From 62e2757b240778e3176cc55aa27a2a8b7edf98d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Tokita, Hiroshi" Date: Sat, 3 Jul 2021 11:58:53 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.4% (6897 of 7007 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/ --- translation/pofiles/ja.po | 1807 +++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 752 insertions(+), 1055 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/ja.po b/translation/pofiles/ja.po index 0ee8e2aa8b..13813c3303 100644 --- a/translation/pofiles/ja.po +++ b/translation/pofiles/ja.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 09:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-20 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-09 08:32+0000\n" "Last-Translator: Tokita, Hiroshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: Source/kicad-master\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -213,9 +213,8 @@ msgstr "読み込み レイトレーシング: レイヤー" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Loading 3D models..." -msgstr "3D モデルをロード中" +msgstr "3D モデルをロードしています..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 @@ -226,7 +225,7 @@ msgstr "リロード時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560 msgid "Loading..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "ロードしています..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344 #, c-format @@ -262,9 +261,9 @@ msgstr "読み込み OpenGL: レイヤー" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2199 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "ロード中 %s" +msgstr "%s をロードしています..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." @@ -361,24 +360,20 @@ msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "レイトレーシングを使って現在のビューをレンダリング" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Background top:" -msgstr "背景" +msgstr "背景上端:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Background bottom:" -msgstr "背景下面色" +msgstr "背景下端:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Silkscreen top:" -msgstr "シルクスクリーン" +msgstr "表面シルクスクリーン:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" -msgstr "シルクスクリーンの色" +msgstr "裏面シルクスクリーン:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67 #, fuzzy @@ -391,24 +386,20 @@ msgid "Solder mask bottom:" msgstr "ハンダ マスクの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Solder paste:" -msgstr "表面層ハンダ ペースト" +msgstr "ハンダ ペースト:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" -msgstr "銅箔仕上げ:" +msgstr "銅箔/表面仕上げ:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Board body:" -msgstr "基板本体をビルド" +msgstr "基板本体:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Load Colors from Board Stackup" -msgstr "物理的スタックアップからカラーを取得" +msgstr "基板スタックアップの設定から色を取得" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21 msgid "3D Model Visibility" @@ -480,9 +471,8 @@ msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "シルクをレジストで抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" -msgstr "シルクスクリーンをビア円環で切り抜く" +msgstr "シルクスクリーンをビアの円環で切り抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89 msgid "Use bare copper color for unplated copper" @@ -503,14 +493,12 @@ msgid "Realistic" msgstr "リアル モード" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Solid colors" -msgstr "選択色:" +msgstr "ソリッドカラー" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 -#, fuzzy msgid "CAD colors" -msgstr "CAD カラー スタイル" +msgstr "CADカラー" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Camera Options" @@ -542,9 +530,8 @@ msgstr "アニメーション速度:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Rendering Options" -msgstr "レンダー オプション" +msgstr "レンダリング オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" @@ -608,19 +595,16 @@ msgid "Disable holes" msgstr "機構穴を無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" -msgstr "プロシージャル テクスチャ" +msgstr "プロシージャル テクスチャ (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Add floor (slow)" -msgstr "床面を追加" +msgstr "床面を追加 (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" -msgstr "アンチエイリアシング" +msgstr "アンチエイリアシング (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy @@ -704,55 +688,45 @@ msgstr "ボトムライト:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:181 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Elevation (deg)" -msgstr "仰角(度)" +msgstr "仰角 (度)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:185 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" -msgstr "方位角(度)" +msgstr "方位角 (度)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Light 1:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト1:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Light 5:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト5:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Light 2:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Light 6:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト6:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Light 3:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト3:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Light 7:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト7:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Light 4:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト4:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Light 8:" -msgstr "ライト" +msgstr "ライト8:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 @@ -782,11 +756,9 @@ msgstr "3D 画像ファイル名" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1048 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "ファイル '%s' を保存するための権限がありません。" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 @@ -1165,9 +1137,9 @@ msgstr "ロゴ ファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:795 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:834 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' could not be created." -msgstr "ファイル \"%s\" を作成できませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' を作成できませんでした。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" @@ -1425,19 +1397,19 @@ msgid "" msgstr "環境変数の拡張失敗: '%c' の欠落、位置 %u ( '%s' 内)." #: common/common.cpp:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." -msgstr "絶対パス \"%s\" を \"%s\" について設定できません。" +msgstr "絶対パス '%s' を '%s' について設定できません。" #: common/common.cpp:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" -msgstr "出力ディレクトリー \"%s\" が生成されました。\n" +msgstr "出力ディレクトリー '%s' が生成されました。\n" #: common/common.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" -msgstr "出力ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。\n" +msgstr "出力ディレクトリー '%s' を作成できませんでした。\n" #: common/common.cpp:615 #, fuzzy @@ -1454,7 +1426,7 @@ msgstr "サポートされていないオペレーティングシステム" msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." -msgstr "" +msgstr "このオペレーティング・システム上でのKiCadの問題は、公式のバグトラッカーに報告できません。" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" @@ -1486,7 +1458,6 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "変更を保存しますか?" @@ -2384,9 +2355,9 @@ msgid "Portrait" msgstr "縦向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." -msgstr "図面シートファイル \"%s\" が見つかりません。" +msgstr "図面シートファイル '%s' が見つかりません。" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" @@ -2629,7 +2600,7 @@ msgstr "参照..." msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." -msgstr "" +msgstr "この設計に存在するリファレンス指定子の次に使用可能なリファレンス指定子を検索します。" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format @@ -3537,7 +3508,7 @@ msgstr "標準" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use Kicad default color." -msgstr "" +msgstr "色を透過に設定すると、KiCadのデフォルトの色を使用します。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" @@ -3632,9 +3603,9 @@ msgid "Save Report to File" msgstr "レポートをファイルに保存" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." -msgstr "レポートをファイル \"%s\" に書き込むことができません。" +msgstr "レポートをファイル '%s' に書き込むことができません。" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353 msgid "File save error" @@ -3691,9 +3662,9 @@ msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL を使用できません" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file '%s' was not fully read." -msgstr "ファイル \"%s\" は全て読み込まれていません" +msgstr "ファイル '%s' は全て読み込まれていません。" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667 @@ -3844,9 +3815,9 @@ msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: common/eda_base_frame.cpp:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' was not found." -msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません。" +msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。" #: common/eda_base_frame.cpp:976 msgid "Preferences" @@ -3866,11 +3837,9 @@ msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: common/eda_base_frame.cpp:1038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "フォルダー %s に対する権限がありません。" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 #, c-format @@ -3896,14 +3865,14 @@ msgid "Doc Files" msgstr "ドキュメント ファイル" #: common/eda_doc.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Doc File '%s' not found" -msgstr "ドキュメント ファイル \"%s\" が見つかりません" +msgstr "ドキュメント ファイル '%s' が見つかりません" #: common/eda_doc.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'" -msgstr "ドキュメント ファイル \"%s\" の不明な MIME タイプ" +msgstr "ドキュメント ファイル '%s' のMIME タイプが不明です" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 @@ -4110,9 +4079,8 @@ msgid "Schematic Field" msgstr "回路図フィールド" #: common/eda_item.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Schematic Symbol" -msgstr "回路図シンボルを編集" +msgstr "回路図シンボル" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Sheet Pin" @@ -4415,9 +4383,9 @@ msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/exceptions.cpp:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "from %s : %s() line %d" -msgstr "%s から: %s() 行:%d" +msgstr "%s から: %s() 行 %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format @@ -4430,22 +4398,16 @@ msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "%s から: %s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" -"KiCad は現在使っているバージョンより新しいバージョンで作られたこのファイル" -"を\n" -"開くことができません。このファイルを開くためには KiCad を新しいバージョンへ\n" -"アップグレードする必要があります。\n" +"KiCad は現在使っているバージョンより新しいバージョンで作られたこのファイルを開くことができません。\n" "\n" -"必要とされる KiCad バージョンの日付 (または以降): %s\n" -"\n" -"エラーの全文:\n" -"%s" +"このファイルを開くためには KiCad を %s 以降のバージョンにアップグレードする必要があります。" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy @@ -4508,13 +4470,11 @@ msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "フットプリントのロード中にエラーが発生しました:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." -msgstr "" -"重複したライブラリーの別名 \"%s\" がフットプリント ライブラリー テーブル ファ" -"イルの行 %d に見つかりました" +msgstr "重複したライブラリーの別名 '%s' がフットプリント ライブラリー テーブル ファイルの行 %d に見つかりました。" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format @@ -4530,23 +4490,23 @@ msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "グローバル ライブラリー テーブルのパス '%s' が生成できません。" #: common/gestfich.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command '%s' could not be found." -msgstr "コマンド \"%s\" は見つかりません" +msgstr "コマンド '%s' は見つかりません。" #: common/gestfich.cpp:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer.\n" "Command is '%s'." msgstr "" -"PDF ビューアー実行中に問題が発生しました\n" -"コマンド: \"%s\"" +"PDF ビューアー実行中に問題が発生しました。\n" +"コマンドは '%s' です。" #: common/gestfich.cpp:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." -msgstr "\"%s\" を開くための PDF ビューアーが見つかりませんでした" +msgstr "'%s' を開くための PDF ビューアーが見つかりませんでした。" #: common/gestfich.cpp:349 #, c-format @@ -4562,9 +4522,9 @@ msgstr "" #: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." -msgstr "ファイル \"%s\" をコピーできません。" +msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。" #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890 @@ -4653,9 +4613,8 @@ msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "他のスナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Ignore H/V/45 Constraints" -msgstr "制約" +msgstr "水平/垂直/45° の制約を無視" #: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:224 #: common/tool/actions.cpp:115 @@ -4689,16 +4648,14 @@ msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #: common/kiway.cpp:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." -msgstr "kiface ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。" +msgstr "kiface ライブラリー '%s' のロードに失敗しました。" #: common/kiway.cpp:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." -msgstr "" -"kiface ライブラリー \"%s\" からインスタンス名とバージョン シンボルを読み込め" -"ませんでした。" +msgstr "kiface ライブラリー '%s' からインスタンス名とバージョン シンボルを読み込めませんでした。" #: common/kiway.cpp:295 #, c-format @@ -4728,9 +4685,8 @@ msgstr "" "\"" #: common/kiway.cpp:411 common/kiway.cpp:415 common/kiway.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Error loading editor." -msgstr "エディターをロード中のエラー" +msgstr "エディターをロード中にエラーしました。" #: common/kiway.cpp:504 #, c-format @@ -5310,12 +5266,12 @@ msgstr "'%s' のユニットが見つかりません。| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" -msgstr "" +msgstr "'%s' と %lf との間で型が不整合です" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" -msgstr "" +msgstr "%lf と '%s' との間で型が不整合です" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose it" @@ -5356,12 +5312,12 @@ msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." -msgstr "" +msgstr "ユニット '%s' の末尾が 'mil' でありません。" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." -msgstr "'%s' をごみ箱に移動できません。" +msgstr "'%s' を倍精度小数に変換できません。" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2319 #, c-format @@ -5419,14 +5375,12 @@ msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "不正な円弧 (半径 %f 、角度 %f )" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." -msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリー テーブルのロード エラー" +msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリー テーブルのロード中にエラーしました。" #: common/project/project_archiver.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Failed to output data." -msgstr "更新するフィールド" +msgstr "データの出力に失敗しました。" #: common/project/project_archiver.cpp:91 msgid "Could not open archive file\n" @@ -5437,33 +5391,33 @@ msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "不正なアーカイブ ファイル フォーマット\n" #: common/project/project_archiver.cpp:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extracting file '%s'.\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を展開\n" +msgstr "ファイル '%s' を展開します。\n" #: common/project/project_archiver.cpp:151 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "ファイルの展開エラー!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" -msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\" を作成できません\n" +msgstr "アーカイブ ファイル '%s' を作成できません。\n" #: common/project/project_archiver.cpp:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archived file '%s'.\n" -msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\"\n" +msgstr "ファイル '%s' にアーカイブしました。\n" #: common/project/project_archiver.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to archive file '%s'.\n" -msgstr "バックアップ ファイル \"%s\" を作成できませんでした。\n" +msgstr "バックアップ ファイル '%s' を作成できませんでした。\n" #: common/project/project_archiver.cpp:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed).\n" -msgstr "Zip アーカイブ \"%s\" が作成されました (%s 未圧縮, %s 圧縮済)\n" +msgstr "Zip アーカイブ '%s' が作成されました (%s 未圧縮, %s 圧縮済)\n" #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " @@ -5478,9 +5432,9 @@ msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/richio.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s for reading." -msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" +msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開くことができません。" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:316 msgid "Maximum line length exceeded" @@ -6135,27 +6089,27 @@ msgid "Report Bug" msgstr "バグをレポート" #: common/tool/common_control.cpp:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" -"ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。\n" +"ヘルプファイル '%s' もしくは\n" +"'%s' が見つかりません。\n" "KiCadのオンラインヘルプにアクセスしますか?" #: common/tool/common_control.cpp:219 common/tool/common_control.cpp:239 -#, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: common/tool/common_control.cpp:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" -"ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。\n" +"ヘルプファイル '%s' が見つかりません。\n" "KiCadのオンラインヘルプにアクセスしますか?" #: common/tool/common_control.cpp:266 @@ -6213,9 +6167,9 @@ msgid "Entry contains leading white space." msgstr "エントリーは先頭に空白文字を含んでいます。" #: common/validators.cpp:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." -msgstr "\"%s\" は有効なライブラリー識別子フォーマットではありません。" +msgstr "'%s' は有効なライブラリー識別子フォーマットではありません。" #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" @@ -6440,13 +6394,11 @@ msgid "Restore Default" msgstr "デフォルト値を復元" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" -msgstr "" -"\"%s\" は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。本当に現在の" -"割り当てを変更してもよろしいですか?" +msgstr "'%s' は既に '%s' のセクション '%s' へ割り当てられています。本当に現在の割り当てを変更してもよろしいですか?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 msgid "Confirm change" @@ -6699,14 +6651,14 @@ msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg ファイル" #: cvpcb/auto_associate.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." -msgstr "等価ファイル \"%s\" は、デフォルトの検索パスに見つかりませんでした。" +msgstr "等価ファイル '%s' は、デフォルトの検索パスに見つかりませんでした。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." -msgstr "等価ファイル \"%s\" の読み込みエラー。" +msgstr "等価ファイル '%s' の読み込みエラー。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" @@ -6751,12 +6703,9 @@ msgstr "" "して下さい。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." -msgstr "" -"グローバル フットプリント ライブラリー テーブルをロードしようとしたところ、エ" -"ラーが発生しました" +msgstr "グローバル フットプリント ライブラリー テーブルをロードしようとしたところ、エラーが発生しました。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" @@ -6789,9 +6738,9 @@ msgstr "" "フットプリントへのシンボルのリンクが変更されています。変更を保存しますか?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." -msgstr "\"%s\" は有効なフットプリントではありません。" +msgstr "'%s' は有効なフットプリントではありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 @@ -6863,9 +6812,9 @@ msgstr "" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project file: '%s'" -msgstr "プロジェクトファイル: \"%s\"" +msgstr "プロジェクトファイル: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." @@ -6876,9 +6825,9 @@ msgid "Footprint Association File" msgstr "フットプリント関連付けファイル" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' already exists in list." -msgstr "ファイル \"%s\" は既にリスト中に存在します" +msgstr "ファイル '%s' は既にリスト中に存在します。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" @@ -6985,20 +6934,20 @@ msgid "Footprint Viewer" msgstr "フットプリント ビューアー" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "フットプリントID \"%s\" は有効ではありません。" +msgstr "フットプリントID '%s' は有効ではありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." -msgstr "ライブラリ \"%s\" はフットプリント ライブラリ テーブル内にありません。" +msgstr "ライブラリ '%s' はフットプリント ライブラリ テーブル内にありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:424 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint '%s' not found." -msgstr "フットプリント \"%s\" が見つかりません。" +msgstr "フットプリント '%s' が見つかりません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:479 pcbnew/footprint.cpp:878 #, c-format @@ -7023,18 +6972,14 @@ msgstr "" "する必要があります。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" -msgstr "" -"コンポーネント \"%s\" フットプリント \"%s\" がどのライブラリーからも見つか" -"りませんでした\n" +msgstr "コンポーネント '%s' フットプリント '%s' がどのライブラリーからも見つかりませんでした\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" -msgstr "" -"コンポーネント \"%s\" フットプリント \"%s\" が複数のライブラリーから見" -"つかりました\n" +msgstr "コンポーネント '%s' フットプリント '%s' が複数のライブラリーから見つかりました\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:164 msgid "First check your footprint library table entries." @@ -7316,9 +7261,8 @@ msgid "Current sheet only" msgstr "現在のシートのみ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Selection only" -msgstr "選択対象のみ(&S)" +msgstr "選択対象のみ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 @@ -7333,14 +7277,12 @@ msgid "Order" msgstr "順番" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" -msgstr "コンポーネントを X位置でソート (&X)" +msgstr "シンボルを X位置でソート" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" -msgstr "コンポーネントを Y位置でソート (&Y)" +msgstr "シンボルを &Y位置でソート" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Keep existing annotations" @@ -7415,9 +7357,9 @@ msgid "Add Generator" msgstr "ジェネレーターを追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." -msgstr "ニックネーム \"%s\" は既に使われています。" +msgstr "ニックネーム '%s' は既に使われています。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 msgid "Generator files:" @@ -7893,7 +7835,6 @@ msgid "Change Symbols" msgstr "シンボルを変更" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "選択されたシンボルを変更" @@ -7985,7 +7926,6 @@ msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "回路図の全てのシンボルを更新" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "選択されたシンボルを更新" @@ -8089,9 +8029,9 @@ msgstr "シンボルの全てのユニットを連続して配置する。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." -msgstr "シンボル '%s' をライブラリー '%s' からロード中のエラー." +msgstr "シンボル '%s' をライブラリー '%s' からロード中にエラーしました。" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:430 msgid "No footprint specified" @@ -8193,9 +8133,8 @@ msgid "Align top" msgstr "上寄せ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Justification" -msgstr "位置合わせ:" +msgstr "位置合わせ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" @@ -8276,7 +8215,7 @@ msgstr "回路図エディターに切替" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." -msgstr "" +msgstr "色を透過色に設定すると、回路図エディターの色を使います。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241 msgid "Illegal reference designator value!" @@ -8287,9 +8226,9 @@ msgid "Value may not be empty." msgstr "値は空ではないかも知れません。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." -msgstr "シンボル ライブラリー識別子 \"%s\" は有効ではありません。" +msgstr "シンボル ライブラリー識別子 '%s' は有効ではありません。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633 #, c-format @@ -8345,14 +8284,13 @@ msgid "Map Orphans" msgstr "孤立したコンポーネントをマップ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 -#, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" -"コンポーネントが孤立 (接続されたシンボルが見つからない) している場合、\n" -"ロードされたシンボル ライブラリー内にある同じ名前を持つ候補の検索を試みます。" +"シンボルが孤立 (接続されたシンボルが見つからない) している場合、\n" +"ロードされたシンボル ライブラリー内から同じ名前の候補を探してみます。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" @@ -8876,13 +8814,13 @@ msgstr "" "ません。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"グローバル フットプリント ライブラリー テーブル保存中のエラー:\n" +"グローバル シンボル ライブラリー テーブル保存中のエラー:\n" "\n" "%s" @@ -9114,13 +9052,12 @@ msgid "Symbol name:" msgstr "シンボル名:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 -#, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" -"これはライブラリーに於けるシンボル名であり、\n" -"回路図にロードされる時のデフォルトのコンポーネント定数でもあります。" +"これはライブラリーにおけるシンボル名で、\n" +"また、回路図にロードされる時のデフォルトのシンボルの値です。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" @@ -9440,7 +9377,7 @@ msgstr "位置オフセット:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." -msgstr "" +msgstr "ピン名の位置とシンボル本体との間隔。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 @@ -9669,9 +9606,8 @@ msgstr "代替ピン名:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols." -msgstr "ド・モルガンのコンポーネントでは、代替ピンの割り当ては使用できません。" +msgstr "ド・モルガンのシンボルには、代替ピンの割り当てはありません。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." @@ -9767,13 +9703,13 @@ msgstr "出力するディレクトリーを選択" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" -"下記の相対パスを使用しますか?\n" -"\"%s\"" +"'%s'\n" +"への相対パスを使用しますか?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 @@ -9849,18 +9785,18 @@ msgid "Schematic" msgstr "回路図" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." -msgstr "フォルダー \"%s\" へプロット ファイルを書き込めませんでした。" +msgstr "フォルダー '%s' へプロット ファイルを書き込めませんでした。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotted to '%s'." -msgstr "'%s' のロードに失敗しました。" +msgstr "'%s' にプロットしました。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 @@ -9875,14 +9811,14 @@ msgstr "'%s' のロードに失敗しました。" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create file '%s'." -msgstr "ファイルの作成に失敗しました \"%s\"" +msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" -msgstr "'%s' のロードに失敗しました。" +msgstr "'%s' にプロットしました。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250 #, c-format @@ -10306,13 +10242,13 @@ msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "プロジェクトが存在しないか読み取り専用です。変更は保存されません。" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" -"プロジェクトから設定をインポート中のエラー:\n" -"プロジェクト ファイル %s をロードできませんでした" +"プロジェクトから設定をインポート中にエラーしました:\n" +"プロジェクト ファイル %s をロードできませんでした。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" @@ -10331,9 +10267,8 @@ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "シート ファイルは、'.kicad_sch' 拡張子を持つ必要があります。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" -msgstr "相対パスを使用しますか?" +msgstr "シートファイルに相対パスを使用しますか?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 msgid "Sheet File Path" @@ -10401,9 +10336,9 @@ msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "このファイルへ '%s' をリンクしますか?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" -msgstr "%s の定数を '%s' から '%s' に変更します。" +msgstr "'%s’ のリンクを '%s' から '%s' へ変更しますか?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 @@ -10416,14 +10351,14 @@ msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "新しいファイル '%s' を '%s' の内容で作成しますか?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." -msgstr "回路図ファイル \"%s\" の保存中にエラーが発生しました。" +msgstr "回路図ファイル '%s' の保存中にエラーが発生しました。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" -msgstr "回路図 \"%s\" の保存に失敗しました" +msgstr "回路図 '%s' の保存に失敗しました" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 msgid "A sheet must have a name." @@ -10562,9 +10497,8 @@ msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "ソース" +msgstr "ソース2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 @@ -10596,14 +10530,12 @@ msgid "Source:" msgstr "ソース:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Sweep type:" -msgstr "形状タイプ:" +msgstr "スイープタイプ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "ソース" +msgstr "ソース1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" @@ -11200,9 +11132,9 @@ msgid "Alternate Assignment" msgstr "代替割り当て" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Field name '%s' already in use." -msgstr "フィールド名 \"%s\" は既に使われています。" +msgstr "フィールド名 '%s' は既に使われています。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" @@ -11341,12 +11273,11 @@ msgid "Symbol Properties" msgstr "シンボル プロパティ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." -msgstr "" -"プロジェクト フォルダー \"%s\" への書込み権限がないため、リマップできません。" +msgstr "プロジェクト フォルダー '%s' への書込み権限がないため、リマップできません。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" @@ -11369,11 +11300,9 @@ msgstr "" "プしなければならないでしょう。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." -msgstr "" -"ライブラリー \"%s\" 、ファイル \"%s\" をプロジェクト シンボル ライブラリー " -"テーブルへ追加します。" +msgstr "ライブラリー '%s' , ファイル '%s' をプロジェクト シンボル ライブラリー テーブルへ追加します。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754 @@ -11396,24 +11325,23 @@ msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "プロジェクト シンボル ライブラリー テーブルを作成しました。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." -msgstr "シンボル \"%s\" はシンボル ライブラリー テーブルにはありません。" +msgstr "シンボル '%s' はシンボル ライブラリー テーブルにはありません。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." -msgstr "シンボル \"%s\" はシンボル ライブラリー \"%s\" にマップされました。" +msgstr "シンボル '%s' はシンボル ライブラリー '%s' にマップされました。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "シンボル ライブラリー テーブルのマッピングを完了!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "" -"プロジェクトのリマップをバックアップするフォルダー \"%s\" を作成できません。" +msgstr "プロジェクトのリマップをバックアップするフォルダー '%s' を作成できません。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 @@ -11436,9 +11364,9 @@ msgstr "レスキューを中断" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." -msgstr "ファイル \"%s\" をファイル \"%s\" にバックアップ中." +msgstr "ファイル '%s' をファイル '%s' にバックアップしています。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 @@ -11446,14 +11374,14 @@ msgstr "ファイル \"%s\" をファイル \"%s\" にバックアップ中." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" -msgstr "バックアップ ファイル \"%s\" を作成できませんでした。\n" +msgstr "ファイル '%s' のバックアップに失敗しました。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" -msgstr "バックアップ フォルダー \"%s\" の作成に失敗しました\n" +msgstr "バックアップ フォルダー '%s' の作成に失敗しました。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." @@ -11986,21 +11914,18 @@ msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 -#, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." -msgstr "ニックネーム '%s' のライブラリーは既に存在します。" +msgstr "ライブラリー テーブルの行のニックネームとパスのセルが空です。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 -#, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." -msgstr "ニックネーム '%s' のライブラリーは既に存在します。" +msgstr "ライブラリー テーブルの行のニックネームのセルが空です。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 -#, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." -msgstr "シンボル ライブラリー ファイル \"%s\" が空です。" +msgstr "ライブラリー テーブルの行のパスのセルが空です。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 @@ -12035,11 +11960,9 @@ msgstr "" "複数のライブラリが同じニックネーム( '%s')を共有することはできません。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." -msgstr "" -"シンボル ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。\n" -" %s" +msgstr "シンボル ライブラリー '%s' のロードに失敗しました。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 msgid "Error Loading Library" @@ -12074,31 +11997,24 @@ msgid "Add Anyway" msgstr "強制的に追加" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722 -#, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." -msgstr "" -"現在の形式 (*.kicad_sym) として保存する以前の形式のライブラリーを含む 1 つま" -"たは複数の行を選択します。" +msgstr "現在の形式 (*.kicad_sym) として保存する以前の形式(*.lib) のライブラリーを含む 1 つまたは複数の行を選択します。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" -msgstr "" -"'%s' を現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブルの以前の形式のエント" -"リーと置き換えますか?" +msgstr "'%s' を現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブルの以前の形式のエントリーと置き換えますか?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" -msgstr "" -"%d 個の以前の形式のライブラリーを現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブ" -"ルのエントリーと置き換えますか?" +msgstr "%d 個の以前の形式のライブラリーを現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブルのエントリーと置き換えますか?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324 @@ -12224,15 +12140,13 @@ msgid "Editing Options" msgstr "編集オプション" #: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." -msgstr "エディターをロード中のエラー" +msgstr "図面シートをロード中にエラーしました。" #: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." -msgstr "" -"シンボル ライブラリー テーブル \"%s\" のロード中にエラーが発生しました。" +msgstr "シンボル ライブラリー テーブル '%s' のロード中にエラーが発生しました。" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" @@ -12444,12 +12358,12 @@ msgid "Schematic Files" msgstr "回路図ファイル" #: eeschema/files-io.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"回路図ファイル \"%s\" 保存中のエラー.\n" +"回路図ファイル '%s' 保存中のエラー.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 @@ -12458,18 +12372,18 @@ msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "テンポラリー ファイル '%s の作成に失敗しました。" #: eeschema/files-io.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" -"回路図ファイル \"%s\" 保存中のエラー.\n" -"テンポラリー ファイル %s のリネームに失敗しました" +"回路図ファイル '%s' 保存中のエラー。\n" +"テンポラリー ファイル '%s' のリネームに失敗しました。" #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." -msgstr "テンポラリー ファイル '%s の作成に失敗しました。" +msgstr "テンポラリー ファイル '%s' の作成に失敗しました。" #: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177 #: pcbnew/files.cpp:1069 @@ -12482,24 +12396,22 @@ msgid "File write operation failed." msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました。" #: eeschema/files-io.cpp:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." -msgstr "この回路図ファイル \"%s\" は既に開かれています。" +msgstr "この回路図ファイル '%s' は既に開かれています。" #: eeschema/files-io.cpp:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "回路図 \"%s\" は存在しません。新規作成しますか?" +msgstr "回路図 '%s' は存在しません。新規作成しますか?" #: eeschema/files-io.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Creating Schematic" -msgstr "回路図を印刷" +msgstr "回路図を作成" #: eeschema/files-io.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Loading Schematic" -msgstr "回路図を印刷" +msgstr "回路図をロード中" #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "Schematic file changes are unsaved" @@ -12521,9 +12433,9 @@ msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "回路図 '%s' のロード中のエラー。" #: eeschema/files-io.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." -msgstr "回路図ファイル \"%s\" のロード中にエラーが発生しました。" +msgstr "回路図ファイル '%s' のロード中にメモリー不足が発生しました。" #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format @@ -12607,9 +12519,8 @@ msgid "Schematic is read only." msgstr "回路図は読み込み専用です。" #: eeschema/files-io.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Insert Schematic" -msgstr "回路図をインポート" +msgstr "回路図を挿入" #: eeschema/files-io.cpp:686 msgid "" @@ -12631,9 +12542,9 @@ msgid "Import Schematic" msgstr "回路図をインポート" #: eeschema/files-io.cpp:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." -msgstr "Protelの拡張子を使用" +msgstr "予期しないファイル拡張子: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119 @@ -12678,7 +12589,6 @@ msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "回路図 '%s' は既に開かれています。" #: eeschema/files-io.cpp:1122 -#, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "回路図をインポート" @@ -12711,11 +12621,9 @@ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "シンボルを選択 (%d個のアイテムがロードされています)" #: eeschema/getpart.cpp:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." -msgstr "" -"シンボル \"%s\" 用の代替ボディ スタイルがライブラリー \"%s\" 内に見つかりませ" -"ん。" +msgstr "シンボル '%s' 用の代替ボディ スタイルがライブラリー '%s' 内に見つかりません。" #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" @@ -12836,9 +12744,9 @@ msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "図形テキスト %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." -msgstr "シンボル %s をライブラリ ファイルに追加できませんでした。" +msgstr "シンボル %s をライブラリ ファイル '%s' に追加できませんでした。" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." @@ -12860,9 +12768,8 @@ msgid "Open Recent" msgstr "最近開いたファイル" #: eeschema/menubar.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." -msgstr "回路図シートの内容を追加..." +msgstr "回路図シートの内容を挿入..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" @@ -12946,15 +12853,17 @@ msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" +"複数のシンボルに同じリファレンス指定子があります。\n" +"シミュレーションの前にアノテーションを行って修正してください。" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "コマンドラインで実行:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command error. Return code %d." -msgstr "コマンドエラー。リターンコード %d" +msgstr "コマンドエラー。リターンコード %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132 msgid "Success." @@ -13065,9 +12974,9 @@ msgstr "レスキューするシンボルがありません。" #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." -msgstr "シンボル ライブラリー ファイル \"%s\" を作成できませんでした" +msgstr "シンボル ライブラリー ファイル '%s' を作成できませんでした。" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format @@ -13172,7 +13081,7 @@ msgid "New Schematic" msgstr "新規回路図" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "回路図ファイル '%s' は既に存在します。" @@ -13200,9 +13109,8 @@ msgid "[Unsaved]" msgstr "[未保存]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" -msgstr "回路図を保存しました" +msgstr "[回路図がロードされていません]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453 #, c-format @@ -13433,7 +13341,7 @@ msgstr "線に存在しないオーナーインデックス %d があります #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311 #, c-format msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "矩形に存在しないownerindex %d があります。" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372 #, fuzzy, c-format @@ -13461,14 +13369,14 @@ msgstr "リカバリー ファイル \"%s\" が見つかりません。" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading image %s." -msgstr "シートの作図を終了" +msgstr "イメージ '%s' の読み込み中にエラーしました。" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File not found %s." -msgstr "ファイルが見つかりません。" +msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096 #, fuzzy, c-format @@ -13483,7 +13391,7 @@ msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154 #, c-format msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "指定子に存在しないownerindex %d があります。" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69 @@ -13579,24 +13487,21 @@ msgstr "" "期待されるピン数は1ですが%dが見つかりました。" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." -msgstr "" -"シンボル ID '%s' は不明なタイプです。これは、コンポーネントでも、電源/シンボ" -"ルでもありません。シンボルは読み込まれませんでした。" +msgstr "シンボル ID '%s' は不明なタイプです。これはシンボルでも、電源/シンボルでもありません。シンボルは読み込まれませんでした。" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" -"シンボル '%s' は、元の CADSTAR 回路図では拡大縮小されていますが、KiCad ではサ" -"ポートされていません。シンボルは1:1スケールでロードされ、手動で修正する必要が" -"あります。" +"シンボル '%s' は、元の CADSTAR 回路図では拡大縮小されていますが、KiCad " +"ではサポートされていません。シンボルがライブラリーから再度読み込まれたときに、元の1:1のスケールに戻されます。" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093 #, c-format @@ -13663,9 +13568,9 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read file '%s'." -msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めません" +msgstr "ファイル '%s' を読み込めません。" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269 #, c-format @@ -13682,14 +13587,12 @@ msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "インポートしたライブラリー内で '%s' を見つけることができません。" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Invalid symbol name" -msgstr "不正な信号名" +msgstr "不正なシンボル名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Invalid library identifier" -msgstr "不正なシンボル ライブラリー識別子" +msgstr "不正なライブラリー識別子" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251 #, fuzzy @@ -13697,13 +13600,9 @@ msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "不正な信号名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" -msgstr "" -"親のない拡張されたシンボル %s :\n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +msgstr "親のない拡張されたシンボル %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, fuzzy @@ -13711,18 +13610,14 @@ msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "不正な信号名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" -msgstr "不正な単位の接頭辞" +msgstr "不正な単位の接頭辞 %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" -msgstr "" -"不正なシンボル ユニット接尾辞 %s :\n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +msgstr "不正なシンボル ユニット接尾辞 %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, fuzzy, c-format @@ -13730,79 +13625,56 @@ msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "不正なシンボル ライブラリー識別子" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" -msgstr "" -"不正なシンボル変換番号 %s :\n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +msgstr "不正なシンボル変換番号 %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" -msgstr "" -"言語設定で不正な浮動小数点数\n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +msgstr "この言語設定では不正な浮動小数点数" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Invalid floating point number" -msgstr "" -"不正な浮動小数点数 \n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +msgstr "不正な浮動小数点数" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Missing floating point number" -msgstr "バージョン番号がありません。" +msgstr "浮動点小数がありません" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" -msgstr "不正なスプラインの定義が検出されました" +msgstr "不正なピン名の定義" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "Invalid property name" -msgstr "不正なファイル名: " +msgstr "不正なプロパティ名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Empty property name" -msgstr "フットプリント名を入力:" +msgstr "空のプロパティ名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728 -#, fuzzy msgid "Invalid property value" -msgstr "不正な Spice 定数文字列" +msgstr "不正なプロパティの値" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Invalid pin name" -msgstr "不正な信号名" +msgstr "不正なピン名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "Invalid pin number" -msgstr "不正な信号名" +msgstr "不正なピン番号" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" -msgstr "不正な代替 LPID" +msgstr "不正な代替ピン名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511 -#, fuzzy msgid "Invalid text string" -msgstr "不正な Spice 定数文字列" +msgstr "不正なテキスト文字列" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558 #, fuzzy @@ -13814,30 +13686,26 @@ msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784 -#, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" -msgstr "不正な信号名" +msgstr "不正なシートピン名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" -msgstr "シート ピンをインポート" +msgstr "空のシートピン名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" -msgstr "不正なシンボル ライブラリー識別子" +msgstr "不正なシンボル ライブラリー名" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263 -#, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "不正なシンボル ライブラリー識別子" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library file '%s' not found." -msgstr "ライブラリー ファイル \"%s\" が見つかりません。" +msgstr "ライブラリー ファイル '%s' が見つかりません。" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 @@ -13847,15 +13715,15 @@ msgstr "ライブラリー %s は %s と言う名前のシンボルを含んで #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." -msgstr "ライブラリー %s は既に存在します。" +msgstr "シンボル ライブラリー '%s' は既に存在します。" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." -msgstr "ライブラリー \"%s\" が削除できませんでした" +msgstr "シンボル ライブラリー '%s' が削除できませんでした。" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207 @@ -13876,9 +13744,9 @@ msgid "expected unquoted string" msgstr "引用符で囲まれていない文字列を期待" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." -msgstr "\"%s\" は Eeschema のファイルではありません" +msgstr "'%s' は Eeschema のファイルではありません。" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 msgid "Missing 'EELAYER END'" @@ -13899,22 +13767,17 @@ msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "\"Italics\" or \"~\" を期待" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773 -#, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" -msgstr "" -"コンポーネントのフィールド テキスト属性は、3文字幅でなければなりません" +msgstr "シンボルのフィールド テキスト属性は、3文字幅でなければなりません" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624 -#, fuzzy msgid "Unexpected end of file." -msgstr "予期しないファイルの終端" +msgstr "予期しないファイルの終端です。" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "ライブラリー '%s' を読み込むための権限がありません。" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "symbol document library file is empty" @@ -14080,7 +13943,6 @@ msgid "Syntax Help" msgstr "構文ヘルプ" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 -#, fuzzy msgid "" "\n" " \n" @@ -14248,8 +14110,8 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" " \n" " \n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" " \n" " \n" @@ -14290,8 +14152,8 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" " \n" " \n" @@ -14341,10 +14203,10 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" "
 
~上線
 
~CLK
 
~~
 
~上線
 
~CLK
" +" 
~~
       
上線
   
" @@ -14274,8 +14136,8 @@ msgstr "" "
 
${リファレンス指定子:フィールド名}
 
リファレンス指定子 のシンボルの フィー" -"ルドの値
 
リファレンス指定子 のシンボルの " +"フィールドの値
 
${R3:VALUE}
バスの定義          " -"              " +";  生成されるネット
 
MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}
       " -"           " -"      
MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH
        " +";       " +"         
" +"MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH
\n" @@ -14429,25 +14291,22 @@ msgstr "" "信号名は '[' または ']' を含んでいますが、有効なベクトル バス名ではありません" #: eeschema/sheet.cpp:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." -msgstr "" -"シートの変更ができません。保存先のシートは、既にシート \"%s\" を持っている" -"か、階層のどこかで親シートとしてサブシートの一つに持っています。" +msgstr "シートの変更ができません。保存先のシートは、既にシート '%s' を持っているか、階層のどこかで親シートとしてサブシートの一つに持っています。" #: eeschema/sheet.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" -"回路図 \"%s\" はシンボル ライブラリー テーブルに再マップされたシンボル ライブ" -"ラリーのリンクを持っていません。 現在のプロジェクトにインポートできるよう、" -"この回路図が属しているプロジェクトは最初に再マップされなければなりません。" +"回路図 '%s' はシンボル ライブラリー テーブルに再マップされたシンボル ライブラリーのリンクを持っていません。 " +"現在のプロジェクトにインポートできるよう、この回路図が属しているプロジェクトは最初に再マップされなければなりません。" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" @@ -14489,14 +14348,13 @@ msgid "Continue Load Schematic" msgstr "回路図のロードを続行" #: eeschema/sheet.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" -"プロジェクト ライブラリー テーブル \"%s\" は存在しないか、読み込むことができ" -"ません。 これは回路図でシンボルのリンクを壊す原因となります。 続行します" -"か?" +"プロジェクト ライブラリー テーブル '%s' は存在しないか、読み込むことができません。 これは回路図でシンボルのリンクを壊す原因となります。 " +"続行しますか?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" @@ -14519,7 +14377,7 @@ msgstr "" "リンクを壊す原因となります。 続行しますか?" #: eeschema/sheet.cpp:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" @@ -14529,13 +14387,10 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"ファイル名 \"%s\" はファイル名の大文字・小文字を区別しないオペレーティン" -"グ・\n" -"システム上で回路図に定義された既存のファイル名との間に問題を引き起こす\n" -"可能性があります。もし、あなたがこのプロジェクトをファイル名の大文字・小文字" -"を\n" -"区別しないオペレーティング・システム上へとコピーしたなら、これは問題を引き起" -"こす\n" +"ファイル名 '%s' はファイル名の大文字小文字を区別しないオペレーティング・\n" +"システム上で、回路図に定義された既存のファイル名との間に問題を引き起こす\n" +"可能性があります。もし、あなたがこのプロジェクトをファイル名の大文字・小文字を\n" +"区別しないオペレーティング・システム上へとコピーしたなら、これは問題を引き起こす\n" "でしょう。\n" "\n" "続行しますか?" @@ -14641,9 +14496,8 @@ msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "ワークブック ファイルの保存中にエラーが発生しました" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" -msgstr "シミュレーション ワークブックを保存" +msgstr "名前を付けてシミュレーション ワークブックを保存" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164 msgid "Save Plot as Image" @@ -14655,7 +14509,7 @@ msgstr "プロット データを保存" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468 msgid "Simulator is running. Try later" -msgstr "" +msgstr "シミュレーターを実行中です。後で試してください" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452 msgid "You need to run plot-providing simulation first." @@ -14838,9 +14692,9 @@ msgid "Please, fill required fields" msgstr "必要なフィールドを埋めて下さい" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." -msgstr "\"%s\" は有効な Spice 定数ではありません" +msgstr "'%s' は有効な Spice の値ではありません。" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, c-format @@ -14854,9 +14708,9 @@ msgstr "" "%s\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading library %s..." -msgstr "ライブラリー \"%s\" をロード中" +msgstr "ライブラリー %s をロードしています..." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" @@ -14945,18 +14799,18 @@ msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library '%s' already exists." -msgstr "ライブラリー %s は既に存在します。" +msgstr "ライブラリー '%s' は既に存在します。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "ライブラリー ファイル '%s' を作成できません。\n" -"書き込み権限を確認してください。" +"書き込み権限を確認して、再度試してください。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 @@ -14964,9 +14818,9 @@ msgid "Could not open the library file." msgstr "ライブラリー ファイルを開くことができません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading library '%s'..." -msgstr "ライブラリー '%s' をロード中" +msgstr "ライブラリー '%s' をロードしています..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 @@ -14994,9 +14848,9 @@ msgid "Add To Library Table" msgstr "ライブラリー テーブルへ追加" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." -msgstr "\"%s\" へのバックアップ保存に失敗" +msgstr "バックアップを '%s' に保存するのに失敗しました。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 @@ -15094,18 +14948,16 @@ msgstr "" "重複しないよう整数を接尾辞に付いています。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 -#, fuzzy msgid "[from schematic]" -msgstr "回路図の %s%s" +msgstr "[回路図から]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[読み取り専用ライブラリー]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 -#, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" -msgstr "シンボルが選択されていません" +msgstr "[シンボルがロードされていません]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." @@ -15124,9 +14976,9 @@ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "この新しいシンボルは名前がなく、作成できませんでした。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." -msgstr "シンボル '%s' はライブラリー '%s' 内に既に存在します" +msgstr "シンボル '%s' はライブラリー '%s' に既に存在します。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 @@ -15179,26 +15031,28 @@ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "シンボル '%s' はライブラリー '%s' 内に既に存在します" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." -msgstr "名前 '%s' は既に使われています。" +msgstr "シンボル名 '%s' は既に使われています。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" -msgstr "現在の基板は変更されています。変更を保存しますか?" +msgstr "" +"シンボル '%s' は変更されています。\n" +"ライブラリーから削除しますか?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" -"シンボル \"%s\" は別のシンボルを派生するために使用されています。\n" +"シンボル '%s' は別のシンボルを派生するために使用されています。\n" "このシンボルを削除すると派生された全てのシンボルも削除されます。\n" "\n" "このシンボルと派生された全てのシンボルを削除してもよろしいですか?" @@ -15214,12 +15068,12 @@ msgstr "シンボルを保持" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" -msgstr "\"%s\" を最後に保存したバージョンへ戻しますか?" +msgstr "'%s' を最後に保存したバージョンへ戻しますか?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "シンボル '%s' がライブラリー '%s' に見つかりません。" @@ -15228,24 +15082,23 @@ msgid "No library specified." msgstr "指定されたライブラリーがありません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save Library '%s' As..." -msgstr "名前を付けてライブラリー \"%s\" を保存..." +msgstr "名前を付けてライブラリー '%s' を保存..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." -msgstr "シンボル ライブラリー ファイル \"%s\" へ変更を保存できませんでした" +msgstr "シンボル ライブラリー ファイル '%s' へ変更を保存できませんでした。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "ライブラリーを保存中にエラーが発生しました" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." -msgstr "シンボル ライブラリー ファイル \"%s\" を保存しました" +msgstr "シンボル ライブラリー ファイル '%s' を保存しました。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 msgid "Undefined!" @@ -15275,20 +15128,20 @@ msgid "Import Symbol" msgstr "シンボルをインポート" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." -msgstr "シンボル ライブラリー \"%s\" をインポートできませんでした。" +msgstr "シンボル ライブラリー '%s' をインポートできませんでした。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." -msgstr "シンボル ライブラリー ファイル \"%s\" が空です。" +msgstr "シンボル ライブラリー ファイル '%s' が空です。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." -msgstr "シンボル '%s' はライブラリー '%s' 内に既に存在します" +msgstr "シンボル '%s' はライブラリー '%s' に既に存在します。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." @@ -15299,11 +15152,9 @@ msgid "Export Symbol" msgstr "シンボルをエクスポート" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." -msgstr "" -"シンボル ライブラリー ファイル \"%s\" をロードしようとしたところエラーが発生" -"しました" +msgstr "シンボル ライブラリー ファイル '%s' をロードしようとしたところ、エラーが発生しました。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 @@ -15315,60 +15166,53 @@ msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "ライブラリー '%s' を保存する権限がありません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." -msgstr "シンボル ライブラリー \"%s\" の作成エラー" +msgstr "シンボル ライブラリー '%s' の作成中にエラーしました。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." -msgstr "シンボル \"%s\" をライブラリー \"%s\" へ保存しました" +msgstr "シンボル '%s' をライブラリー '%s' へ保存しました。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" -msgstr "" -"基板ロード中のエラー \n" -"%s" +msgstr "シンボル ロード中のエラー:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." -msgstr "ライブラリーがシンボル ライブラリー テーブルに見つかりません。" +msgstr "ライブラリー '%s' がシンボル ライブラリー テーブルに見つかりません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." msgstr "シンボルが見つかりません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" -msgstr "" -"シンボル \"%s\" をライブラリー \"%s\" からロードしようとしたところ、エラーが" -"発生しました。(%s)" +msgstr "シンボル %s をライブラリー '%s' からロードしようとしたところ、エラーが発生しました。(%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." -msgstr "シンボル \"%s\" を ライブラリー \"%s\" からロードできません" +msgstr "シンボル '%s' を ライブラリー '%s' からロードできません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." -msgstr "ライブラリー '%s' を列挙できません" +msgstr "ライブラリー '%s' を列挙できません。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." -msgstr "シンボル '%s' をライブラリー '%s' からロード中のエラー." +msgstr "シンボル '%s' をライブラリー '%s' へ保存中にエラーが発生しました。" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format @@ -15379,12 +15223,9 @@ msgstr "" "行 %d に見つかりました" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." -msgstr "" -"シンボル ライブラリー %s のロード エラー。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "シンボル ライブラリー %s のロード中にエラーしました。" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" @@ -15400,9 +15241,8 @@ msgid "Unit %c" msgstr "ユニット %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "[no library selected]" -msgstr "ライブラリーが未選択です" +msgstr "[ライブラリーが未選択です]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" @@ -15445,11 +15285,9 @@ msgid "Change Visibility" msgstr "表示設定の変更" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." -msgstr "" -"コンポーネント - フットプリント リンク ファイル \"%s\" を開くことができません" -"でした" +msgstr "シンボル-フットプリント リンク ファイル '%s' を開くことができませんでした。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." @@ -15523,10 +15361,9 @@ msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "%s のピン %s のネットのラベルを '%s' から '%s' に変更します。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." -msgstr "" -"電源ピンで駆動されているため、ネット '%s' は '%s に変更することができません。" +msgstr "電源ピンで駆動されているため、ネット %s は %s に変更することができません。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format @@ -16553,18 +16390,18 @@ msgstr "選択を拡大 (&E)\tE" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press to cancel symbol creation." -msgstr "" +msgstr "を押すと、シンボルの作成をキャンセルします。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press to cancel image creation." -msgstr "" +msgstr "を押すと、イメージの作成をキャンセルします。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load image from '%s'." -msgstr "\"%s\" からイメージをロードできません" +msgstr "'%s' からイメージをロードできません。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149 @@ -16577,7 +16414,7 @@ msgstr "ジャンクションの位置には、接続可能なワイヤーやピ #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 msgid "Press to cancel item creation." -msgstr "" +msgstr "を押すと、アイテムの作成をキャンセルします。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137 msgid "Click over a sheet." @@ -16585,7 +16422,7 @@ msgstr "クリックしてシートを移動。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press to cancel sheet creation." -msgstr "" +msgstr "を押すと、シートの作成をキャンセルします。" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" @@ -16659,15 +16496,14 @@ msgid "Select netclass:" msgstr "ネットクラスを選択:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" -"ペーストされたシート \"%s\"\n" -"は除外されました。貼り付け先は既にシートを持っているか、親としてサブシートの" -"一つになっているためです。" +"ペーストされたシート '%s'\n" +"は除外されました。貼り付け先は既にシートを持っているか、親としてサブシートの一つになっているためです。" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" @@ -16679,15 +16515,15 @@ msgstr "バスはメンバーを持っていません" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577 msgid "Press to cancel drawing." -msgstr "" +msgstr "を押すと、描画をキャンセルします。" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375 msgid "Press to cancel drag." -msgstr "" +msgstr "を押すと、ドラッグをキャンセルします。" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377 msgid "Press to cancel move." -msgstr "" +msgstr "を押すと、移動をキャンセルします。" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 msgid "No symbol library selected." @@ -16703,9 +16539,9 @@ msgid "Image File Name" msgstr "画像ファイル名" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't save file '%s'." -msgstr "ファイル \"%s\" を保存できません。" +msgstr "ファイル '%s' を保存できません。" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "Filename:" @@ -17083,9 +16919,9 @@ msgid "Loading Gerber files..." msgstr "ガーバーファイルをロード中..." #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." -msgstr "読込み中 %u/%zu %s" +msgstr "読込み中 %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:276 #, c-format @@ -17099,24 +16935,24 @@ msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "NC (Excellon) ドリル ファイルを開く" #: gerbview/files.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." -msgstr "Zip ファイル \"%s\" は読み込めません" +msgstr "Zip ファイル '%s' を開けません。" #: gerbview/files.cpp:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" -msgstr "情報: スキップ ファイル \"%s\" (未知のタイプ)\n" +msgstr "ファイル '%s' (未知のタイプ) をスキップします。\n" #: gerbview/files.cpp:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" -msgstr "情報: スキップ ファイル \"%s\" (ガーバー ジョブ ファイル)\n" +msgstr "ファイル '%s' (ガーバー ジョブ ファイル) をスキップします。\n" #: gerbview/files.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'.\n" -msgstr "テンポラリ ファイル \"%s\" を作成できません\n" +msgstr "テンポラリ ファイル '%s' を作成できません。\n" #: gerbview/files.cpp:596 #, c-format @@ -17546,19 +17382,18 @@ msgid "D Codes" msgstr "Dコード" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Source file '%s' not found." -msgstr "回路図ファイル '%s' が見つかりません。" +msgstr "ソースファイル '%s' が見つかりません。" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 -#, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one." -msgstr "エディターが定義されていません。一つ選択してください" +msgstr "エディターが定義されていません。選択してください。" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." -msgstr "アクティブなレイヤー%d上にファイルがロードされていません" +msgstr "アクティブ レイヤー%d上にファイルがロードされていません。" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" @@ -17700,9 +17535,8 @@ msgid "Library Path" msgstr "ライブラリーのパス" #: include/lib_table_grid.h:187 -#, fuzzy msgid "Library Format" -msgstr "ライブラリーのパス" +msgstr "ライブラリー形式" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" @@ -17737,9 +17571,8 @@ msgid "Select Templates Directory" msgstr "テンプレート ディレクトリーの選択" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Folder:" -msgstr "順番:" +msgstr "フォルダー:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 @@ -17819,9 +17652,9 @@ msgid "Target Directory" msgstr "ターゲット ディレクトリー" #: kicad/files-io.cpp:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" -msgstr "プロジェクトを \"%s\" 以下に展開\n" +msgstr "プロジェクトを '%s' に展開します。\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" @@ -17892,14 +17725,12 @@ msgid "Load File to Edit" msgstr "編集するファイルをロード" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 -#, fuzzy msgid "[no project loaded]" -msgstr "フットプリントがロードされていません。" +msgstr "[プロジェクトがロードされていません]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625 -#, fuzzy msgid "KiCad " -msgstr "KiCad" +msgstr "KiCad " #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 #, c-format @@ -17998,9 +17829,9 @@ msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "このテンプレートに対するメタ HTML 情報ファイルが見つかりませんでした!" #: kicad/project_template.cpp:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." -msgstr "フォルダ \"%s\" を作成できません。" +msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。" #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" @@ -18227,24 +18058,21 @@ msgid "Launch preferred text editor" msgstr "お気に入りのテキストエディターを起動します" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" -msgstr "プロジェクト用に新しいディレクトリーを作成" +msgstr "このプロジェクト用に新しいフォルダーを作成" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86 msgid "Create New Project" msgstr "新規プロジェクトを作成" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128 -#, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"選択されたディレクトリーは空ではありません。専用の空ディレクトリーにプロジェ" -"クトを作成することを推奨します。\n" +"選択されたディレクトリーは空ではありません。専用の空ディレクトリーにプロジェクトを作成することを推奨します。\n" "\n" "続行しますか?" @@ -18268,11 +18096,9 @@ msgstr "新規プロジェクト フォルダー" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "フォルダー '%s' を保存する権限がありません。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" @@ -18291,16 +18117,16 @@ msgid "Open Existing Project" msgstr "既存プロジェクトを開く" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." -msgstr "フォルダー \"%s\" をコピーできません。" +msgstr "フォルダー '%s' をコピーできません。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518 msgid "Save Project To" msgstr "名前を付けてプロジェクトを保存" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" @@ -18308,7 +18134,7 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー '%s' を作成できませんでした。\n" "\n" -"書き込み権限を確認後、再実行して下さい。" +"書き込み権限があることを確認して、再実行して下さい。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549 msgid "Error!" @@ -18425,9 +18251,8 @@ msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "図面シートを印刷" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 -#, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." -msgstr "回路図の印刷中にエラーが発生しました。" +msgstr "図面シートの印刷中にエラーが発生しました。" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" @@ -18597,9 +18422,8 @@ msgid "General Options" msgstr "全般 オプション" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" -msgstr "図面シート" +msgstr "図面シート ファイル" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" @@ -18634,9 +18458,9 @@ msgid "File \"%s\" saved." msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました。" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write '%s'." -msgstr "\"%s\" を書き込めません" +msgstr "'%s' に書き込めません。" #: pagelayout_editor/files.cpp:185 msgid "Save As" @@ -18648,9 +18472,8 @@ msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "\"%s\" を作成できません" #: pagelayout_editor/files.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" -msgstr "シートの作図を終了" +msgstr "図面シートの読み込み中にエラーが発生しました" #: pagelayout_editor/files.cpp:257 msgid "Layout file is read only." @@ -18669,18 +18492,17 @@ msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." -msgstr "エディターをロード中のエラー" +msgstr "図面シート '%s' をロード中にエラーしました。" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440 msgid "Error Init Printer info" msgstr "プリンタ情報の初期化エラー" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553 -#, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" -msgstr "図面シートを描画" +msgstr "[図面シートがロードされていません]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761 #, c-format @@ -18688,14 +18510,12 @@ msgid "coord origin: %s" msgstr "原点位置: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901 -#, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" -msgstr "新しい回路図ファイルは保存されていません" +msgstr "新しい図面シート ファイルは保存されていません" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 -#, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" -msgstr "フットプリントの変更は保存されていません" +msgstr "図面シートの変更は保存されていません" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" @@ -18774,9 +18594,8 @@ msgid "Show Design Inspector" msgstr "デザインインスペクターを表示" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" -msgstr "ページレイアウトにアイテムのリストを表示します" +msgstr "図面シートにアイテムのリストを表示します" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." @@ -19539,9 +19358,8 @@ msgid "Conductor length:" msgstr "導体長:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 -#, fuzzy msgid "Copper resistivity:" -msgstr "抵抗率:" +msgstr "導体の抵抗率:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" @@ -19824,9 +19642,9 @@ msgstr "" "ファイルをロードして、現在のレギュレーター設定を置換してもよろしいですか?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." -msgstr "データ ファイル \"%s\" を読み込めません" +msgstr "データ ファイル '%s' を読み込めません。" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:196 msgid "This regulator is already in list. Aborted" @@ -20459,9 +20277,9 @@ msgid "PrePreg" msgstr "プリプレグ" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" -msgstr "レイヤー \"%s\" (サブレイヤー %d/%d)" +msgstr "レイヤー '%s' (サブレイヤー %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:212 msgid "Add Dielectric Layer" @@ -20469,23 +20287,21 @@ msgstr "絶縁体レイヤーを追加" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Select layer to add:" -msgstr "レイヤー選択:" +msgstr "追加するレイヤーを選択:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" -msgstr "レイヤー \"%s\" (サブレイヤー %d/%d)" +msgstr "レイヤー '%s' (サブレイヤー %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:268 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "絶縁体レイヤーを削除" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Select layer to remove:" -msgstr "参照するライブラリーを選択" +msgstr "削除するレイヤーを選択:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:454 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1193 @@ -20619,14 +20435,12 @@ msgstr "" "損失正接と εR は制約設定に追加されます。" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." -msgstr "絶縁体レイヤーを追加" +msgstr "絶縁体レイヤーを追加..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." -msgstr "絶縁体レイヤーを削除" +msgstr "絶縁体レイヤーを削除..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 @@ -20855,9 +20669,8 @@ msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "再アノテーションするPCBがありません!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269 -#, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" -msgstr "基板と回路図の再アノテーションが成功しました" +msgstr "基板の再アノテーションが成功しました" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270 msgid "" @@ -21040,13 +20853,13 @@ msgstr "" "ソート コード %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" -"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, 丸められたX, Y, %s" +"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 丸められたX, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574 #, c-format @@ -21364,9 +21177,8 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022 -#, fuzzy msgid "Loading PCB" -msgstr "ロード中 " +msgstr "PCBをロードしています" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220 #, c-format @@ -21510,9 +21322,9 @@ msgid "Drill holes" msgstr "ドリル穴" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing file '%s'." -msgstr "ファイル \"%s\" への書き込みエラー" +msgstr "ファイル '%s' への書き込みがエラーしました。" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" @@ -21976,13 +21788,11 @@ msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "%s に対する不正な数値: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." -msgstr "" -"\"%s\" から始まるナンバリングを実行できません: 期待される値は英文字 \"%s\" で" -"の一貫性が必要です" +msgstr "'%s' から始まる番号付けを実行できません: 期待される値は英文字 '%s' での一貫性が必要です。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 msgid "step value" @@ -22492,9 +22302,8 @@ msgid "Done.

" msgstr "完了。

" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." -msgstr "クリアランスの解決..." +msgstr "クリアランスの解決ツールを実行..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "Open the Board Setup... dialog" @@ -22601,7 +22410,6 @@ msgid "Change all footprints on board" msgstr "基板の全フットプリントを変更" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "選択されたフットプリントを変更" @@ -22664,7 +22472,6 @@ msgid "Update all footprints on board" msgstr "基板の全てのフットプリントを更新" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "選択されたフットプリントを更新" @@ -22760,7 +22567,7 @@ msgstr "IDFv3のエクスポート" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187 msgid "Non-unity scaled models:" -msgstr "" +msgstr "スケールが不統一のモデル:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189 msgid "" @@ -22837,7 +22644,7 @@ msgstr "仮想コンポーネントを無視" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" -msgstr "" +msgstr "似た名前のモデルを置換します" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" @@ -22889,22 +22696,22 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." -msgstr "フォルダー \"%s\" へプロット ファイルを書き込めませんでした。" +msgstr "フォルダー '%s' へプロット ファイルを書き込めませんでした。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exported '%s'." -msgstr "\"%s\" をエクスポートしました。" +msgstr "'%s' をエクスポートしました。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:387 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create '%s'." -msgstr "%s を作成できません" +msgstr "'%s' を作成できません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" @@ -22957,9 +22764,8 @@ msgstr "レイヤー毎に1ページ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" -msgstr "基板外形を出力" +msgstr "基板外形をすべてのページに印刷" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" @@ -22971,9 +22777,9 @@ msgstr "本当に既存のファイルを上書きしてもよろしいですか #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." -msgstr "ファイルの作成に失敗しました \"%s\"" +msgstr "フォルダー '%s' の作成に失敗しました。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" @@ -23004,9 +22810,8 @@ msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 -#, fuzzy msgid "VRML Units for Output Files" -msgstr "VRML出力ファイルの単位" +msgstr "出力ファイルに使うVRMLの単位" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" @@ -23074,9 +22879,9 @@ msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' not found" -msgstr "%s が見つかりません" +msgstr "'%s' が見つかりません" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 msgid "No more items to show" @@ -23087,9 +22892,9 @@ msgid "No hits" msgstr "該当なし" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' found" -msgstr "%s が見つかりました" +msgstr "'%s' が見つかりました" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357 #, c-format @@ -23482,9 +23287,9 @@ msgid "Footprint must have a name." msgstr "フットプリントは名前を持たなければなりません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." -msgstr "フットプリント名には \"%s\" を含めることができません。" +msgstr "フットプリント名には '%s' を含めることができません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" @@ -23495,9 +23300,8 @@ msgid "Footprint name:" msgstr "フットプリント名:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Component type:" -msgstr "コンポーネント:" +msgstr "部品のタイプ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220 msgid "Set values to 0 to use netclass values." @@ -23607,9 +23411,9 @@ msgstr "" "オプションの追加ボタンをクリックしてください。" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Options for Library '%s'" -msgstr "ライブラリー \"%s\" のオプション" +msgstr "ライブラリー '%s' のオプション" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" @@ -23727,10 +23531,9 @@ msgstr "" "相対パスを作れません (出力先のボリュームがファイルのボリュームと異なります)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." -msgstr "" -"フォルダー \"%s\" へドリルまたはマップ ファイルを書き込めませんでした。" +msgstr "フォルダー '%s' へドリルまたはマップ ファイルを書き込めませんでした。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" @@ -24156,46 +23959,35 @@ msgid "footprint" msgstr "フットプリント" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." -msgstr "" -"空のフットプリント ライブラリー テーブル ファイルを書き込もうとしたところ、エ" -"ラーが発生しました。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "空のフットプリント ライブラリー テーブル ファイル '%s' を書き込もうとしたところ、エラーが発生しました。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "フットプリント ライブラリー テーブル ファイルを選択してください。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は有効なフットプリント ライブラリー テーブル ファイルではあり" -"ません。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "'%s' は有効なフットプリント ライブラリー テーブルではありません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." -msgstr "グローバル ライブラリー テーブルのパス '%s' が生成できません。" +msgstr "ライブラリー テーブルのパス '%s' が作成できません。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" -"グローバル フットプリント ライブラリー テーブル ファイルをコピーできません:\n" -"\n" -" '%s'\n" -"\n" -":コピー先:\n" -"\n" +"フットプリント ライブラリー をコピーできません:\n" +"%s\n" +"から\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 @@ -24578,9 +24370,9 @@ msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "基板への変更を適用" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" -msgstr "ネットリストファイル \"%s\"を読み込んでいます。\n" +msgstr "ネットリストファイル '%s'を読み込んでいます。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" @@ -26618,14 +26410,13 @@ msgstr "" "ます。" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Allow free pads" -msgstr "許可された機能" +msgstr "自由なパッドの移動を許可" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." -msgstr "" +msgstr "チェックすろと、パッドをフットプリントから移動することができます。" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 @@ -26966,7 +26757,7 @@ msgstr "配線長の調整" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151 msgid "Include stackup height in track length calculations" -msgstr "" +msgstr "スタックアップの高さを配線長の計算に含めます" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152 msgid "" @@ -27068,18 +26859,18 @@ msgid "Layer must have a name." msgstr "レイヤーは名前を持たなければなりません。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." -msgstr "\"%s\" はレイヤー名では禁止されています。" +msgstr "%s をレイヤー名にすることはできません。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "レイヤー名 \"signal\" は予約されています。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." -msgstr "レイヤー名 \"%s\" は既に使われています。" +msgstr "レイヤー名 '%s' は既に使われています。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format @@ -27100,17 +26891,15 @@ msgstr "内層レイヤーは削除されます" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." -msgstr "" +msgstr "すべてのユーザー定義レイヤーはすでに追加済みです。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "ユーザー定義レイヤーを追加" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." -msgstr "ユーザー定義レイヤーを追加" +msgstr "ユーザー定義レイヤーを追加..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" @@ -28160,9 +27949,9 @@ msgid "Unconditional rule applied." msgstr "条件なしのルールが適用されました。" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking rule condition '%s'." -msgstr "ルールの条件 \"%s\" をチェックしています。" +msgstr "ルールの条件 '%s' をチェックしています。" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 msgid "Constraint applied." @@ -28780,9 +28569,9 @@ msgstr "部品配置ファイルを生成" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." -msgstr "表面(上面)の部品配置ファイル: \"%s\"." +msgstr "表面(上面)の部品配置ファイル: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303 @@ -28794,9 +28583,9 @@ msgstr "コンポーネントの数: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." -msgstr "裏面(底面)の部品配置ファイル: \"%s\"." +msgstr "裏面(底面)の部品配置ファイル: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 @@ -28815,43 +28604,43 @@ msgid "No footprint for automated placement." msgstr "自動配置するフットプリントがありません。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Placement file: '%s'." -msgstr "部品配置ファイル: \"%s\"." +msgstr "部品配置ファイル: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "フットプリント レポートを生成しました:\n" -"\"%s\"" +"'%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527 msgid "Footprint Report" msgstr "フットプリント レポート" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created file '%s'" -msgstr "ファイルを作成 %s\n" +msgstr "ファイル '%s' を作成しました" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created file '%s'." -msgstr "ファイルを作成 %s\n" +msgstr "ファイル '%s' を作成しました。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create job file '%s'." -msgstr "ジョブ ファイル \"%s\" を作成できません" +msgstr "ジョブ ファイル '%s' を作成できません。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Gerber job file '%s'." -msgstr "ガーバー ジョブ ファイル \"%s\" を作成" +msgstr "ガーバー ジョブ ファイル '%s' を作成しました。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 msgid "" @@ -28894,14 +28683,14 @@ msgid "Printed circuit board" msgstr "プリント基板" #: pcbnew/files.cpp:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." -msgstr "リカバリー ファイル \"%s\" が見つかりません。" +msgstr "リカバリー ファイル '%s' が見つかりません。" #: pcbnew/files.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" -msgstr "リカバリー ファイル \"%s\" をロードするには OK" +msgstr "リカバリー ファイル '%s' をロードしますか?" #: pcbnew/files.cpp:374 #, c-format @@ -28929,9 +28718,9 @@ msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "基板端クリアランス警告" #: pcbnew/files.cpp:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PCB '%s' is already open." -msgstr "PCBファイル \"%s\" は既に開かれています。" +msgstr "プリント基板 '%s' は既に開かれています。" #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" @@ -28944,42 +28733,32 @@ msgstr "基板 ’%s' は存在しません。 作成しますか?" #: pcbnew/files.cpp:613 msgid "Creating PCB" -msgstr "" +msgstr "PCBを作成" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." -msgstr "回路図 '%s' のロード中のエラー。" +msgstr "プリント基板'%s' のロード中のエラー。" #: pcbnew/files.cpp:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" -msgstr "" -"基板ファイルのロード エラー:\n" -"%s" +msgstr "基板 '%s' のロード中にメモリー不足が発生しました" #: pcbnew/files.cpp:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." -msgstr "" -"フットプリント '%s' をプロジェクト固有のフットプリント ライブラリー テーブル" -"に保存中にエラーが発生しました: %s" +msgstr "フットプリント '%s' をプロジェクト固有のライブラリーへ保存中にエラーが発生しました。" #: pcbnew/files.cpp:863 -#, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." -msgstr "" -"プロジェクト固有のフットプリント ライブラリー テーブルの保存エラー:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "プロジェクト固有のフットプリント ライブラリー テーブルの保存中にエラーしました。" #: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "ファイル '%s' を書き込むための権限がありません。" #: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139 #, c-format @@ -28996,13 +28775,13 @@ msgstr "" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" -"基板ファイル \"%s\" 保存中のエラー\n" -"テンポラリー ファイル \"%s\" のリネームに失敗しました" +"基板ファイル '%s' 保存中のエラー\n" +"テンポラリー ファイル '%s' のリネームに失敗しました。" #: pcbnew/files.cpp:1143 #, c-format @@ -29093,14 +28872,12 @@ msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "ローカル ハンダペースト マージン比率" #: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" -msgstr "サーマル リリーフの幅:" +msgstr "サーマルリリーフ幅" #: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422 -#, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" -msgstr "サーマルリリーフ" +msgstr "サーマルリリーフギャップ" #: pcbnew/footprint.h:206 #, c-format @@ -29129,14 +28906,13 @@ msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "基板の %s を編集します。 保存するとボードのみが更新されます。" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[from %s]" -msgstr "(%s から)" +msgstr "[%s から]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 -#, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" -msgstr "フットプリントがロードされていません。" +msgstr "[フットプリントがロードされていません]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 msgid "Updating Footprint Libraries" @@ -29181,14 +28957,12 @@ msgid "Footprint library not enabled." msgstr "フットプリント ライブラリーが有効になっていません。" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." -msgstr "フットプリント ライブラリーをフェッチ" +msgstr "フットプリント ライブラリーをフェッチしています..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Loading footprints..." -msgstr "フットプリントをロード中" +msgstr "フットプリントをロードしています..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 msgid "" @@ -29221,9 +28995,8 @@ msgid "Import Footprint" msgstr "フットプリントをインポート" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Not a footprint file." -msgstr "フットプリント ファイルではありません" +msgstr "フットプリント ファイルではありません。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273 #, c-format @@ -29235,14 +29008,14 @@ msgid "Export Footprint" msgstr "フットプリントをエクスポート" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." -msgstr "フットプリントをファイル \"%s\" へエクスポートしました" +msgstr "フットプリントをファイル '%s' へエクスポートしました。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library %s is read only." -msgstr "ライブラリー \"%s\" は読み込み専用です。" +msgstr "ライブラリー %s' は読み込み専用です。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #, c-format @@ -29454,12 +29227,9 @@ msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." -msgstr "" -"フットプリント %s のライブラリー %s からのロード エラー。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "フットプリント %s をライブラリー %s からのロード中にエラーしました。" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" @@ -29592,14 +29362,14 @@ msgid "Footprints [%u items]" msgstr "フットプリント [%u アイテム]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint '%s' saved." -msgstr "フットプリント \"%s\" を保存しました" +msgstr "フットプリント '%s' を保存しました。" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." -msgstr "フットプリント ライブラリー \"%s\" を \"%s\" へ保存しました。" +msgstr "フットプリント ライブラリー '%s' を '%s' へ保存しました。" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 @@ -29751,9 +29521,8 @@ msgid "Fabrication Outputs" msgstr "製造用出力" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" -msgstr "高周波用ギャップを作成" +msgstr "高周波用の形状を作成" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" @@ -29880,9 +29649,9 @@ msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "%s を追加 (フットプリント \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." -msgstr "%s (フットプリント \"%s\")を追加します。" +msgstr "%s (フットプリント '%s')を追加します。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format @@ -30118,7 +29887,7 @@ msgstr "" "リファレンス '%s' のコンポーネントは、ネットリストから見つかりませんでした。" #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" @@ -30126,7 +29895,7 @@ msgid "" "offset: %d" msgstr "" "不正なフットプリント ID \n" -"ファイル: \"%s\"\n" +"ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" "オフセット: %d" @@ -30158,16 +29927,14 @@ msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "ネットリストのシンボル セクションにあるネット名を解釈できません。" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." -msgstr "" -"ネットリストのフットプリント フィルター セクションにあるシンボル \"%s\" を見" -"つけることができません。" +msgstr "ネットリストのフットプリント フィルター セクションにあるシンボル '%s' を見つけることができません。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." -msgstr "ネットリスト ファイル \"%s\" を開くことができません。" +msgstr "ネットリスト ファイル '%s' を開くことができません。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." @@ -30187,40 +29954,36 @@ msgid "Netlist Load Error" msgstr "ネットリストのロード エラー" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s.\n" -msgstr "シンボル \"%s\" に対してフットプリントが割り当てられていません。\n" +msgstr "シンボル %s に対してフットプリントが定義されていません。\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." -msgstr "" -"%s のフットプリントが変更されました: 基板のフットプリント \"%s\", ネットリス" -"トのフットプリント \"%s\"." +msgstr "%s のフットプリントが変更されました: 基板のフットプリント '%s', ネットリストのフットプリント '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "%s のフットプリントID \"%s\" が不正です。" +msgstr "%s のフットプリントID '%s' が不正です。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" -msgstr "" -"%s のフットプリント \"%s\" がフットプリント ライブラリー テーブルにあるライブ" -"ラリー内に見つかりません。\n" +msgstr "%s のフットプリント '%s' がフットプリント ライブラリー テーブルにあるライブラリー内に見つかりません。\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "不正なフットプリント ID\n" -"ファイル: \"%s\"\n" +"ファイル: '%s'\n" "行: %d" #: pcbnew/pad.cpp:692 @@ -30464,9 +30227,8 @@ msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "回路図ファイル '%s' が見つかりません。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488 -#, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." -msgstr "Eeschema のロード エラー:\n" +msgstr "Eeschema のロードに失敗しました。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627 msgid "Edit design rules" @@ -30515,9 +30277,9 @@ msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "名前なしグループ, %zu メンバー" #: pcbnew/pcb_group.cpp:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group '%s', %zu members" -msgstr "グループ \"%s\", %zu メンバー" +msgstr "グループ '%s', %zu メンバー" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 msgid "" @@ -30724,44 +30486,41 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75 msgid "Error reading file: cannot determine length." -msgstr "" +msgstr "ファイルの読み込みエラー: 長さが決定できません。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Error reading file." -msgstr "ファイルの展開エラー!\n" +msgstr "ファイルの読み込みでエラーしました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." -msgstr "導体ゾーン '%s' はパッドへの接続がありません。" +msgstr "'%s' 正しくパースされませんでした。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." -msgstr "ファイル \"%s\" は全て読み込まれていません" +msgstr "'%s' は完全にパースされていません。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File not found: '%s'." -msgstr "ファイルが見つかりません: '%s'" +msgstr "ファイルが見つかりません: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." -msgstr "重複したネットクラス名: \"%s\"" +msgstr "重複したネットクラス名: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." -msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上の寸法は KiCad と等価ではありません。代わりに Eco1_User " -"上に配置して下さい" +msgstr "Altium レイヤー (%d) にある寸法は KiCad と等価ではありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239 @@ -30781,24 +30540,21 @@ msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "ファイルが見つかりません: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1341 -#, fuzzy msgid "Loading nets..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "ネットをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "Loading polygons..." -msgstr "ポリゴンの塗り潰しを実行中..." +msgstr "ポリゴンをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のポリゴンは KiCad と等価ではありません。代わりに " -"Eco1_User 上に配置して下さい" +"Altium レイヤー (%d) にあるポリゴンは KiCad と等価ではありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1388 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631 @@ -30811,19 +30567,16 @@ msgstr "" "点が必要です。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Loading rules..." -msgstr "ガーバーファイルをロード中..." +msgstr "ルールをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1527 -#, fuzzy msgid "Loading board regions..." -msgstr "ガーバーファイルをロード中..." +msgstr "基板の領域をロード中..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1549 -#, fuzzy msgid "Loading zones..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "ゾーンをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569 #, c-format @@ -30835,13 +30588,11 @@ msgstr "" "なくとも2点が必要です。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." -msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のゾーンは KiCad と等価ではありません。代わりに " -"Eco1_User 上に配置して下さい" +msgstr "Altium レイヤー (%d) にあるゾーンは KiCad と等価ではありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650 #, c-format @@ -30849,37 +30600,33 @@ msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664 -#, fuzzy msgid "Loading zone fills..." -msgstr "ゾーンの塗り潰しを実行中..." +msgstr "ゾーンの塗りつぶしをロード中..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1753 -#, fuzzy msgid "Loading arcs..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "円弧をロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のArc Keepout は KiCad に同等のものがありません。代わり" -"に Eco1_User 上に配置します" +"Altium レイヤー (%d) にあるArc Keepout は KiCad に同等のものがありません。KiCadの Eco1_User " +"レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のArc Keepout は KiCad に同等のものがありません。代わり" -"に Eco1_User 上に配置します" +"Altium レイヤー (%d) にある円弧は KiCad に同等のものがありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1893 -#, fuzzy msgid "Loading pads..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "パッドをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1953 #, c-format @@ -30925,8 +30672,7 @@ msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上の非銅箔パッドは KiCad と等価ではありません。代わりに " -"Eco1_User 上に配置して下さい" +"Altium レイヤー (%d) にある非銅箔パッドは KiCad と等価ではありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129 #, fuzzy, c-format @@ -30939,11 +30685,9 @@ msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "非銅箔パッド '%s' には穴があります。あり得ません" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." -msgstr "" -"非銅箔パッド '%s' は積み重なった複合パッド (種類 %d) を使用しています。あり得" -"ません" +msgstr "非銅箔パッド '%s' は複合パッドスタックを使用しています。(未サポートです)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2294 #, c-format @@ -30951,9 +30695,8 @@ msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303 -#, fuzzy msgid "Loading vias..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "ビアをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344 #, c-format @@ -30962,62 +30705,53 @@ msgid "" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2365 -#, fuzzy msgid "Loading tracks..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "配線をロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のTrack Keepout は KiCadに同等のものがありません。代わり" -"に Eco1_User 上に配置します" +"Altium レイヤー (%d) にあるTrack Keepout は KiCadに同等のものがありません。KiCadの Eco1_User " +"レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." -msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のTrack Keepout は KiCadに同等のものがありません。代わり" -"に Eco1_User 上に配置します" +msgstr "Altium レイヤー (%d) にある配線は KiCadに同等のものがありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2472 -#, fuzzy msgid "Loading text..." -msgstr "ロード中..." +msgstr "テキストをロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." -msgstr "" -"現在のところサポートされていないので、Altium レイヤー %d 上のバーコードは無視" -"されます。" +msgstr "Altium レイヤー %d 上のバーコードは無視されます。(未サポートです)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上のテキストは KiCad と等価ではありません。代わりに " -"Eco1_User 上に配置して下さい" +"Altium レイヤー (%d) にあるテキストは KiCad と等価ではありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Loading rectangles..." -msgstr "ガーバーファイルをロード中..." +msgstr "矩形をロードしています..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"Altium レイヤー %d 上の塗潰しは KiCad と等価ではありません。代わりに " -"Eco1_User 上に配置して下さい" +"Altium レイヤー (%d) にある塗りつぶしは KiCad と等価ではありません。KiCadの Eco1_User レイヤーに移動しました。" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87 msgid "" @@ -31122,11 +30856,9 @@ msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "CADSTAR のパッド定義 '%s' にインポート エラーがあります: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." -msgstr "" -"ファイルが破損しているようです。グループ定義の中にグループID %sが見つかりませ" -"ん。" +msgstr "グループ定義の中にグループID %sが見つかりません。" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222 #, fuzzy, c-format @@ -31422,20 +31154,19 @@ msgstr "" "ルールを確認してください。" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read file '%s'" -msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めません" +msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " '%s' duplicated in '%s'" -msgstr "" -" の名前:\"%s\" が、Eagleの 名と重複しています:\"%s\"" +msgstr " '%s' が、 '%s' で重複しています" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." -msgstr "パッケージ \"%s\" がライブラリー \"%s\" 内に見つかりませんでした" +msgstr "パッケージ '%s' がライブラリー '%s' にありません。" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119 @@ -31487,9 +31218,9 @@ msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "単位値が見つかりませんでした。(既定値は Milsです)" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find column label %s." -msgstr "列ラベル %s が見つかりませんでした" +msgstr "列ラベル %s が見つかりませんでした。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 @@ -31507,51 +31238,49 @@ msgstr "" "行 %zu の行サイズが無効です。 %zu 個の要素が必要ですが、%zu が見つかりました" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." -msgstr "" -"ドリルサイズの値を期待していましたが %s! %s!%s が行%zu で見つかりました" +msgstr "ドリルサイズの値を期待していましたが %s! %s!%s が行%zu で見つかりました。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." -msgstr "パッドサイズの値が必要ですが、%s:%s が行%zuで見つかりました" +msgstr "パッドサイズの値が必要ですが、%s が見つかりました: %s は行 %zu です。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." -msgstr "不正なパッドサイズ : %zu行目" +msgstr "不正なパッドサイズ : %zu行目." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." -msgstr "" -"パッドのオフセット値を期待していましたが、 %s:%s が行%zuで見つかりました" +msgstr "パッドのオフセット値を期待していましたが、 %s:%s が行%zuで見つかりました。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." -msgstr "不明なパッド形状名 '%s' (レイヤー '%s' 上, 行 %zu)" +msgstr "不明なパッド形状名 '%s' が レイヤー '%s' 上の 行 %zu にあります。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." -msgstr "無効なフォーマットのid文字列 \"%s\" がカスタムパッド行 %zu にあります" +msgstr "ID文字列として無効なフォーマットの '%s' がカスタムパッド行 %zu にあります。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." -msgstr "図形アイテム %d をパッドスタック \"%s\" に挿入できませんでした" +msgstr "図形アイテム %d をパッドスタック \"%s\" に挿入できませんでした。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." -msgstr "認識されていないパッド形状プリミティブ \"%s\" が 行%zuにあります。" +msgstr "認識されていないパッド形状プリミティブ '%s' が 行%zuにあります。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." -msgstr "トークン数が無効です。 8を期待しましたが、%zu が見つかりました" +msgstr "トークン数が無効です。 8を期待しましたが、%zu が見つかりました。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 @@ -31567,27 +31296,26 @@ msgstr "" "行 %zu の行サイズが無効です。 %zu 個の要素が必要ですが、%zu が見つかりました" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." -msgstr "未処理の図形アイテム '%s' がトレース定義行 %zu にあります" +msgstr "未処理の図形アイテム '%s' が行 %zu にあります。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." -msgstr "" -"ID %d とシーケンス %d で重複したアイテムがトレース定義行 %zu にあります \n" +msgstr "ID %d とシーケンス %d で重複したアイテムが %zu 行目にあります。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." -msgstr "'%s' という名前のカスタム パッドが無効です。円形パッドで置き換えます。" +msgstr "'%s' のカスタム パッドが無効です。円形パッドで置き換えます。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." -msgstr "%s という名前のカスタムパッドが見つかりません" +msgstr "カスタムパッド '%s' が見つかりません。" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555 #, c-format @@ -31596,29 +31324,29 @@ msgstr "" "導体層上にエッチングデータが必要です。レイヤー '%s' で行が見つかりました" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." -msgstr "\"%s\" を整数に変換できません" +msgstr "'%s' を整数に変換できません。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." -msgstr "フットプリント ライブラリーが見つかりません。" +msgstr "フットプリント ライブラリー '%s' が見つかりません。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." -msgstr "ライブラリー \"%s\" には削除するフットプリント \"%s\" がありません" +msgstr "ライブラリー '%s' にはフットプリント '%s' がありません。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:573 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown token '%s'" -msgstr "未知のトークン \"%s\"" +msgstr "未知のトークン '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format @@ -31627,49 +31355,42 @@ msgstr "要素トークンは %d パラメーターを含んでいます。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "フォルダー '%s' を削除する権限がありません。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." -msgstr "" -"ライブラリーのディレクトリー \"%s\" は予期しないサブディレクトリーを含んでい" -"ます。" +msgstr "ライブラリーのフォルダー '%s' には予期しないサブフォルダーがあります。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." -msgstr "" -"予期しないファイル \"%s\" がライブラリー パス \"%s\" に見つかりました。" +msgstr "予期しないファイル '%s' がライブラリー '%s' に見つかりました。" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." -msgstr "フットプリント ライブラリー \"%s\" は削除できません。" +msgstr "フットプリント ライブラリー '%s' は削除できません。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." -msgstr "フットプリント ライブラリーのパス \"%s\" を生成できません" +msgstr "フットプリント ライブラリー '%s' を作成できません。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." -msgstr "フットプリント ライブラリー パス \"%s\" は読み込み専用です" +msgstr "フットプリント ライブラリー '%s' は読み込み専用です。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" -msgstr "" -"一時ファイル \"%s\" のファイル名は、フットプリント ライブラリー ファイル \"%s" -"\" に対しては変更できません" +msgstr "一時ファイル '%s' を '%s' にリネームできません" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342 #, c-format @@ -31711,17 +31432,16 @@ msgid "Open cancelled by user." msgstr "フットプリントの再リンクはユーザーによってキャンセルされました。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251 -#, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." -msgstr "このファイルは基板 (PCB) を含んでいません" +msgstr "このファイルは基板 (PCB) を含んでいません。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" -"ライブラリー \"%s\" は存在しません。\n" +"ライブラリー '%s' は存在しません。\n" "作成しますか?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2405 @@ -31729,51 +31449,48 @@ msgid "Library Not Found" msgstr "ライブラリー が見つかりません" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." -msgstr "フットプリント ファイル名 \"%s\" は不正です。" +msgstr "フットプリント ファイル名 '%s' は不正です。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." -msgstr "" -"ファイル %s\n" -"を保存するための書き込み権限がありません" +msgstr "'%s' を削除する権限がありません。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." -msgstr "ライブラリー パス \"%s\" を上書きできません。" +msgstr "ライブラリー パス '%s' を上書きできません。" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." -msgstr "" -"予期しないファイル \"%s\" がライブラリー パス \"%s\" に見つかりました。" +msgstr "予期しないファイル '%s' がライブラリー パス '%s' に見つかりました。" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" -"不正な浮動小数点数 \n" -"ファイル: \"%s\"\n" +"不正な浮動点小数\n" +"ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" "オフセット: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" -"欠落している浮動小数点数 \n" -"ファイル: \"%s\"\n" +"欠落している浮動点小数\n" +"ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" "オフセット: %d" @@ -31795,9 +31512,9 @@ msgid "Undefined layers:" msgstr "未定義レイヤー:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." -msgstr "ページ タイプ \"%s\" は不正です " +msgstr "ページ タイプ \"%s\" は不正です。" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1541 #, fuzzy, c-format @@ -31817,17 +31534,17 @@ msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "重複したネットクラス名 \"%s\"、ファイル \"%s\"、行 %d、オフセット %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" -"不正なフットプリント ID \n" -"ファイル: \"%s\"\n" +"不正なフットプリント ID\n" +"ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" -"オフセット: %d" +"オフセット: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3402 #, c-format @@ -31835,32 +31552,30 @@ msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "フットプリント テキスト タイプ %s は使用できません" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" -"不正な net ID \n" -"ファイル: '%s'\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +"不正な net ID\n" +"ファイル: %s\n" +"行: %d オフセット: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" -"net ID と一致しないネット名\n" -"ファイル: '%s'\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +"ID と一致しないネット名\n" +"ファイル: %s\n" +"行: %d オフセット: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4470 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" @@ -31870,7 +31585,7 @@ msgstr "" "不正な net ID \n" "ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" -"オフセット: %d" +"オフセット: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4644 #, c-format @@ -31886,17 +31601,17 @@ msgstr "" "オフセット: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" -"不正な net ID \n" -"ファイル: '%s'\n" +"不正な net ID\n" +" ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" -"オフセット: %d" +"オフセット: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4872 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630 @@ -31918,29 +31633,29 @@ msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "ファイル '%s' には認識できないバージョンがあります: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." -msgstr "未知のシート タイプ \"%s\" : %d 行目" +msgstr "未知のシート タイプ '%s' : %d 行目." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." -msgstr "モジュール \"%s\" に対する '$EndMODULE' が見つかりません" +msgstr "モジュール '%s' に対する '$EndMODULE' が見つかりません。" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." -msgstr "未知のパッド形状 '%c=0x%02x' 、行: %d 、フットプリント: \"%s\"" +msgstr "未知のパッド形状 '%c=0x%02x' 、行 %d 、フットプリント '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." -msgstr "不明な FP_SHAPE タイプ:'%c=0x%02x' 、行:%d 、フットプリント:\"%s\"" +msgstr "不明な FP_SHAPE タイプ:'%c=0x%02x' 、行 %d 、フットプリント '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." -msgstr "重複したネットクラス名 \"%s\"" +msgstr "ネットクラス名 '%s' が重複しています。" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 @@ -31960,27 +31675,23 @@ msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" に対する不正な ZClearance パッド オプ #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" -"不正な浮動小数点数 \n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +"ファイル: '%s' の浮動点小数が不正\n" +"行: %d, オフセット: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" -"欠落している浮動小数点数 \n" -"ファイル: \"%s\"\n" -"行: %d\n" -"オフセット: %d" +"ファイル: '%s' の浮動点小数が欠落\n" +"行: %d, オフセット: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176 #, c-format @@ -31999,19 +31710,17 @@ msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "不明な PCad レイヤー %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748 -#, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." -msgstr "KiCad は 32 の信号層だけをサポートします" +msgstr "KiCad は 32層までの信号レイヤーをサポートします。" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Unable to find library section." -msgstr "ライブラリー ファイル %s が見つかりません。" +msgstr "ライブラリー セクションが見つかりません。" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." -msgstr "\"%s\" を開くための PDF ビューアーが見つかりませんでした" +msgstr "viaStyleDef '%s' が見つかりませんでした。" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70 msgid "Exception on python action plugin code" @@ -32286,17 +31995,13 @@ msgstr "" "ド ビアを追加します。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." -msgstr "レイヤーを指定してスルーホールを配置..." +msgstr "レイヤーを指定してマイクロビアを配置..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 -#, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." -msgstr "" -"レイヤーを選択し、それから現在の配線パターンの終点にスルーホール ビアを追加し" -"ます。" +msgstr "レイヤーを選択し、それから現在の配線パターンの終点にマイクロビアを追加します。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Custom Track/Via Size..." @@ -32476,14 +32181,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "エクスポートできません。問題点を修正してやり直してください" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." -msgstr "定数 \"%s\" のシンボルはリファレンスIDが空です。" +msgstr "定数 '%s' のシンボルはリファレンスIDが空です。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1039 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." -msgstr "複数のシンボルが同一のリファレンスID \"%s\" を持っています。" +msgstr "複数のシンボルに同一のリファレンスID '%s' があります。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" @@ -32498,18 +32203,18 @@ msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "セッション ファイルはインポートされ、正常にマージされました。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." -msgstr "セッション ファイルで不正なレイヤーID \"%s\" が使用されています" +msgstr "セッション ファイルで不正なレイヤーID '%s' を使用しています。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "セッション ビアのパッドスタックは形状がありません" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." -msgstr "サポートされていないビア形状: %s" +msgstr "サポートされていないビア形状: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 @@ -32540,9 +32245,9 @@ msgid "Reference '%s' not found." msgstr "リファレンス '%s' が見つかりません。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." -msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照しています" +msgstr "wire_via が失われたパッドスタック '%s' を参照しています。" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" @@ -33004,9 +32709,8 @@ msgid "Draw a dimension" msgstr "寸法線を描画" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "No graphic items found in file." -msgstr "グラフィック アイテムがインポートするファイル内に見つかりません。" +msgstr "グラフィック アイテムがファイルに見つかりません。" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276 msgid "Place a DXF_SVG drawing" @@ -33120,9 +32824,8 @@ msgid "_copy" msgstr "_コピー" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586 -#, fuzzy msgid "No footprint problems found." -msgstr "フットプリントが見つかりません。" +msgstr "フットプリントに問題はありません。" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" @@ -34018,19 +33721,16 @@ msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "既存のネットハイライトをクリアする" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" -msgstr "最後のネット ハイライト表示をトグル切替" +msgstr "ネットのハイライトを切り替え" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" -msgstr "ネットのハイライトをクリア" +msgstr "ネットのハイライトを切り替え" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 -#, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" -msgstr "ネットの全導体アイテムをハイライト表示" +msgstr "選択したネットの全導体アイテムをハイライト表示" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide Net" @@ -34385,9 +34085,8 @@ msgid "Repair Footprint" msgstr "フットプリントの修復" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" -msgstr "さまざまな診断を実行し、ボードの修復を試みます" +msgstr "さまざまな診断を実行し、フットプリントの修復を試みます" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Align to Top" @@ -34630,14 +34329,12 @@ msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "差動ペアの遅延(スキュー)調整" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 -#, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "一つ前のセグメントを元に戻す" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 -#, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." -msgstr "現在のレイヤーの透明度を増加" +msgstr "現在の配線を1セグメント前に戻します。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid ""