diff --git a/translation/pofiles/vi.po b/translation/pofiles/vi.po index 1cc52e7d92..30f16f79a8 100644 --- a/translation/pofiles/vi.po +++ b/translation/pofiles/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-08 09:49-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-18 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-19 16:33+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -558,34 +558,28 @@ msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Chuyển đổi hiển thị 3D cho 'Linh kiện đặc biệt'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Show 3D Models not in POS File" -msgstr "Chuyển đổi hiển thị 3D cho 'Linh kiện đặc biệt'" +msgstr "Hiển thị Mô hình 3D không có trong Tệp POS" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" -msgstr "Chuyển đổi hiển thị 3D cho 'Linh kiện đặc biệt'" +msgstr "Hiển thị mô hình 3D ngay cả khi không tìm thấy trong tệp .pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Show 3D Models marked DNP" -msgstr "Chuyển đổi 3D cho 'linh kiện SMD'" +msgstr "Hiển thị Mô hình 3D được đánh dấu DNP" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" -msgstr "Bật tắt mô hình 3D với thuộc tính 'Virtual'" +msgstr "Hiển thị mô hình 3D ngay cả khi được đánh dấu 'Không được đặt'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Show Model Bounding Boxes" -msgstr "Hiện thị hộp bao khung" +msgstr "Hiện hộp bao mô hình" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" -msgstr "Hiển thị các hộp giới hạn mô hình" +msgstr "Hiển thị hộp bao mô hình 3D trong trình kết xuất thời gian thực" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353 @@ -594,15 +588,13 @@ msgstr "Hiện Trục 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 -#, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" -msgstr "Thuộc tính Văn bản" +msgstr "Hiện Trình quản lý giao diện" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" -msgstr "Thuộc tính Văn bản" +msgstr "Ẩn/hiện trình quản lý giao diện" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 #, fuzzy @@ -5216,14 +5208,12 @@ msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Trình quản lý nội dung và plugin" #: common/eda_base_frame.cpp:1293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." -msgstr "" -"Không đủ quyền cần thiết để lưu File\n" -"%s" +msgstr "Không đủ quyền đối với thư mục '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" @@ -5232,11 +5222,12 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" -"Vâng điều này là có khả năng lúng túng!\n" -"Có vẻ như lần cuối cùng bạn chỉnh sửa tệp\n" -"\"%s\"\n" -"nó không được lưu đúng cách. Bạn có muốn khôi phục các chỉnh sửa đã lưu " -"cuối cùng mà bạn đã thực hiện không?" +"Vâng, điều này có thể gây bối rối!\n" +"Có vẻ như lần cuối cùng bạn chỉnh sửa\n" +"%s\n" +"KiCad đã thoát trước khi lưu.\n" +"\n" +"Thay vào đó, bạn có muốn mở tệp được lưu tự động không?" #: common/eda_base_frame.cpp:1354 #, fuzzy @@ -5782,7 +5773,7 @@ msgstr "Trái" #: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:932 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Center" -msgstr "Trung tâm" +msgstr "Giữa" #: common/eda_text.cpp:1161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 @@ -5852,9 +5843,8 @@ msgstr "Thuộc tính Văn bản" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:226 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Phông chữ :" +msgstr "Phông chữ" #: common/eda_text.cpp:1187 eeschema/lib_field.cpp:665 #: eeschema/sch_field.cpp:1392 eeschema/sch_label.cpp:2156 @@ -5863,7 +5853,6 @@ msgstr "Phông chữ :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Độ dày" @@ -5872,7 +5861,7 @@ msgstr "Độ dày" #: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 #, fuzzy msgid "Mirrored" -msgstr "Mirrored" +msgstr "Lật" #: common/eda_text.cpp:1203 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 @@ -5920,9 +5909,8 @@ msgid "Hyperlink" msgstr "Siêu liên kết" #: common/eda_units.cpp:476 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:204 -#, fuzzy msgid "min" -msgstr "Pin" +msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:484 #, fuzzy @@ -5931,7 +5919,7 @@ msgstr "Trên" #: common/eda_units.cpp:492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:207 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "max" #: common/env_vars.cpp:71 #, fuzzy @@ -5975,7 +5963,6 @@ msgstr "" "xuống khác." #: common/env_vars.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " @@ -6021,7 +6008,7 @@ msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Phiên bản KICAD_TEMPLATE_DIR không được dùng nữa." #: common/exceptions.cpp:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "từ %s: %s () dòng: %d" @@ -6049,7 +6036,7 @@ msgstr "" "Để mở nó, bạn cần nâng cấp KiCad lên phiên bản %s trở lên." #: common/exceptions.cpp:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" @@ -6057,14 +6044,11 @@ msgid "" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" -"KiCad không thể mở tệp này vì nó được tạo bằng\n" -"phiên bản gần đây cao hơn phiên bản bạn đang chạy.\n" -"Để mở nó, bạn cần nâng cấp KiCad lên phiên bản mới hơn.\n" +"KiCad không thể mở tệp này vì nó được tạo bằng phiên bản mới hơn phiên bản " +"bạn đang chạy.\n" "\n" -"Ngày của phiên bản KiCad được yêu cầu (hoặc mới hơn): %s\n" -"\n" -"Toàn bộ văn bản lỗi:\n" -"%s" +"Để mở nó, bạn cần nâng cấp KiCad lên phiên bản %s trở lên (định dạng tệp " +"ngày %s trở lên)." #: common/exceptions.cpp:149 msgid "Full error text:" @@ -6085,7 +6069,6 @@ msgid "Alias: " msgstr "Bí danh: " #: common/filename_resolver.cpp:479 -#, fuzzy msgid "This path:" msgstr "Đường dẫn này:" @@ -6114,11 +6097,9 @@ msgid "Default Font" msgstr "Mặc định" #: common/font/fontconfig.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading font '%s'." -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Lỗi tải phông chữ '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:285 #, c-format @@ -6173,11 +6154,9 @@ msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Không thể tìm thấy trình xem PDF cho \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." -msgstr "" -"Sự cố trong khi chạy chương trình xem PDF\n" -"Lệnh là \"%s\"" +msgstr "Có sự cố trong khi chạy trình xem PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:286 eeschema/eeschema.cpp:601 eeschema/eeschema.cpp:636 #: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:288 @@ -6193,7 +6172,7 @@ msgstr "" #: common/gestfich.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" -msgstr "Đơn vị '%s' không kết thúc bằng 'mil'." +msgstr "Thư mục '%s' không tồn tại" #: common/gestfich.cpp:325 #, fuzzy, c-format @@ -6242,7 +6221,7 @@ msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 #, fuzzy msgid "Could not analyze merge" -msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" +msgstr "Không thể phân tích việc hợp nhất" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." @@ -6288,12 +6267,11 @@ msgstr "Thay đổi" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Đã thêm" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Could not lookup remote" -msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" +msgstr "Không thể tra cứu từ xa" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" @@ -6310,9 +6288,9 @@ msgid "Received %u of %u objects" msgstr "" #: common/git/kicad_git_common.cpp:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" -msgstr "Đã cập nhật %s từ %s thành %s" +msgstr "*[Đã cập nhật] %s.. %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format @@ -7402,14 +7380,12 @@ msgid "This is the default net class." msgstr "Đây là lớp net mặc định." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Could not open archive file." -msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" +msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Invalid archive file format." -msgstr "Định dạng tệp lưu trữ không hợp lệ\n" +msgstr "Định dạng tệp lưu trữ không hợp lệ." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format @@ -7450,19 +7426,19 @@ msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." #: common/project/project_archiver.cpp:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archived file '%s'." -msgstr "Tệp lưu trữ\"%s\"\n" +msgstr "Đã lưu trữ tệp '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." -msgstr "Không thể tạo tệp lưu trữ \"%s\"\n" +msgstr "Không thể lưu trữ tệp '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." -msgstr "Kho lưu trữ zip \"%s\" được tạo (%s không nén, %s nén)\n" +msgstr "Kho lưu trữ zip '%s' được tạo (%s không nén, %s nén)." #: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:333 #, fuzzy @@ -9595,10 +9571,7 @@ msgstr "Xóa tất cả các liên kết?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unable to create the footprint viewer frame" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Không thể tạo khung nhìn footprint" #: eeschema/annotate.cpp:155 #, fuzzy @@ -10503,9 +10476,9 @@ msgid "Formatting" msgstr "Định dạng" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:913 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Report file '%s' created." -msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo\n" +msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 @@ -10756,8 +10729,8 @@ msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" -"Các lề xung quanh văn bản được kiểm soát bởi tỷ lệ bù đắp văn bản\n" -"trong Thiết lập sơ đồ mạch> Chung> Định dạng." +"Khả năng hiển thị tham chiếu giữa các trang được kiểm soát trên toàn cục từ " +"Thiết lập sơ đồ > Chung > Định dạng" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format @@ -10946,7 +10919,7 @@ msgstr "Các trường ký hiệu khác" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" -msgstr "Nhãn dây &&dây" +msgstr "Dây && nhãn dây" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 #, fuzzy @@ -11107,13 +11080,12 @@ msgid "symbol" msgstr "Ký hiệu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" +"Lỗi khi tạo bảng thư viện biểu tượng %s.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 @@ -11128,13 +11100,12 @@ msgid "File '%s' not found." msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" +"Lỗi khi đọc bảng thư viện biểu tượng %s .\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 @@ -12132,15 +12103,15 @@ msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Định nghĩa chân pin thay thế phải có tên." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Chân pin này không nằm trên lưới %d mils sẽ làm cho nó\n" -"khó kết nối trong sơ đồ mạch.\n" -"Bạn có muốn tiếp tục?" +"Chân này không nằm trên lưới %d mils, điều này sẽ gây khó khăn cho việc kết " +"nối trong sơ đồ.\n" +"Bạn có muốn tiếp tục không?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 #, fuzzy @@ -12912,11 +12883,9 @@ msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu tệp sơ đồ '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582 #, fuzzy, c-format @@ -13424,9 +13393,8 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Current" -msgstr "Phím hiện tại:" +msgstr "Dòng điện" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597 @@ -13828,9 +13796,9 @@ msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Không thể ghi báo cáo vào tệp \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" -msgstr "Không thể tạo thư mục đầu ra \"%s\".\n" +msgstr "Đã ghi đầu ra BOM vào '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1587 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1988 @@ -14188,9 +14156,8 @@ msgstr "" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Created project symbol library table.\n" -msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án" +msgstr "Đã tạo bảng thư viện biểu tượng dự án.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, fuzzy, c-format @@ -14245,14 +14212,14 @@ msgstr "Đang sao lưu tệp '%s' vào '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" -msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." +msgstr "Không thể sao lưu tệp '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" -msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." +msgstr "Không thể tạo thư mục sao lưu '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 #, fuzzy @@ -15308,12 +15275,15 @@ msgstr "Đang tải thư viện symbol" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1190 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" -msgstr "Sao chép bảng thư viện toàn cục %s tùy chỉnh" +msgstr "" +"Lỗi khi lưu bảng thư viện toàn cục:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1191 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1204 @@ -15330,12 +15300,15 @@ msgstr "Lỗi lưu tệp tin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1203 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án" +msgstr "" +"Lỗi khi lưu bảng thư viện dành riêng cho dự án:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 @@ -15427,11 +15400,12 @@ msgid "URL" msgstr "" #: eeschema/eeschema.cpp:448 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." -msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cố tải bảng thư viện footprint toàn cục" +msgstr "" +"Đã xảy ra lỗi khi tải bảng thư viện biểu tượng toàn cục.\n" +"Vui lòng chỉnh sửa bảng thư viện biểu tượng toàn cục này trong menu Tùy chọn." #: eeschema/eeschema.cpp:508 #, c-format @@ -15457,9 +15431,8 @@ msgstr "Lỗi khi tải trình chỉnh sửa" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:942 -#, fuzzy msgid "Failed to load schematic file\n" -msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." +msgstr "Không thể tải tệp sơ đồ\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:258 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:369 @@ -15472,14 +15445,12 @@ msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:269 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:380 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" -msgstr "Cảnh báo: Số tỷ lệ co dãn xấu" +msgstr "Cảnh báo: trùng tên trang.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Unknown netlist format.\n" -msgstr "Không xác định parent của thuộc tính" +msgstr "Định dạng danh sách mạng không xác định.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:438 #, fuzzy, c-format @@ -15500,19 +15471,18 @@ msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:722 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" -msgstr "Thay đổi symbol %s từ '%s' thành '%s'" +msgstr "Vẽ biểu tượng '%s' đơn vị %d thành '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" -msgstr "Thay đổi symbol %s từ '%s' thành '%s'" +msgstr "Vẽ biểu tượng '%s' thành '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:813 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:883 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Unable to load library\n" -msgstr "Không thể mở tệp cấu hình" +msgstr "Không thể tải thư viện\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:826 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 @@ -15525,19 +15495,16 @@ msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Saving symbol library in updated format\n" -msgstr "Mã nhận dạng thư viện symbol không hợp lệ" +msgstr "Lưu thư viện biểu tượng ở định dạng đã cập nhật\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Symbol library was not updated\n" -msgstr "Không có symbol nào được chọn" +msgstr "Thư viện biểu tượng chưa được cập nhật\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Running ERC...\n" -msgstr "Chạy ERC" +msgstr "Đang chạy ERC...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:989 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 #, c-format @@ -15658,9 +15625,9 @@ msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Thay đổi Symbol với footprint chưa được lưu" #: eeschema/erc.cpp:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Netclass %s is not defined" -msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" +msgstr "Netclass %s chưa được xác định" #: eeschema/erc.cpp:656 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" @@ -15881,9 +15848,8 @@ msgid "Library symbol issue" msgstr "Thuộc tính Ký hiệu Thư viện" #: eeschema/erc_item.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" -msgstr "Mục không có chú thích: %s%s\n" +msgstr "Biểu tượng chưa được đánh số" #: eeschema/erc_item.cpp:159 #, fuzzy @@ -16012,18 +15978,14 @@ msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:277 eeschema/files-io.cpp:285 #: eeschema/files-io.cpp:1395 eeschema/sheet.cpp:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải sơ đồ mạch '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Hết bộ nhớ khi đang tải sơ đồ mạch '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:312 eeschema/files-io.cpp:1398 #: eeschema/files-io.cpp:1410 eeschema/sheet.cpp:222 @@ -16141,11 +16103,13 @@ msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." -msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." +msgstr "" +"Lỗi lưu tệp sơ đồ '%s'.\n" +"Không thể đổi tên tệp tạm thời '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:840 pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1351 #, fuzzy, c-format @@ -16166,12 +16130,15 @@ msgstr "Sự cố khi viết tệp cấu hình" #: eeschema/files-io.cpp:935 eeschema/files-io.cpp:1003 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:110 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." -msgstr "Bạn không có quyền ghi để lưu tệp tin \"%s\"." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục '%s'.\n" +"\n" +"Hãy đảm bảo bạn có quyền ghi và thử lại." #: eeschema/files-io.cpp:1085 #, fuzzy, c-format @@ -16184,11 +16151,12 @@ msgid "Locked File Warning" msgstr "Cảnh báo" #: eeschema/files-io.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" -msgstr "Bạn không có quyền ghi vào thư mục \"%s\"." +msgstr "" +"Bạn không có quyền ghi vào thư mục:\n" +"\n" #: eeschema/files-io.cpp:1105 msgid "Saving will overwrite existing files." @@ -16221,11 +16189,9 @@ msgid "Importing Schematic" msgstr "Chú thích Sơ đồ mạch" #: eeschema/files-io.cpp:1406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Đã xảy ra ngoại lệ chưa được xử lý khi tải sơ đồ mạch '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1467 #, fuzzy @@ -16233,7 +16199,6 @@ msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Các liên kết Symbol đến Footprint đã được sửa đổi. Lưu thay đổi?" #: eeschema/files-io.cpp:1565 -#, fuzzy msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " @@ -16241,11 +16206,10 @@ msgid "" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" -"Vâng điều này là có khả năng lúng túng!\n" -"Có vẻ như lần cuối cùng bạn chỉnh sửa tệp\n" -"\"%s\"\n" -"nó không được lưu đúng cách. Bạn có muốn khôi phục các chỉnh sửa đã lưu " -"cuối cùng mà bạn đã thực hiện không?" +"Vâng, điều này có thể gây bối rối!\n" +"Có vẻ như lần cuối cùng bạn chỉnh sửa một hoặc nhiều tệp sơ đồ mạch\n" +"đã không được lưu đúng cách. Bạn có muốn khôi phục các chỉnh sửa đã lưu gần " +"đây nhất mà bạn thực hiện không?" #: eeschema/files-io.cpp:1576 #, c-format @@ -16255,25 +16219,25 @@ msgid "" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1626 -#, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" -msgstr "Không thể đổi tên tệp lưu tự động thành tên tệp in bo mạch." +msgstr "Không thể khôi phục (các) tệp được lưu tự động sau đây\n" #: eeschema/files-io.cpp:1631 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." -msgstr "Không thể đổi tên tệp lưu tự động thành tên tệp in bo mạch." +msgstr "" +"Không thể xóa tệp lưu tự động '%s'.\n" +"Bạn sẽ phải loại xóa thủ công." #: eeschema/files-io.cpp:1675 -#, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" -msgstr "Không thể đổi tên tệp lưu tự động thành tên tệp in bo mạch." +msgstr "Không thể xóa (các) tệp được lưu tự động sau đây\n" #: eeschema/files-io.cpp:1680 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." @@ -16291,12 +16255,9 @@ msgstr "Xuất phát từ biểu tượng:" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:480 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện '%s'." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643 @@ -16743,12 +16704,9 @@ msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Không thể mở tệp cấu hình" #: eeschema/libarch.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo thư viện biểu tượng %s." #: eeschema/menubar.cpp:97 #, fuzzy @@ -16901,9 +16859,9 @@ msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Không thể mở tệp '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" -msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." +msgstr "Không thể tạo tệp '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, fuzzy, c-format @@ -16937,9 +16895,8 @@ msgstr "Thay đổi phương pháp chỉnh sửa" #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +"Không tìm thấy kiểu nội dung thay thế cho biểu tượng '%s' trong thư viện " +"'%s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 #, fuzzy @@ -17039,26 +16996,27 @@ msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy." #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải bảng thư viện biểu tượng '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" -msgstr "Sao chép bảng thư viện toàn cục %s tùy chỉnh" +msgstr "" +"Lỗi khi lưu bảng thư viện biểu tượng toàn cục:\n" +"%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" -msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án" +msgstr "" +"Lỗi khi lưu bảng thư viện biểu tượng dành riêng cho dự án:\n" +"%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" @@ -17205,9 +17163,8 @@ msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Xuất netlist đòi hỏi một sơ đồ được chú thích đầy đủ." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1377 -#, fuzzy msgid "Could not open CvPcb" -msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" +msgstr "Không thể mở CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1620 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965 @@ -17433,9 +17390,9 @@ msgid "No Connect" msgstr "Không kết nối" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" -msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." +msgstr "Đã vẽ vào '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:921 @@ -17862,31 +17819,23 @@ msgstr "Không thể tạo tệp báo cáo '%s'" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:279 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:473 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải biểu tượng '%s' từ thư viện '%s': %s" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:399 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:404 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:441 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi liệt kê thư viện biểu tượng '%s': %s" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:537 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải sơ đồ mạch '%s': %s" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.h:59 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.h:42 @@ -17895,21 +17844,18 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_parser.cpp:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" -msgstr "Không thể tạo tệp lưu trữ \"%s\"\n" +msgstr "Không thể phân tích giá trị: '%s'" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:58 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi truy xuất dữ liệu từ thư viện HTTP %s: %s" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:218 #, fuzzy, c-format @@ -18138,11 +18084,9 @@ msgid "Unexpected end of file." msgstr "Không mong đợi %s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." -msgstr "" -"Không đủ quyền cần thiết để lưu File\n" -"%s" +msgstr "Không đủ quyền để đọc thư viện '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:191 #, fuzzy @@ -18267,17 +18211,17 @@ msgstr "%s không tìm thấy" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" -msgstr "Mục không có chú thích: %s%s (đơn vị %d)\n" +msgstr "Mục không có chú thích: %s%s (đơn vị %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" -msgstr "Mục không có chú thích: %s%s\n" +msgstr "Mục không có chú thích: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" -msgstr "Lỗi: symbol %s %s đơn vị %d và symbol chỉ có %d đơn vị được xác định\n" +msgstr "Lỗi: biểu tượng %s%s%s (đơn vị %d) vượt quá đơn vị được xác định (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, fuzzy, c-format @@ -18285,9 +18229,9 @@ msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Nhiều mục %s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" -msgstr "Các giá trị khác nhau cho %s %d %s (%s) và %s %d %s (%s)" +msgstr "Số lượng đơn vị khác nhau cho mục %s%s%s và %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format @@ -18769,9 +18713,8 @@ msgid "Create New Sheet" msgstr "Loại bỏ khỏi lựa chọn" #: eeschema/sheet.cpp:703 -#, fuzzy msgid "Discard New Sheet" -msgstr "Hủy bỏ thay đổi" +msgstr "Hủy bỏ trang mới" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 @@ -19088,9 +19031,8 @@ msgid "Failed to read a word." msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Number is not an integer" -msgstr "Mục không có chú thích: %s%s\n" +msgstr "Số không phải là số nguyên" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 #, fuzzy @@ -19177,9 +19119,8 @@ msgid "Unknown Model_type " msgstr "Nút không biết '%s' trong '%s'" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 -#, fuzzy msgid "Internal Error while reading model_type" -msgstr "Lỗi giải nén tập tin!\n" +msgstr "Lỗi nội bộ khi đọc model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 #, fuzzy @@ -19188,9 +19129,8 @@ msgstr "Cho phép không xác định " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Internal Error while reading Enable" -msgstr "Lỗi giải nén tập tin!\n" +msgstr "Lỗi nội bộ khi đọc Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 #, fuzzy @@ -19264,9 +19204,8 @@ msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Error while reading temporary file" -msgstr "Lỗi giải nén tập tin!\n" +msgstr "Lỗi khi đọc tệp tạm thời" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 #, fuzzy @@ -19361,12 +19300,9 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải sổ làm việc: dòng %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 #, fuzzy @@ -19418,35 +19354,24 @@ msgid "expecting measurement format definition" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Không tìm thấy thư viện mô hình mô phỏng tại '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Không tìm thấy thư viện mô hình mô phỏng tại '%s' hoặc '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải thư viện mô hình mô phỏng '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" -msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải mô hình mô phỏng: không có trường '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 @@ -19461,14 +19386,13 @@ msgid "unknown" msgstr "Không xác định parent của thuộc tính" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +"Lỗi tải mô hình mô phỏng: không thể tìm thấy mô hình cơ sở '%s' trong thư " +"viện '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, fuzzy, c-format @@ -19476,12 +19400,9 @@ msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Mã nhận dạng thư viện symbol không hợp lệ" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Không tìm thấy định nghĩa mô hình mô phỏng nào cho biểu tượng '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:410 #, fuzzy @@ -19489,13 +19410,12 @@ msgid "No simulation model definition found." msgstr "Trình soạn thảo Symbol" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" +"Lỗi khi đọc mô hình mô phỏng từ biểu tượng '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:779 @@ -19673,13 +19593,12 @@ msgstr "Trình mô phỏng yêu cầu một giản đồ được chú thích đ #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:544 #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" -"Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" -"%s" +"Lỗi trong quá trình tạo netlist.\n" +"\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 msgid "" @@ -19837,9 +19756,8 @@ msgid "%s is not tunable" msgstr "%s không tìm thấy" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1516 -#, fuzzy msgid "Error: no current simulation.\n" -msgstr "Di chuyển bo mạch xuống dưới" +msgstr "Lỗi: không có mô phỏng dòng điện.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1525 #, fuzzy @@ -19999,15 +19917,15 @@ msgid "Loading library %s..." msgstr "Đang tải thư viện symbol" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" +"Lỗi khi tải thư viện biểu tượng %s.\n" "\n" -"%s" +"%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format @@ -20226,11 +20144,13 @@ msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Chủ đề đã tồn tại!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." -msgstr "Bạn không có quyền ghi để lưu tệp tin \"%s\"." +msgstr "" +"Không thể tạo tệp thư viện '%s'.\n" +"Hãy đảm bảo bạn có quyền ghi và thử lại." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:941 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:979 @@ -20250,11 +20170,13 @@ msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." -msgstr "Tên '%s' xung đột với một mục hiện có trong thư viện '%s'." +msgstr "" +"Cấu hình hiện tại không bao gồm thư viện '%s'.\n" +"Sử dụng Quản lý thư viện biểu tượng để chỉnh sửa cấu hình." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1406 #, fuzzy @@ -20262,11 +20184,13 @@ msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Thư viện \"%s\" không có trong bảng thư viện footprint." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." -msgstr "Thư viện \"%s\" không có trong bảng thư viện footprint." +msgstr "" +"Thư viện '%s' không được kích hoạt trong cấu hình hiện tại.\n" +"Sử dụng Quản lý Thư viện Biểu tượng để chỉnh sửa cấu hình." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1417 #, fuzzy @@ -20519,19 +20443,14 @@ msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Sao chép bảng thư viện toàn cục %s tùy chỉnh" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." -msgstr "" -"Không đủ quyền cần thiết để lưu File\n" -"%s" +msgstr "Không đủ quyền để lưu thư viện '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tạo thư viện biểu tượng '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:236 #, fuzzy, c-format @@ -20547,12 +20466,9 @@ msgstr "" "viện footprint %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi tải thư viện biểu tượng '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 @@ -20572,12 +20488,9 @@ msgid "Symbol not found." msgstr "%s không tìm thấy" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Không thể tải biểu tượng '%s' từ thư viện '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:780 #, fuzzy, c-format @@ -20596,12 +20509,9 @@ msgid "Error updating library buffer." msgstr "Sao chép bảng thư viện toàn cục %s tùy chỉnh" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." -msgstr "" -"Lỗi khi tải biểu tượng %s từ thư viện %s.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Lỗi khi lưu biểu tượng %s vào thư viện '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 #, fuzzy @@ -21104,9 +21014,8 @@ msgstr "Nhập vào các phím nóng ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Import 2D drawing file" -msgstr "Lỗi giải nén tập tin!\n" +msgstr "Nhập tệp bản vẽ 2D" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 #, fuzzy @@ -22480,7 +22389,7 @@ msgstr "Không có symbol nào được chọn" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "symbol is not multi-unit" -msgstr "Mục không có chú thích: %s%s\n" +msgstr "biểu tượng không có nhiều đơn vị" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138 #, fuzzy @@ -22646,9 +22555,9 @@ msgstr "Không có symbol nào được chọn" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2442 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" -msgstr "%d dấu thời gian trùng lặp đã được tìm thấy và thay thế." +msgstr "%d ID trùng lặp được thay thế.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2449 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618 @@ -23374,9 +23283,8 @@ msgid "No empty layers to load file into." msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Error reading EXCELLON drill file" -msgstr "Lỗi giải nén tập tin!\n" +msgstr "Lỗi đọc file khoan EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format @@ -23394,9 +23302,9 @@ msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tool %d not defined" -msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" +msgstr "Công cụ %d không được xác định" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format @@ -24325,9 +24233,8 @@ msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Không thể xuất sang bộ nhớ tạm" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" -msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy." +msgstr "Thư viện footprint không tồn tại hoặc không thể truy cập được\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" @@ -24338,9 +24245,9 @@ msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" -msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy." +msgstr "" +"Đường dẫn thư viện dấu chân không tồn tại hoặc không thể truy cập được\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" @@ -24390,14 +24297,12 @@ msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:108 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:154 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Invalid units specified\n" -msgstr "Footprint được chỉ định không hợp lệ" +msgstr "Đơn vị được chỉ định không hợp lệ\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Invalid report format\n" -msgstr "Tên tín hiệu không hợp lệ" +msgstr "Định dạng báo cáo không hợp lệ\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" @@ -24480,14 +24385,13 @@ msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Invalid format specified\n" -msgstr "Footprint được chỉ định không hợp lệ" +msgstr "Định dạng không hợp lệ được chỉ định\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" -msgstr "Tên tín hiệu không hợp lệ" +msgstr "Tên lớp không hợp lệ \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:119 msgid "" @@ -31902,9 +31806,9 @@ msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Mở hộp thoại ... Thiết lập sơ đồ mạch" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Report file '%s' created
" -msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo\n" +msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1101 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" @@ -40771,9 +40675,8 @@ msgid "" msgstr "Thư viện \"%s\" không có trong bảng thư viện footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." -msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy." +msgstr "Thư viện footprint không được cho phép." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 #, fuzzy @@ -41593,9 +41496,9 @@ msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Thay đổi các Symbol khớp với bộ chỉ định tham chiếu:" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." -msgstr "Đã cập nhật %s từ %s thành %s" +msgstr "Thay đổi giá trị %s từ %s thành %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, fuzzy, c-format