/zone.cpp:1413 msgid "Thermal Clearance" -msgstr "" +msgstr "Termisk klarering" #: pcbnew/zone.cpp:1416 msgid "Thermal Spoke Width" -msgstr "" +msgstr "Termisk eikers bredde" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Building zone fills..." -msgstr "" +msgstr "Byggesone fylles ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:305 msgid "Removing insulated copper islands..." -msgstr "" +msgstr "Fjerne isolerte kobberøyer ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" -msgstr "" +msgstr "Sonefyllinger er utdaterte. Fylle på?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Refill" -msgstr "" +msgstr "Fylle på" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Continue without Refill" -msgstr "" +msgstr "Fortsett uten påfyll" #: pcbnew/zone_filler.cpp:431 msgid "Performing polygon fills..." -msgstr "" +msgstr "Utføre polygonfyll ..." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147 msgid "Modify zone properties" -msgstr "" +msgstr "Endre sonegenskaper" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" -msgstr "" +msgstr "Påfyll %d soner" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" -msgstr "" +msgstr "[INFO] belastning mislyktes: inngangslinjen er for lang\n"