diff --git a/translation/pofiles/th.po b/translation/pofiles/th.po index 29ce3d5560..25328cce27 100644 --- a/translation/pofiles/th.po +++ b/translation/pofiles/th.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:31-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-24 08:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-31 11:58+0000\n" "Last-Translator: boonchai k. \n" "Language-Team: Thai \n" @@ -1817,6 +1817,10 @@ msgid "" "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" +"ป้อนชื่อและค่าสำหรับตัวแปรสภาพแวดล้อมแต่ละตัว " +"รายการสีเทาคือชื่อที่กำหนดไว้ภายนอกที่ระดับระบบหรือผู้ใช้ ตัวแปรสภาพแวดล้อมที" +"่กำหนดไว้ที่ระดับระบบหรือผู้ใช้มีความสำคัญเหนือกว่าตัวแปรที่กำหนดไว้ในตารางนี" +"้ ซึ่งหมายความว่าค่าในตารางนี้จะถูกละเว้น" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585 msgid "" @@ -1824,6 +1828,8 @@ msgid "" "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" +"เพื่อให้แน่ใจว่าชื่อตัวแปรของสภาพแวดล้อมใช้ได้กับทุกแพลตฟอร์ม " +"ฟิลด์ชื่อจะยอมรับเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่ ตัวเลข และอักขระขีดล่างเท่านั้น" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600 msgid "Environment Variable Help" @@ -1884,6 +1890,11 @@ msgid "" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" +"KiCad ได้รับการเรียกใช้เป็นครั้งแรกโดยใช้ตารางไลบรารี %s ใหม่สำหรับ\n" +"การเข้าถึงไลบรารี เพื่อให้ KiCad เข้าถึงไลบรารี %s\n" +"คุณต้องกำหนดค่าตารางไลบรารีโกลบอล %s ของคุณ กรุณาเลือกจากหนึ่ง\n" +"ของตัวเลือกด้านล่าง หากคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกตัวเลือกใด โปรด\n" +"ใช้การเลือกเริ่มต้น" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format @@ -2339,6 +2350,11 @@ msgid "" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" +"ชื่อไฟล์แผ่นเขียนแบบมีการเปลี่ยนแปลง\n" +"คุณต้องการใช้เส้นทางสัมพัทธ์:\n" +"\"%s\"\n" +"แทน\n" +"\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" @@ -2553,32 +2569,32 @@ msgstr "บราวซ์…" msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงตัวถัดไปที่พร้อมใช้งานที่ใดๆ ที่มีอยู่แล้วในงานออกแบบ" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." -msgstr "" +msgstr "แทนที่อักษรอ้างอิงด้วย '%s'" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" -msgstr "" +msgstr "กำหนดตัวอักษรอ้างอิงที่ไม่ซ้ำกันให้กับสัญลักษณ์ที่วาง" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" -msgstr "" +msgstr "เก็บข้อมูลอ้างอิงที่มีอยู่ แม้ว่าจะซ้ำกันก็ตาม" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" -msgstr "" +msgstr "ตัวระบุอักษรอ้างอิงที่ชัดเจนบนสัญลักษณ์ที่วางทั้งหมด" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกการวาง" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" -msgstr "" +msgstr "วางแบบพิเศษ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 @@ -2587,7 +2603,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:805 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201 @@ -2716,7 +2732,7 @@ msgstr "กำหนดเอง:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าสัดส่วน X สำหรับมาตราส่วนการพล็อตที่แน่นอน" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 @@ -2795,6 +2811,8 @@ msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" +"แสดงรายการทั้งหมดในสีเริ่มต้นแม้ว่าจะมีการตั้งค่าสีที่ระบุไว้ในคุณสมบัติของรา" +"ยการนั้น" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" @@ -2815,6 +2833,14 @@ msgid "" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" +"กำหนดมาตราส่วนบนผืนจอภาพ\n" +"\n" +"บนจอแสดงผล DPI สูงบางแพลตฟอร์ม KiCad ไม่สามารถระบุอัตราขยายที่ถูกต้อง " +"ในกรณีนี้ คุณอาจต้องตั้งค่านี้เป็นค่าเพื่อให้ตรงกับการปรับขนาด DPI " +"ของระบบของคุณ 2.0 เป็นค่าทั่วไป\n" +"\n" +"หากไม่ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบ " +"ผืนจอภาพจะไม่ตรงกับขนาดหน้าต่างและตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64 msgid "" @@ -2823,6 +2849,9 @@ msgid "" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" +"ใช้ค่าอัตโนมัติสำหรับมาตราส่วนจอภาพ\n" +"\n" +"ในบางแพลตฟอร์ม ค่าอัตโนมัติไม่ถูกต้อง และควรตั้งค่าด้วยตนเอง" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299 msgid "Executable files (" @@ -2841,6 +2870,8 @@ msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" +"หน่วงเวลาหลังจากการเปลี่ยนแปลงครั้งแรกเพื่อสร้างไฟล์สำรองของบอร์ดบนดิสก์\n" +"หากตั้งค่าเป็น 0 การสำรองข้อมูลอัตโนมัติจะถูกปิดใช้งาน" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 @@ -3218,7 +3249,7 @@ msgstr "ท่าทางการเลื่อน" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" -msgstr "" +msgstr "ทัชแพดแนวตั้ง หรือหมุนล้อเมาส์:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" @@ -3269,7 +3300,7 @@ msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา เมื่อมีการ #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" -msgstr "" +msgstr "เมื่อเลื่อนจากซ้ายไปขวาบนทัชแพด จะเลื่อนพื้นที่จอภาพทางซ้ายไปขวา" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" @@ -4244,24 +4275,27 @@ msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" +"เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีฟุ้ทพรินท์ระบบ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง (.pretty " +"folders)" #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." -msgstr "" +msgstr "เส้นทางพื้นฐานของรูปร่าง 3 มิติฟุตพริ้นท์ของระบบ (.3Dshapes folders)" #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." -msgstr "" +msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีสัญลักษณ์ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง" #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีที่มีแม่แบบโครงการ ที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad" #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" +"ทางเลือก สามารถกําหนดได้ถ้าคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์แม่แบบโครงการของคุณเอง" #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" @@ -4271,45 +4305,51 @@ msgid "" "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" +"กําหนดภายในโดย KiCad (ไม่สามารถแก้ไขได้) " +"และถูกตั้งค่าเป็นเส้นทางสัมบูรณ์ของแฟ้มโครงการที่โหลดปัจจุบัน ตัวแปรสภาพแวดล" +"้อมนี้ใช้เพื่อกําหนดไฟล์และพาธที่สัมพันธ์กับโครงการที่โหลดในปัจจุบัน " +"ตัวอย่างเช่น $ {KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty " +"สามารถกําหนดเป็นโฟลเดอร์ที่มีไลบรรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโครงการชื่อ footprints." +"pretty" #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์ทั้งระบบที่ติดตั้งด้วย KiCad" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์เฉพาะผู้ใช้ติดตั้งอยู่กับ KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." -msgstr "" +msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_TEMPLATE_DIR" #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." -msgstr "" +msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD6_3DMODEL_DIR" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." -msgstr "" +msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD6_FOOTPRINT_DIR" #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." -msgstr "" +msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_SYMBOL_DIR" #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" -msgstr "" +msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." -msgstr "" +msgstr "%s ใน '%s' บรรทัด %d, ออฟเซ็ต %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" -msgstr "" +msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format @@ -4319,6 +4359,10 @@ msgid "" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" +"KiCad ไม่สามารถเปิดไฟล์นี้ได้เนื่องจากไฟล์นี้สร้างขึ้นด้วยเวอร์ชันที่ใหม่กว่า" +"ที่คุณใช้งานอยู่\n" +"\n" +"หากต้องการเปิด คุณจะต้องอัปเกรด KiCad เป็นเวอร์ชันที่ %s หรือใหม่กว่า" #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" @@ -4752,11 +4796,11 @@ msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "B. Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" -msgstr "" +msgstr "F. Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" @@ -4792,11 +4836,11 @@ msgstr "ส่วนต่าง" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" -msgstr "" +msgstr "F. Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" -msgstr "" +msgstr "B. Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" @@ -5216,6 +5260,9 @@ msgid "" "properties. Because this is missing, imported data might be malformed or " "missing." msgstr "" +"สําหรับการนําเข้า Altium เราจะถือว่าไบต์ว่าง(null " +"byte)ที่ส่วนท้ายของรายการคุณสมบัติ " +"ข้อมูลที่นําเข้าอาจมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้องหรือสูญหายไป" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228 #, c-format @@ -5972,7 +6019,7 @@ msgstr "รายการคีย์ด่วน…" #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" -msgstr "" +msgstr "แสดงตารางแป้นลัดปัจจุบันและคําสั่งที่สอดคล้องกัน" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Get Involved" @@ -6799,7 +6846,7 @@ msgstr "ชนิดเส้นทาง" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" -msgstr "Ref" +msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" @@ -6863,6 +6910,9 @@ msgid "" "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" +"ฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดบางส่วนเป็นรายการดั้งเดิมที่ไม่มีชื่อไลบรารี คุณต้องการให้ " +"KiCad พยายามแปลงเป็นรูปแบบ LIB_ID ใหม่ที่จำเป็นหรือไม่ (หากคุณตอบว่าไม่ " +"งานเหล่านี้จะถูกล้างและคุณจะต้องมอบหมายใหม่ด้วยตนเอง)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144 #, c-format @@ -6897,6 +6947,9 @@ msgid "" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" +"\n" +"คุณจะต้องกำหนดใหม่ด้วยตนเองหากต้องการให้อัปเดตอย่างถูกต้องในครั้งต่อไปที่คุณน" +"ำเข้ารายการเน็ทใน Pcbnew" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:294 msgid "Schematic saved" @@ -6923,6 +6976,8 @@ msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" +"กำหนดค่ารายการไฟล์เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.equ) " +"ไฟล์เหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์โดยอัตโนมัติจากค่าสัญลักษณ์" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" @@ -6930,7 +6985,7 @@ msgstr "บันทึกในวงจร" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในฟิลด์สัญลักษณ์วงจร" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" @@ -7040,70 +7095,73 @@ msgid "" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" +"ไฟล์สคริปต์:\n" +"%s\n" +"ไม่พบ. สคริปต์ไม่พร้อมใช้งาน" #: eeschema/component_references_lister.cpp:604 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ไม่มีคำอธิบายประกอบ: %s %s (หน่วย %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:611 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ไม่ได้ใส่คำอธิบายประกอบ: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:631 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญลักษณ์ %s%s%s (หน่วย %d) เกินหน่วยที่กำหนด (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:668 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ซ้ํากัน %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:675 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ซ้ํากัน %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:719 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่แตกต่างกันสําหรับ %s%d%s (%s) และ %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2251 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" -msgstr "" +msgstr "ทั้ง %s และ %s ติดอยู่ในรายการเดียวกัน %s จะถูกใช้ในรายการเน็ต" #: eeschema/connection_graph.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" -msgstr "" +msgstr "เน็ต %s เชื่อมต่อกับบัสแบบกราฟิก %s แต่ไม่ได้เป็นสมาชิกของบัส" #: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" -msgstr "" +msgstr "ชีตพิน %s ไม่มีป้ายชื่อลําดับชั้นที่ตรงกันภายในแผ่นวงจร" #: eeschema/connection_graph.cpp:2894 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อตามลําดับชั้น %s ไม่มีชีตพินที่ตรงกันในแผ่นวงจร" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171 #, c-format msgid "%s pin %s found" -msgstr "" +msgstr "ขา %s พบ %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" -msgstr "" +msgstr "พบ %s แต่ขา %s ไม่พบ" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184 #, c-format @@ -8159,6 +8217,8 @@ msgid "" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" +"หากสัญลักษณ์บางตัวถูกละเลย (ไม่พบสัญลักษณ์ที่เชื่อมโยงในที่ใดๆ)\n" +"จะพยายามหาผู้สมัครที่มีชื่อเดียวกันในไลบรารีสัญลักษณ์ที่โหลดไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" @@ -8169,6 +8229,8 @@ msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" +"แทนที่ฟิลด์สัญลักษณ์ปัจจุบันตามฟิลด์จากไลบรารีใหม่\n" +"คำเตือน: ฟิลด์ \"ค่า\" และ \"ฟุ้ทพรินท์\" จะถูกแทนที่" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" @@ -8317,33 +8379,33 @@ msgstr "แก้ไขระดับการละเมิด…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" -msgstr "ณฐพร กิ่งรุ้งเพชร" +msgstr "เปิดไดอะล็อก Schematic Setup" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 msgid "Pin Conflicts Map" -msgstr "" +msgstr "แผนที่ขัดแย้งของขา" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "Violation Severity" -msgstr "" +msgstr "ระดับการละเมิด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" -msgstr "" +msgstr "รายงาน ERC (%s, เข้ารหัส UTF-8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format @@ -8351,6 +8413,8 @@ msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" +"\n" +"***** แผ่น %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format @@ -8358,6 +8422,8 @@ msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" +"\n" +" ** ข้อความ ERC: %d\tผิดพลาด %d\tระวัง %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665 #: gerbview/job_file_reader.cpp:239 @@ -8365,65 +8431,65 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่สิ่งของบนบอร์ดเพื่อเน้นสี" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" -msgstr "" +msgstr "การละเมิด" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" -msgstr "" +msgstr "ข้อยกเว้น" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" -msgstr "" +msgstr "ลบมาร์คเกอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" -msgstr "" +msgstr "ผู้ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 msgid "Select Footprint..." -msgstr "" +msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 msgid "Browse for footprint" -msgstr "" +msgstr "บราวซ์ฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" -msgstr "" +msgstr "แสดงดาต้าชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 msgid "Show datasheet in browser" -msgstr "" +msgstr "แสดงดาต้าชีตในบราวเซอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1043 msgid "The Reference column cannot be hidden." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:232 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "จำนวน" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684 #: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "ช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 @@ -8438,168 +8504,168 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "แสดง" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "จับกลุ่มโดย" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1370 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 pcbnew/footprint.cpp:2087 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "อ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:962 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 msgid "Datasheet" -msgstr "" +msgstr "ดาต้าชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 msgid "New field name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อช่องใหม่:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 msgid "Add Field" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993 msgid "Field must have a name." -msgstr "" +msgstr "ช่องต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1001 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." -msgstr "" +msgstr "ชื่อช่อง \"%s\" มีใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" -msgstr "" +msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" -msgstr "" +msgstr "กลุ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" -msgstr "" +msgstr "จับกลุ่มสัญลักษณ์เข้าด้วยกันตามคุณลักษณะร่วมกัน" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มช่อง…" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" -msgstr "" +msgstr "ช่องสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" -msgstr "" +msgstr "ช่องสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวด&&ป้ายชื่อเส้นลวด" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" -msgstr "" +msgstr "บัส&&ป้ายชื่อบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" -msgstr "" +msgstr "ไตเติ้ลบนชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" -msgstr "" +msgstr "ช่องอื่นๆของชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" -msgstr "" +msgstr "กรอบชีต&&พื้นหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" -msgstr "" +msgstr "ข้อความในวงจร&&กราฟิก" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "กรอง" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter other symbol fields by name:" -msgstr "" +msgstr "กรองช่องสัญลักษณ์อื่นๆโดยชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" -msgstr "" +msgstr "กรองโดยใช้อักษรอ้างอิงดั่งเดิม:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" -msgstr "" +msgstr "กรองสิ่งที่ต้องการด้วยไอดีไลบรารีสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" -msgstr "" +msgstr "กรองโดยใช้ประเภทสัญลักษณ์ดั่งเดิม:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่เพาเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" -msgstr "" +msgstr "กรองสิ่งของโดยเน็ท:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" -msgstr "" +msgstr "รวมเฉพาะที่เลือกเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" -msgstr "" +msgstr "ตั้งเป็น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดข้อความ:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "ขึ้น" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "ลง" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" -msgstr "" +msgstr "-- ปล่อยไว้ ไม่เปลี่ยน --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 msgid "H Alignment (fields only):" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงทาง H (เฉพาะช่อง):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" -msgstr "" +msgstr "มองเห็น (ช่องเท่านั้น)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 msgid "V Alignment (fields only):" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงแนว V (ช่องเท่านั้น):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 @@ -8608,28 +8674,28 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" -msgstr "" +msgstr "ความกว้างเส้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" -msgstr "" +msgstr "สีเส้นตรง:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 msgid "Line style:" -msgstr "" +msgstr "สไตล์เส้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" -msgstr "" +msgstr "สีพื้นหลังชีต:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format @@ -8638,17 +8704,20 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดระหว่างทำตารางไลบรารีสัญลักษณ์ให้ว่าง:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ '%s' หาไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format @@ -8657,11 +8726,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"'%s' ไม่ใช่ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ที่ถูกต้อง\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถก้อปปี้ไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ชนิดโกลบอล '%s' ไปที่ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format @@ -8670,63 +8742,66 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ชนิดโกลบอล\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" -msgstr "" +msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติจุดเชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "อ่านเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106 msgid "" "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." -msgstr "" +msgstr "ขนาดเส้นเป็น 0 ไม่ได้สำหรับรูปร่าง นอกจากรูปใส่ทึบด้วยสีของกรอบนอก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องทึบ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" -msgstr "" +msgstr "ใส่ทึบด้วยสีกรอบนอก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" -msgstr "" +msgstr "ใส่ทึบด้วยสีพื้นของตัวเอง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" -msgstr "" +msgstr "สไตล์การใส่ทึบ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" -msgstr "" +msgstr "ร่วมกันทั้งหมด&หน่วยในสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "ร่วมกันทุกตัว&สไตล์(เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51 msgid "Drawing Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติเขียนแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026 #: eeschema/sch_pin.cpp:201 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 @@ -8735,7 +8810,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภททางไฟฟ้า" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 @@ -8744,7 +8819,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" -msgstr "" +msgstr "สไตล์ของกราฟิก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 @@ -8759,24 +8834,24 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1485 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "ทิศทางจัดเรียง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดตัวเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "ความยาว" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 @@ -8785,7 +8860,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 msgid "X Position" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 @@ -8794,15 +8869,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 msgid "Y Position" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" -msgstr "" +msgstr "จับกลุ่มโดยชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 @@ -8833,15 +8908,15 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" -msgstr "" +msgstr "ตารางขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" -msgstr "" +msgstr "(ช่องค่าของสัญลักษณ์พาวเวอร์ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลง)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 @@ -8849,63 +8924,65 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "แนวนอน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "แนวตั้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงแนว H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงแนว V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" -msgstr "" +msgstr "ร่วมกันในหน่วยทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" -msgstr "" +msgstr "ร่วมกันในสไตล์ตัวตนทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" +"ชื่อของสัญลักษณ์ในไลบรารี และค่าตั้งต้นของ\n" +"สัญลักษณ์ เมื่ออ่านเข้าวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" -msgstr "" +msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" @@ -8914,22 +8991,26 @@ msgid "" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" +"เลือกสัญลักษณ์ในไลบรารีปัจจุบันเป็นสัญลักษณ์หลัก\n" +"\n" +"ก่อนหน้านี้เรียกชื่อเสมือน ไม่เลือก\n" +"สัญลักษณ์ที่มีอยู่ เพื่อสร้างสัญลักษณ์รูทใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" -msgstr "" +msgstr "ค่าตั้งต้นอักษรอ้างอิง:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" -msgstr "" +msgstr "จำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" -msgstr "" +msgstr "หน่วยไม่สามารถแลกเปลี่ยน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" @@ -8937,130 +9018,134 @@ msgid "" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้สัญลักษณ์ที่มีหลายหน่วยมีความแตกต่างกัน\n" +"องค์ประกอบ ยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้" +"น\n" +"สำหรับหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "สร้างสัญลักษณ์ด้วยรูปร่างตัวจากทางเลือก (เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" -msgstr "" +msgstr "สร้างสัญลักษณ์เป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" -msgstr "" +msgstr "ละเว้นจากวงจรในการสร้างรายการวัสดุ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" -msgstr "" +msgstr "ละเว้นจากบอร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" -msgstr "" +msgstr "ระยะเลื่อนตำแหน่งชื่อขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อความหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อความชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" -msgstr "" +msgstr "ชื่อขาภายใน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562 msgid "References must start with a letter." -msgstr "" +msgstr "อักษรอ้างอิงต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579 msgid "Fields must have a name." -msgstr "" +msgstr "ช่องจะต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์แฝงต้องมีบรรพบุรุษเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" -msgstr "" +msgstr "ลบหน่วยที่เกินออกจากสัญลักษณ์?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มขาใหม่สำหรับรูปแบบลำตัวอื่น (เดอมอแกน) เป็นสัญลักษณ์?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" -msgstr "" +msgstr "ลบรูปแบบร่างกายทางเลือก (เดอมอแกน) วาดรายการจากสัญลักษณ์?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." -msgstr "" +msgstr "ชื่อ '%s' ขัดแย้งกับรายการที่มีอยู่ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." -msgstr "" +msgstr "ชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." -msgstr "" +msgstr "ฟิลด์แรก %d เป็นฟิลด์บังคับ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622 msgid "Add Footprint Filter" -msgstr "" +msgstr "ใส่ตัวกรองฟุ้ทพริ้นท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 msgid "Edit Footprint Filter" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขตัวกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "ช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 msgid "H Align" -msgstr "" +msgstr "เรียงตาม H" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "V Align" -msgstr "" +msgstr "เรียงตาม V" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดข้อความ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 @@ -9068,7 +9153,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนขึ้น" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 @@ -9076,31 +9161,31 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนลง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" -msgstr "" +msgstr "ลบช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "คำอธิบาย:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "คำสำคัญ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" -msgstr "" +msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ไม่มี>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" @@ -9112,18 +9197,25 @@ msgid "" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" +"เลือกสัญลักษณ์เพื่อรับสัญลักษณ์นี้ หรือเลือก\n" +"<ไม่มี> สำหรับสัญลักษณ์รูท\n" +"\n" +"สัญลักษณ์ที่ได้รับก่อนหน้านี้เรียกว่าชื่อเสมือน\n" +"นี่ไม่เป็นกรณีอีกต่อไป และสัญลักษณ์ทั้งหมดก็เช่นกัน\n" +"มาจากสัญลักษณ์อื่นหรือยืนอยู่คนเดียวเช่น\n" +"สัญลักษณ์รูท" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "มีสไตล์แบบอื่น(เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากสัญลักษณ์มีลักษณะรูปร่างอื่น (เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" @@ -9132,64 +9224,72 @@ msgid "" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" +"การตั้งค่าตัวเลือกนี้จะทำให้สัญลักษณ์ที่เป็นปัญหาปรากฏในส่วน\n" +"กล่องโต้ตอบ \"เพิ่มพอร์ตพาวเวอร์\" มันจะล็อคค่าเพื่อปกป้องมัน\n" +"จากการแก้ไขในอีอีสกีมมา สัญลักษณ์จะไม่รวมอยู่ใน\n" +"BOM และไม่สามารถกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" -msgstr "" +msgstr "จำนวนหน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนหน่วยสำหรับสัญลักษณ์ที่มีมากกว่าหนึ่งหน่วย" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are interchangeable" -msgstr "" +msgstr "หน่วยทั้งหมดแลกเปลี่ยนได้" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n" +"สำหรับหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกข้อความขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" -msgstr "" +msgstr "แสดงหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" -msgstr "" +msgstr "แสดงหรือซ่อนหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" -msgstr "" +msgstr "แสดงชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" -msgstr "" +msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" -msgstr "" +msgstr "แสดงชื่อขาด้านใน" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้มีชื่อขาอยู่ภายในตัวเครื่องและหมายเลขขาด้านนอก\n" +"หากไม่ติ๊ก ชื่อขาและหมายเลขขา จะอยู่ด้านนอก" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเลื่อน:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." -msgstr "" +msgstr "ขอบเขตระหว่างตำแหน่งชื่อขาและตัวสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 @@ -9211,7 +9311,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 msgid "units" -msgstr "" +msgstr "หน่วย" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 @@ -9223,11 +9323,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ทั่วไป" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" -msgstr "" +msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" @@ -9235,94 +9335,101 @@ msgid "" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" +"รายชื่อฟุ้ทพรินท์ที่ใช้กับสัญลักษณ์นี้ได้\n" +"ชื่อฟุ้ทพรินท์สามารถใช้สัญลักษณ์แทนเช่น sm* " +"เพื่ออนุญาตชื่อฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่ขึ้นต้นด้วย sm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มกรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขกรองฟุ้ทพริ้นท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" -msgstr "" +msgstr "ลบกรองฟุ้ทพริ้นท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" -msgstr "" +msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์…" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อขัดแย้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อใหม่" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284 #: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "สถานะ" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุง" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" +"วงจรนี้มีบัสอย่างน้อยหนึ่งรายการที่มีป้ายกำกับมากกว่าหนึ่งชื่อ\n" +"สิ่งนี้ได้รับอนุญาตใน KiCad เวอร์ชันก่อนหน้า แต่ไม่อนุญาตอีกต่อไป" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" +"โปรดเลือกชื่อใหม่สำหรับบัสแต่ละส่วนด้านล่าง\n" +"มีการแนะนำชื่อให้คุณตามป้ายชื่อที่ติดอยู่บนบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" -msgstr "" +msgstr "นำเสนอชื่อใหม่:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" -msgstr "" +msgstr "ยอมรับชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" -msgstr "" +msgstr "โยกย้ายบัส" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ท" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "การจำลองต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328 msgid "Reformat passive symbol values" -msgstr "" +msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" -msgstr "" +msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ เช่น 1M เป็น 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "External simulator command:" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งจำลองจากภายนอก:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335 msgid "" @@ -9330,52 +9437,55 @@ msgid "" "Usually %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" +"ใส่บรรทัดคําสั่งเพื่อเรียกใช้สไปส์\n" +"โดยปกติแล้ว<พาธไปยังโปรแกรมสไปส์> %I\n" +"%l จะถูกแทนที่ด้วยชื่อจริงของรายชื่อเน็ทสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายชื่อเน็ทและสั่งทำงานจำลองวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Netlist command:" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งสร้างรายการเน็ท:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Save Netlist File" -msgstr "" +msgstr "บันทึกไฟล์รายชื่อเน็ท" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485 #, c-format msgid "%s Export" -msgstr "" +msgstr "ส่งออก %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "การส่งออกรายชื่อเน็ทต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634 msgid "This plugin already exists." -msgstr "" +msgstr "ส่วนประกอบบี้มีอยู่แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 msgid "Error. You must provide a command String" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด คุณต้องป้อนชุดคำสั่ง" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 msgid "Error. You must provide a Title" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด คุณต้องใส่ไตเติ้ล" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" -msgstr "" +msgstr "อย่าลืมเลือกไตเติ้ลสำหรับหน้าควบคุมรายการเน็ท" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มผู้สร้าง…" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" -msgstr "" +msgstr "นำออกผู้สร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 @@ -9384,33 +9494,33 @@ msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งบรรทัดเพื่อสั่งงานผู้สร้าง:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." -msgstr "" +msgstr "บราวส์ผู้สร้าง…" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติสคริปท์ผู้สร้าง" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเรียกอื่นของขา" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols." -msgstr "" +msgstr "ชื่อเรียกอื่นไม่สามารถใช้ได้กับสัญลักษณ์เดอมอแกน" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format @@ -9419,75 +9529,78 @@ msgid "" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"ขานี้ไม่ได้อยู่ในตารางมิล %d ซึ่งจะทําให้มัน\n" +"ยากที่จะเชื่อมต่อในวงจร\n" +"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" -msgstr "" +msgstr "ขา&ชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข&ขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขขา:1ถึง4ตัวอักษร และ/หรือตัวเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" -msgstr "" +msgstr "&ความยาวขา:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" -msgstr "" +msgstr "&ขนาดข้อความชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" -msgstr "" +msgstr "ขนาด&ตัวเลข:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดทางไฟฟ้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." -msgstr "" +msgstr "ใช้โดย ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" -msgstr "" +msgstr "สไตล์กราฟิก:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" -msgstr "" +msgstr "&มองเห็น" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "ภาพร่าง:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" -msgstr "" +msgstr "ความหมายขาทางเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติขา" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" -msgstr "" +msgstr "พล็อตทุกหน้า" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" -msgstr "" +msgstr "พล็อตหน้าปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 @@ -9495,7 +9608,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 msgid "Select Output Directory" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดเร็คตอรีส่งออก" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 @@ -9504,6 +9617,8 @@ msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" +"คุณต้องการใช้เส้นทางที่สัมพันธ์กับ\n" +"'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 @@ -9513,39 +9628,39 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 msgid "Plot Output Directory" -msgstr "" +msgstr "ไดเร็กทอรีพล็อตเอาท์พุท" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดแผ่นวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 @@ -9555,33 +9670,33 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937 msgid "Schematic" -msgstr "" +msgstr "วงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี ‘%s’" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 @@ -9590,7 +9705,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." -msgstr "" +msgstr "พล็อตไปที่ ‘%s’" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 @@ -9607,180 +9722,182 @@ msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." -msgstr "" +msgstr "ย้อนกลับไปใช้พาธของผู้ใช้ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถปรับพาธ '%s%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 msgid "No project or path defined for the current schematic." -msgstr "" +msgstr "ไมมีโปรเจ็คหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" -msgstr "" +msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" +"ไดเร็คตอรีเป้าหมายสำหรับไฟล์พล็อต " +"สามารถเป็นแบบสมบูรณ์หรือแบบสัมพันธ์กับตำแหน่งเก็บไฟล์วงจรหลัก" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "โพสคริปต์" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" -msgstr "" +msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" -msgstr "" +msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดหน้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" -msgstr "" +msgstr "พล็อตกรอบและไตเติ้ลของกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" -msgstr "" +msgstr "ขาวและดำ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" -msgstr "" +msgstr "พล็อตสีพื้นเบื้องหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" -msgstr "" +msgstr "พล็อตสีพื้นหลังถ้ารูปแบบทางออกสนับสนุน" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" -msgstr "" +msgstr "ธีมสี:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" -msgstr "" +msgstr "เลือกธีมสีสำหรับพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดเส้นตรงตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." -msgstr "" +msgstr "เลือกความหนาของปากกาเป็นค่าเริ่มต้น เมื่อความหนาถูกตั้งค่าเป็น 0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือก HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งและหน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" -msgstr "" +msgstr "ล่างซ้าย,หน่วยของพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" -msgstr "" +msgstr "ตรงกลาง,หน่วยพล็อต" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" -msgstr "" +msgstr "เต็มหน้า,หน่วยผู้ใช้" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" -msgstr "" +msgstr "เต็มเนื้อหา,หน่วยผู้ใช้" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดปากกา:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกพล็อตวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325 msgid "Print Schematic" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์วงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." -msgstr "" +msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างพยายามพิมพ์วงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #, c-format msgid "Print page %d" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์หน้า %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์หน้ากระดาษ&อ้างอิงและไตเติ้ล" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." -msgstr "" +msgstr "พิมพ์(หรือไม่)อ้างอิงในกรอบ" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์สีพื้นหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" -msgstr "" +msgstr "ใช้สีธีมอื่นสำหรับพิมพ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" @@ -9791,23 +9908,29 @@ msgid "" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" +"วงจรนี้สร้างขึ้นโดยใช้ไลบรารีสัญลักษณ์ที่เก่ากว่า ซึ่งอาจทำลายวงจรได้ " +"สัญลักษณ์บางตัวอาจต้องเชื่อมโยงกับชื่อสัญลักษณ์อื่นแทน " +"สัญลักษณ์บางตัวอาจจำเป็นต้อง \"กู้ภัย\" (คัดลอกและเปลี่ยนชื่อ) " +"ลงในไลบรารีใหม่\n" +"\n" +"ขอแนะนำให้ทำการเปลี่ยนแปลงต่อไปนี้ เพื่ออัปเดตโครงการ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "ยอมรับ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" -msgstr "" +msgstr "รับคำสั่ง" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" -msgstr "" +msgstr "อินสแตนซ์ของสัญลักษณ์นี้ (%d รายการ):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" @@ -9817,57 +9940,62 @@ msgid "" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" +"หยุดแสดงเครื่องมือนี้หรือไม่?\n" +"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ\n" +"\n" +"การตั้งค่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้จากกล่องโต้ตอบ \"ไลบรารีสัญลักษณ์\"\n" +"และเครื่องมือสามารถเปิดใช้งานด้วยตนเองจากเมนู \"เครื่องมือ\"" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ที่จะปรับปรุง:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" -msgstr "" +msgstr "ตัวแทนของสัญลักษณ์นี้:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ในหน่วยความจำชั่วคราว:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีสัญลักษณะ:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" -msgstr "" +msgstr "ไม่แสดงอีก" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" -msgstr "" +msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโปรเจ็ค" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าการตั้งค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าตั้งค่าจาก" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "หาไฟล์ไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าจาก:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 @@ -9877,145 +10005,146 @@ msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" +"ตำแหน่งไดเร็คตอรีของไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์ เทียบกับบอร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" -msgstr "" +msgstr "นำเข้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" -msgstr "" +msgstr "ความชอบการตั้งรูปแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบชื่อช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" -msgstr "" +msgstr "แผนที่ความขัดแย้งขา" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" -msgstr "" +msgstr "ระดับการละเมิด" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" -msgstr "" +msgstr "เน็ทคลาส" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" -msgstr "" +msgstr "&ค้นหาสำหรับ:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" -msgstr "" +msgstr "ข้อความและทางเลือกไวล์คาร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" -msgstr "" +msgstr "แทนที่&ด้วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" -msgstr "" +msgstr "ทิศทาง:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" -msgstr "" +msgstr "เ&ดินหน้า" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" -msgstr "" +msgstr "&ถอยหลัง" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" -msgstr "" +msgstr "&อักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" -msgstr "" +msgstr "คำ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "ไวด์คาร์ด" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาชื่อขาและ&หมายเลข" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" -msgstr "" +msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" -msgstr "" +msgstr "เลือกชีตปัจจุบันเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" -msgstr "" +msgstr "แทนค่าอักษรอ้างที่ตรงกัน" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" -msgstr "" +msgstr "&ค้นหา" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "&ทดแทน" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" -msgstr "" +msgstr "ทดแทนทั้งหมด" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." -msgstr "" +msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโปรเจ็คอื่น…" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "การจัดรูปแบบ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบชื่อช่อง" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 msgid "Electrical Rules" -msgstr "" +msgstr "กฎทางไฟฟ้า" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "โปรเจ็ค" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" -msgstr "" +msgstr "เน็ตคลาส" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Text Variables" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรอักษร" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." -msgstr "" +msgstr "โปรเจ็คไม่พบหรืออ่านเท่านั้น การเปลี่ยนแปลงไม่บันทึก" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149 #, c-format @@ -10023,30 +10152,32 @@ msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" +"ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโปรเจ็ค\n" +"ไฟล์โปรเจ็ค %s หาไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติชีตพิน" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 msgid "A sheet must have a valid file name." -msgstr "" +msgstr "ชีตต้องมีชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ชีตต้องมีนามสกุล’.kicad_sch’" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 msgid "Use relative path for sheet file?" -msgstr "" +msgstr "ใช้พาธแบบสัมพันธ์สำหรับไฟล์ชีต?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 msgid "Sheet File Path" -msgstr "" +msgstr "พาธของไฟล์ชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" @@ -10054,22 +10185,25 @@ msgid "" "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" +"การใช้พาธของชื่อไฟล์ชีตแบบสัมพันธ์ " +"จะช่วยให้วงจรใช้งานข้ามระบบคอมพิวเตอร์ได้ง่าย \tการใช" +"้พาธแบบสมบูรณ์จะมีปัญหาเรื่องการเคลื่อนย้าย" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 msgid "Use Relative Path" -msgstr "" +msgstr "ใช้พาธแบบสัมพันธ์" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 msgid "Use Absolute Path" -msgstr "" +msgstr "ใช้พาธแบบสมบูรณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 msgid "Untitled Sheet" -msgstr "" +msgstr "ชีตไม่ตั้งชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." -msgstr "" +msgstr "บันทึก: สีของสิ่งต่างๆจะถูกทับด้วยสีจากธีม" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format @@ -10077,15 +10211,17 @@ msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" +"เมื่อต้องการเห็นสีแต่ละอย่าง ไม่เช็ค '%s'\n" +"ใน Preferences>Eeschema>Colors" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." -msgstr "" +msgstr "เห็นว่าไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไฟล์วงจรที่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 msgid "Invalid Schematic File" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์วงจรไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 #, c-format @@ -10095,108 +10231,113 @@ msgid "" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" +"ไม่สามารถปรับเส้นทางแฟ้ม วงจรงานใหม่ให้เป็นปกติได้:\n" +"'%s'\n" +"ขัดต่อเส้นทางแฟ้มวงจร ของแผ่นงานแม่:\n" +"'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "'%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมมาที่ไฟล์นี้ '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยน '%s' เป็นเชื่อมจาก '%s' ไป '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "การกระทำนี้ยกเลิกภายหลังไม่ได้" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ '%s' ด้วยเนื้อหาของ '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." -msgstr "" +msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" -msgstr "" +msgstr "บันทึกวงจร '%s' ไม่สำเร็จ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 msgid "A sheet must have a name." -msgstr "" +msgstr "ชีตต้องมีชื่อ" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 msgid "A sheet must have a file specified." -msgstr "" +msgstr "ระต้องระบุไฟล์กับชีตวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 msgid "Hierarchical path: " -msgstr "" +msgstr "พาธลำดับชั้น: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดเส้นชายขอบ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" -msgstr "" +msgstr "สีเส้นชายขอบ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" -msgstr "" +msgstr "ใส่ทึบพื้นหลัง:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขหน้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" -msgstr "" +msgstr "พาธลำดับชั้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติชีต" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" -msgstr "" +msgstr "กำหนดสัญญาณด้วยชื่อ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 msgid "You need to select DC source" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกแหล่งกำเนิด DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" -msgstr "" +msgstr "แหล่งกำเนิด 1 และ 2 ต้องแตกต่าง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีโปรแกรมจำลองวงจรตั้งค่าไว้" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" +"โปรแกรมจำลองกำหนดโดยเลือก แถบ simulation, กำหนด simulation parameter และกด OK" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" -msgstr "" +msgstr "ออกโดยไม่กำหนดโปรแกรมจำลอง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าโปแกรมจำลองให้ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 @@ -10206,11 +10347,11 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" -msgstr "" +msgstr "โวลต์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 msgid "Amperes" -msgstr "" +msgstr "แอมแปร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 @@ -10219,35 +10360,35 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" -msgstr "" +msgstr "โอหม์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" -msgstr "" +msgstr "สิบเท่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" -msgstr "" +msgstr "แปดเท่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "เชิงเส้น" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" -msgstr "" +msgstr "สเกลความถี่" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" -msgstr "" +msgstr "ความถี่เริ่มต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 @@ -10256,19 +10397,19 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" -msgstr "" +msgstr "เฮิร์ซ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" -msgstr "" +msgstr "ความถี่สิ้นสุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" -msgstr "" +msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" -msgstr "" +msgstr "แหล่งกำเนิด2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 @@ -10278,118 +10419,118 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" -msgstr "" +msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "แหล่งกำเนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดการกวาด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" -msgstr "" +msgstr "แหล่งกำเนิด1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" -msgstr "" +msgstr "ค่าเริ่มต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" -msgstr "" +msgstr "ค่าสิ้นสุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มขั้นละ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" -msgstr "" +msgstr "สลับแหล่งกำเนิด" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" -msgstr "" +msgstr "DC ทรานสเฟอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "ความบิดเบี้ยว" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" -msgstr "" +msgstr "โนดวัดค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" -msgstr "" +msgstr "โนดอ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" -msgstr "" +msgstr "(ทางเลือก;ตั้งต้น GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" -msgstr "" +msgstr "แหล่งกำเนิดสัญญาณรบกวน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุด" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" -msgstr "" +msgstr "ความถี่เริ่ม [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" -msgstr "" +msgstr "ความถี่สิ้นสุด [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "สัญญาณรบกวน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" -msgstr "" +msgstr "แถบนี้ไม่มีการตั้งค่า" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" -msgstr "" +msgstr "จุดทำงาน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" -msgstr "" +msgstr "โพล-ซีโร่" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "ความไว" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" -msgstr "" +msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" -msgstr "" +msgstr "ขั้นของเวลา:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 @@ -10408,96 +10549,96 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "วินาที" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" -msgstr "" +msgstr "เวลาสิ้นสุด:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" -msgstr "" +msgstr "เวลาตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" -msgstr "" +msgstr "(ทางเลือก;ค่าตั้งต้น 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" -msgstr "" +msgstr "ทรานส์เชียน" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งสไปส์:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" -msgstr "" +msgstr "อ่านคำสั่งจากวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเอง" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" -msgstr "" +msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์แพสซีฟ (เช่น M->Meg; 100nF->100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" -msgstr "" +msgstr "ใส่พาธเต็มสำหรับคำสั่ง .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบเข้ากันได้:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" -msgstr "" +msgstr "การปรับตั้งโดยผู้ใช้" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" -msgstr "" +msgstr "สไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" -msgstr "" +msgstr "พีสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" -msgstr "" +msgstr "แอลทีสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" -msgstr "" +msgstr "พีสไปส์และแอลทีสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" -msgstr "" +msgstr "เอชสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าการจำลองวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Diode" -msgstr "" +msgstr "ไดโอด" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "BJT" -msgstr "" +msgstr "บีเจที" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "MOSFET" -msgstr "" +msgstr "มอสเฟ็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "JFET" -msgstr "" +msgstr "เจเฟ็ต" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "Subcircuit" -msgstr "" +msgstr "วงจรย่อย" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:446 msgid "" @@ -10505,42 +10646,45 @@ msgid "" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" +"การกำหนดหมายเลขขาของสัญลักษณ์ ไม่ตรงกับลำดับขาในสไปส์\n" +"ตรวจสอบสัญลักษณ์และใช้ \"ลำดับโหนดสำรอง\" เพื่อจัดลำดับขาใหม่ หากจำเป็น" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" -msgstr "" +msgstr "สำหรับไดโอด, ลำดับของขาคืออาโนด, คาโทด" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" +"สำหรับบีเจทีลำดับของขาคือคอลเล็กเตอร์, เบส, อิมิตเตอร์, ซับสเตรส(ทางเลือก)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" -msgstr "" +msgstr "สำหรับมอสเฟ็ตขาเรียงคือเดรน,เกต,ซอส" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" -msgstr "" +msgstr "สำหรับเจเฟ็ต ลำดับขาคือเดรน, เกต, ซอส" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:800 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องระบุอย่างน้อย %d พารามิเตอร์สำหรับแหล่งทรานส์เชียน" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถปล่อยช่องว่างเมื่อกำหนดแหล่งกำเนิดทรานส์เชียน" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021 msgid "Select library" -msgstr "" +msgstr "เลือกไลบรารี" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "ระยะ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102 @@ -10549,24 +10693,24 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "ระยะเลื่อน:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 msgid "Standard deviation:" -msgstr "" +msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตฐาน:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 msgid "Mean:" -msgstr "" +msgstr "เฉลี่ย:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107 msgid "Lambda:" -msgstr "" +msgstr "แลมด้า:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112 msgid "type of random generator for source is invalid" -msgstr "" +msgstr "ประเภทแหล่งกำเนิดแบบสุ่มไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 @@ -10574,66 +10718,68 @@ msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิด:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" -msgstr "" +msgstr "ความต้านทาน" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" -msgstr "" +msgstr "คาปาซิเตอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" -msgstr "" +msgstr "อินดักเตอร์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดแพสซีฟ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" -msgstr "" +msgstr "ค่าของสไปส์ในการจำลอง" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" +"ในการกำหนดค่าของสไปส์, ใช้จุดเพื่อแยกทศนิยม\n" +"และค่าสามารถใช้อักษรหน่วยของสไปส์ได้" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์หน่วยของสไปส์ ใช้ในค่า (อักษรเล็กใหญ่สำคัญ):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารี:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." -msgstr "" +msgstr "เลือกไฟล์…" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "โมเดล:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" -msgstr "" +msgstr "บันทึก" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "โมเดล" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" -msgstr "" +msgstr "วิเคราะห์ DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" -msgstr "" +msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 @@ -10649,269 +10795,271 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" -msgstr "" +msgstr "โวลท์/แอมป์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" -msgstr "" +msgstr "ขนาด AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" -msgstr "" +msgstr "เฟส AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" -msgstr "" +msgstr "เรเดียน" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" -msgstr "" +msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" -msgstr "" +msgstr "ค่าตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" -msgstr "" +msgstr "ค่าพัลส์:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" -msgstr "" +msgstr "หน่วงเวลา:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" -msgstr "" +msgstr "เวลาขาขึ้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" -msgstr "" +msgstr "เวลาขาลง:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" -msgstr "" +msgstr "ความกว้างพัลส์:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "คาบ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "พัลส์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" -msgstr "" +msgstr "ออฟเซ็ต DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" -msgstr "" +msgstr "แอมปลิจูด:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "ความถี่:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "หน่วง:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" -msgstr "" +msgstr "แดมปิ้งแฟคเตอร์:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" -msgstr "" +msgstr "1/วินาที" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" -msgstr "" +msgstr "รูปร่างซายน์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" -msgstr "" +msgstr "เวลาหน่วงขาขึ้น:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" -msgstr "" +msgstr "เวลาขึ้นคงที่:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" -msgstr "" +msgstr "เวลาหน่วงขาลง:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" -msgstr "" +msgstr "เวลาขาลงคงที่:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" -msgstr "" +msgstr "เอ็กซ์โปเน้นเชียล" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" -msgstr "" +msgstr "เชิงเส้น piece-wise" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "เวลา:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "วินาที" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" -msgstr "" +msgstr "เชิงเส้นแบบเพียส์ไวส์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" -msgstr "" +msgstr "ความถี่พาหะ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" -msgstr "" +msgstr "มอดดูเลชั้นอินเด็กซ์:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" -msgstr "" +msgstr "ความถี่สัญญาณ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" -msgstr "" +msgstr "เฟสพาหะ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "องศา" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" -msgstr "" +msgstr "เฟสของสัญญาณ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" -msgstr "" +msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" -msgstr "" +msgstr "ความถี่ผสม:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" -msgstr "" +msgstr "สัญญาณหน่วง:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" -msgstr "" +msgstr "ทรานส์เชียนน้อยส์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "คงรูป" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" -msgstr "" +msgstr "เกาส์เซี่ยน" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "ปัวซอง" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงเวลาห่างแต่ละค่า:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" -msgstr "" +msgstr "หน่วงเวลา:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "สุ่ม" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลภายนอก" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" -msgstr "" +msgstr "โวลท์" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "กระแส" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดแหล่งกำเนิด" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "แหล่งกำเนิด" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้สัญลักษณ์สำหรับจำลอง" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกอื่นลำดับของโนด:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อฐาน" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดอีกทางเลือก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." -msgstr "" +msgstr "ช่องชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" -msgstr "" +msgstr "หน่วย:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกสัญลักษณ์(เดอมอแกน)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" +"ใช้รูปร่างทางเลือกอื่นสำหรับสัญลักษณ์นี้\n" +"สำหรับเกต, นี่คือการเปลี่ยนเป็น 'เดอมอแกน'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 @@ -10921,63 +11069,66 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "มุม:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" -msgstr "" +msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" -msgstr "" +msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" -msgstr "" +msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" -msgstr "" +msgstr "กลับกระจก:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" -msgstr "" +msgstr "ไม่กลับกระจก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" -msgstr "" +msgstr "รอบแกน X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" -msgstr "" +msgstr "รอบแกน Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" -msgstr "" +msgstr "ข้อความบนขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" -msgstr "" +msgstr "แสดงหมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" -msgstr "" +msgstr "แสดงชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "แอทริบิว" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" -msgstr "" +msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" +"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการเพิ่มสัญลักษณ์ สำหรับฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด " +"เช่นฟิดูเชียล(fiducials)\n" +"และโลโก้ที่คุณไม่ต้องการให้ปรากฏในรายการวัสดุส่งออก" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" @@ -10985,48 +11136,51 @@ msgid "" "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" +"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการเพิ่มสัญลักษณ์ที่ส่งออกไปยังรายการวัสดุเท่านั้น แต่" +"\n" +"ไม่จำเป็นระหว่างออกแบบบอร์ด เช่น ตัวยึดกลไก และ กล่องบรรจุภัณฑ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." -msgstr "" +msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" -msgstr "" +msgstr "พื้นฐานชื่อขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกกำหนดขา" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314 msgid "Spice Model..." -msgstr "" +msgstr "โมเดลสไปส์…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format @@ -11034,6 +11188,7 @@ msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" +"การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โปรเจ็ก '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" @@ -11046,17 +11201,24 @@ msgid "" "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" +"ปัจจุบันแผนผังนี้ใช้รายการไลบรารีสัญลักษณ์โครงการค้นหาวิธีการโหลดสัญลักษณ์ไลบ" +"รารี KiCad จะพยายามจับคู่สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อใช้ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ใหม่ " +"การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โปรเจ็กต์บางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad " +"เวอร์ชันเก่า ไฟล์ทั้งหมดที่เปลี่ยนแปลงจะถูกสำรองไปยังโฟลเดอร์ \"remap_backup" +"\" ในโฟลเดอร์โปรเจ็กต์ หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ " +"หากคุณเลือกที่จะข้ามขั้นตอนนี้ " +"คุณจะต้องรับผิดชอบในการรีแมปสัญลักษณ์ใหม่ด้วยตนเอง" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." -msgstr "" +msgstr "กำลังเพิ่มไลบรารี '%s', ไฟล์ '%s' ไปยังตารางไลรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754 #, c-format msgid "Library '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่พบ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format @@ -11064,44 +11226,46 @@ msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" +"ผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์ ผิดพลาด:\n" +"\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242 msgid "Created project symbol library table.\n" -msgstr "" +msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโปรเจ็ก\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ %s จับไปกับไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" -msgstr "" +msgstr "ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จับคู่เสร็จสิ้น!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Backup Error" -msgstr "" +msgstr "แบ็คอัพผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504 msgid "Continue with Rescue" -msgstr "" +msgstr "ทำต่อด้วยการกู้ภัย" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505 msgid "Abort Rescue" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการกู้ภัย" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 @@ -11111,7 +11275,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "แบ็คอัพไฟล์ '%s' ไปยัง '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 @@ -11121,36 +11285,37 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาดที่จะแบ็คอัพไฟล์ '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาดที่จะสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." -msgstr "" +msgstr "บางไฟล์ในโปรเจ็ก ไม่สามารถแบ็คอัพ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" -msgstr "" +msgstr "จับคู่สัญลักษณ์อีกครั้ง" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะมีผล" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงวงจร" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" +"เชื่อมโยงอีกครั้งระหว่างฟุ้ทพรินท์ไปยังสัญลักษณ์จากวงจร โดยใช้อักษรอ้างอิง" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 @@ -11159,48 +11324,52 @@ msgid "" "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" +"ปกติฟุ้ทพรินท์จะเชื่อมไปที่สัญลักษณ์ด้วย Unique ID.\tจะเลือกทางนี้ " +"เมื่อคุณต้องการให้ล้างค่าการเชื่อมฟุ้ทพรินท์ เป็นใช้อักษรอ้างอิงแทน" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." -msgstr "" +msgstr "ปรับค่าอักษรอ้างอิงของสัญลักษณ์ ที่ได้เปลี่ยนไปแล้วในพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" +"ปรับปรุงค่าความเกี่ยวโยงฟุ้ทพรินท์และสัญลักษณ์ " +"เฉพาะฟุ้ทพรินท์ที่ถูกแทนด้วยฟุ้ทพรินท์อื่นในพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." -msgstr "" +msgstr "ปรับมูลค่าในสัญลักษณ์ ที่ได้ถูกแทนมาแล้วในพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเน็ท" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" -msgstr "" +msgstr "ปรับวงจรจากพีซีบี" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์มาก่อน:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" -msgstr "" +msgstr "นำช่องออกหาไม่ใช่สัญลักษณ์มาก่อน" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" -msgstr "" +msgstr "ล้างช่องหากสัญลักษณ์มาก่อนว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 msgid "" @@ -11208,126 +11377,131 @@ msgid "" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" +"วัตถุบางอย่างจะมีสีเดียวกับพื้นหลัง\n" +"และจะมองไม่เห็นบนจอภาพ\t\n" +"คุณแน่ใจว่าต้องการใส่สีเหล่านี้?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207 msgid "(symbol editor only)" -msgstr "" +msgstr "(เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์เท่านั้น)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:493 msgid "Color Preview" -msgstr "" +msgstr "ภาพร่างสี" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405 msgid "/path/to/sheet" -msgstr "" +msgstr "/พาธ/ไป/ชีต" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "ภาพปรากฏ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" -msgstr "" +msgstr "แสดงขาที่ซ่อน" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" -msgstr "" +msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อจำกัดหน้า" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่เลือกเป็นกล่อง" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" -msgstr "" +msgstr "วาดวัตถุในกลุ่ม" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" -msgstr "" +msgstr "วาดทึบเต็มรูปร่าง" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" -msgstr "" +msgstr "เน้นความหนา:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" -msgstr "" +msgstr "(สีเน้นสามารถแก้ได้ในหน้า \"Colors\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" -msgstr "" +msgstr "ครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" -msgstr "" +msgstr "กึ่งกลางมุมมองของวัตถุที่ครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" -msgstr "" +msgstr "ขยายเต็มจอของวัตถุที่ครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" -msgstr "" +msgstr "แสดงสีเน้นเน็ตครอส-โพรบ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" -msgstr "" +msgstr "แสดงสีเน้นบนเน็ตเมื่อเน้นบนพีซีบี" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" -msgstr "" +msgstr "เข้มงวดทิศทางบัสและเส้นลวดไปทิศทาง H และ V เท่านั้น" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" -msgstr "" +msgstr "คลิกเมาส์ลาก จะทำคำสั่งลาก(G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" -msgstr "" +msgstr "ถ้าไม่ติก, คลิกลากเมาส์ จะทำคำสั่งย้าย(M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" -msgstr "" +msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งาน,คุณเริ่มวางเส้นลวดโดยคลิกบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ " +"ถึงแม้ว่าจะไม่เลือกคำสั่งวางเส้นลวดไว้" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" -msgstr "" +msgstr "ค่าตั้งต้นสำหรับวัตถุใหม่" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" -msgstr "" +msgstr "ขอบเขตชีต:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" -msgstr "" +msgstr "สีพื้นหลังชีต:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ขาจะเลือกทั้งสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" @@ -11335,13 +11509,16 @@ msgid "" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" +"ในเครื่องมือแก้ไขวงจร:\n" +"ถ้าใช้งาน, คลิกที่ขา จะเลือกสัญลักษณ์มาก่อน\n" +"ถ้าไม่ใช้, คลิกที่ขา จะเลือกที่ขาเท่านั้น" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "Left Click Mouse Commands" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งเมื่อคลิกเมาส์ซ้าย" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 @@ -11349,38 +11526,40 @@ msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" +"คลิกซ้าย(และลาก)จะแปรไปตามคีย์3นี้:\n" +"Alt, Shift และ Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Add item(s) to selection." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสิ่งของเข้าไปการเลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Toggle selected state of item(s)." -msgstr "" +msgstr "สลับภาวะการเลือกของวัตถุ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 msgid "Alt+Shift" -msgstr "" +msgstr "Alt+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Remove item(s) from selection." -msgstr "" +msgstr "นำวัตถุออกจากการเลือก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." -msgstr "" +msgstr "เมนูแก้ไขการเลือกกำกวม" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 @@ -11388,349 +11567,355 @@ msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" +"คลิกซ้าย(และลาก)จะแปรไปตามคีย์3นี้:\n" +"Alt, Shift และ Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 msgid "Cmd+Shift" -msgstr "" +msgstr "Cmd+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Symbol Field Automatic Placement" -msgstr "" +msgstr "ช่องสัญลักษณ์จัดวางอัตโนมัติ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "A&utomatically place symbol fields" -msgstr "" +msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&llow field autoplace to change justification" -msgstr "" +msgstr "ยอมให้ช่องวางอัตโนมัติเปลี่ยนการจัดเรียง" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงช่องวางอัตโนมัติให้อยู่บนกริด50มิล เสมอ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" -msgstr "" +msgstr "วัตถุซ้ำ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" -msgstr "" +msgstr "ระยะแนวนอน:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" -msgstr "" +msgstr "ระยะแนวตั้ง:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มของป้ายชื่อ:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Dialog Preferences" -msgstr "" +msgstr "ความชอบของไดอะล็อก" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" -msgstr "" +msgstr "แสดงภาพร่างฟุ้ทพรินท์ในตัวเลือกฟุ้ทพริ้นท์" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Keep hierarchy navigator open" -msgstr "" +msgstr "ให้ฮิราคี่เนวิเกเตอร์เปิดไว้" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบชื่อช่องโกลบอล:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโปรเจ็ค:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" -msgstr "" +msgstr "ช่องไม่มีชื่อ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบชื่อช่อง:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" -msgstr "" +msgstr "ทำอธิบายประกอบ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" -msgstr "" +msgstr "แสดงหน่วยในสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" -msgstr "" +msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" -msgstr "" +msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" -msgstr "" +msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" -msgstr "" +msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดข้อความตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" -msgstr "" +msgstr "อัตราส่วนระยะเลื่อนของข้อความ:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" +"สัดส่วนเปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ " +"ที่ทำให้เลื่อนตำแหน่งเหนือหรือใต้เส้นลวดหรือบัส" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" -msgstr "" +msgstr "ค่าตั้งต้นความหนาเส้นตรง:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดขาของสัญลักษณ์:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" -msgstr "" +msgstr "เล็กที่สุด" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "เล็ก" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "ใหญ่" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" -msgstr "" +msgstr "ใหญ่สุด" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" -msgstr "" +msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวอ้างอิงระหว่างชีต" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Show own page reference" -msgstr "" +msgstr "แสดงอ้างอิงหน้าตนเอง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" -msgstr "" +msgstr "มาตรฐาน (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" -msgstr "" +msgstr "อย่างย่อ (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" -msgstr "" +msgstr "นำหน้า:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "ตามท้าย:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี ผิดพลาดหรือระวัง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" -msgstr "" +msgstr "สร้างข้อควรระวัง" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" -msgstr "" +msgstr "สร้างความผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างขากับขา" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" -msgstr "" +msgstr "ธีมมีสี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" -msgstr "" +msgstr "ใช้ธีมสีของ Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดเส้นตรงตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" -msgstr "" +msgstr "ความยาวขาตั้งต้น:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดตั้งต้นหมายเลขขา:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดตั้งต้นชื่อขา:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" -msgstr "" +msgstr "แสดงประเภทอิเล็กทริคอลของขา" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" -msgstr "" +msgstr "ระยะห่างของขาซ้ำ:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." -msgstr "" +msgstr "ชื่อเล่นแถวตารางไลบรารีและพาธเซลส์ว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 msgid "A library table row nickname cell is empty." -msgstr "" +msgstr "ชื่อเล่นแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 msgid "A library table row path cell is empty." -msgstr "" +msgstr "แถวตารางไลบรารีว่างเปล่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" -msgstr "" +msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." -msgstr "" +msgstr "เซลส์ว่างเปล่าจะทำให้แถวที่ไม่ถูกต้องในตาราง ถูกลบออก" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" -msgstr "" +msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเล่นไลบรารีผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." -msgstr "" +msgstr "หลายๆไลบรารีจะมีชื่อเล่นซ้ำกันไม่ได้ ('%s')" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 msgid "Error Loading Library" -msgstr "" +msgstr "เกิดผิดพลาดระหว่างอ่านไลบรารี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 msgid "Warning: Duplicate Nickname" -msgstr "" +msgstr "ระวัง:ชื่อเล่นซ้ำ" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "ชื่อเล่นไลบรารี '%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." -msgstr "" +msgstr "ชื่อเล่นจะต้องแก้ไข หลังจากเพิ่มเข้าในไลบรารีนี้" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "ข้าม" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 msgid "Add Anyway" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแน่นอน" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" +"เลือกหนึ่งแถวหรือมากกว่าที่มีไลบรารีรูปแบบเก่า (*.lib) " +"เพื่อเปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน KiCad (*.kicad_sym)" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" -msgstr "" +msgstr "บันทึก '%s' เป็นรูปแบบ KiCad (*.kicad_sym) และแทนแบบเก่าในตาราง?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 #, c-format @@ -11738,22 +11923,24 @@ msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" +"บันทึก '%d' แบบเก่า ให้เป็นรูปแบบ KiCad ปัจจุบัน (*.kicad_sym) " +"และแทนแบบเก่าในตาราง?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:767 msgid "Migrate Library" -msgstr "" +msgstr "อพยพไลบรารีเก่า" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1023 msgid "" @@ -11761,10 +11948,12 @@ msgid "" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" +"มีการเปลี่ยนแปลงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึ่ง\n" +"การเปลี่ยนแปลง ต้องบันทึกหรือยกเลิก ก่อนตารางไลบรารีสัญลักษณ์จะแก้ไขได้" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037 msgid "Symbol Libraries" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1059 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103 @@ -11774,6 +11963,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ความผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารี:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073 @@ -11783,7 +11975,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117 msgid "File Save Error" -msgstr "" +msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 @@ -11793,278 +11985,283 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโปรเจ็ก:\n" +"\n" +"%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีด้วยสโคป" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีโกลบอล" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโปรเจ็ก" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแถวว่างเปล่าเข้าในตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" -msgstr "" +msgstr "นำไลบรารีออกจากตาราง" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" -msgstr "" +msgstr "อพยพไลบรารี" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" -msgstr "" +msgstr "ทดแทนพาธ:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." -msgstr "" +msgstr "นี่คือตารางที่อ่านได้เท่านั้น นำมาแสดงจากตัวแปรสภาวะแวดล้อม" #: eeschema/eeschema.cpp:270 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดระหว่างพยายามอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์\n" +"โปรดแก้ไข ตารางไลบรารีสัญลักษณ์โกลบอลในเมนู 'ปรับตั้งความชอบ'" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Editing Options" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกแก้ไข" #: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83 msgid "Error loading drawing sheet." -msgstr "" +msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาทางเข้า" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาทางออก" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาสัญญาณ2ทิศ" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" -msgstr "" +msgstr "ขา3สถานะ" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาแพสซีฟ" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Free Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาอิสระ" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาที่ไม่ระบุ" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาเข้าพาวเวอร์" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" -msgstr "" +msgstr "ขาทางออกพาวเวอร์" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" -msgstr "" +msgstr "โอเพ่นคอลเล็กเตอร์" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" -msgstr "" +msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/erc.cpp:269 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความในกระดาษเขียนแบบ" #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" -msgstr "" +msgstr "ชื่อสำรองบัส %s ขัดแย้งกับ %s และ %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" -msgstr "" +msgstr "มีการกำหนดฟุ้ทพรินท์ต่างกันให้กับ %s และ %s" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" -msgstr "" +msgstr "ขาประเภท 'ไม่เชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" -msgstr "" +msgstr "ขาประเภท %s และ %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากัน" #: eeschema/erc.cpp:599 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" -msgstr "" +msgstr "ขา %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากับทั้ง %s และ %s" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'" #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." -msgstr "" +msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการตั้งค่าปัจจุบัน" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" -msgstr "" +msgstr "ขัดแย้ง" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "จิปาถะ" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีตซ้ำกัน" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" -msgstr "" +msgstr "ขาไม่ต่อ" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" -msgstr "" +msgstr "ขาอินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาเอาท์พุท" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" -msgstr "" +msgstr "ขาพาวเวอร์อินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาพาวเวอร์เอาพุท" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" -msgstr "" +msgstr "เกิดความขัดแย้งระหว่างขา" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" -msgstr "" +msgstr "ไม่เข้ากัน ระหว่างป้ายชื่อฮิราคีและชีตพิน" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" -msgstr "" +msgstr "ขาที่มีธง 'ไม่มีเชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" -msgstr "" +msgstr "มีธงไม่เชื่อต่อ 'ไม่เชื่อมต่อ'" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อไม่เชื่อมกับสิ่งใด" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อโกลบอล ไม่เชื่อมต่อกับใคร ในวงจนี้" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อคล้ายกัน (ต่างกันที่อักษรเล็ก/ใหญ่)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" -msgstr "" +msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างกับอีกหน่วยของสัญลักษณ์" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" -msgstr "" +msgstr "มีการกำหนดเน็ตที่แตกต่างกัน กับขาที่แชร์ในหน่วยอื่นของสัญลักษณ์" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" -msgstr "" +msgstr "ขัดแย้งระหว่างการตั้งชื่อแทนบัส ทั่วทั้งกระดาษวงจร" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" -msgstr "" +msgstr "มีการกำหนดชื่อมากกว่าหนึ่งให้แก่บัสหรือเน็ต" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" -msgstr "" +msgstr "เน็ตมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัสแต่ไม่ใช่บัสมาสเตอร์" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อที่เข้ากับบัส ไม่อธิบายบัส" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" -msgstr "" +msgstr "บัสมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัส แต่ไม่แชร์กับบัสมาสเตอร์" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างบัสและเน็ตไอเท็มไม่ถูกต้อง" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Unresolved text variable" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความ" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวดไม่เชื่อมต่อสิ่งใดๆ" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" -msgstr "" +msgstr "ประเด็นไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Symbol is not annotated" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Symbol has more units than are defined" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Units of same symbol have different values" -msgstr "" +msgstr "หน่วยของสัญลักษณ์เหมือนกัน มีค่าต่างกัน" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Duplicate reference designators" -msgstr "" +msgstr "คำอธิบายประกอบมีค่าซ้ำกัน" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Bus Entry needed" -msgstr "" +msgstr "ต้องมีบัสเอ็นทรี" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100 #: eeschema/files-io.cpp:801 msgid "Schematic Files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์วงจร" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format @@ -12072,11 +12269,13 @@ msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" +"ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n" +"%s" #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:163 #, c-format @@ -12084,65 +12283,67 @@ msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" +"ผิดพลาดในการบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n" +"ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวที่จะเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177 #: pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "File '%s' saved." -msgstr "" +msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย" #: eeschema/files-io.cpp:208 msgid "File write operation failed." -msgstr "" +msgstr "การเขียนแฟ้มล้มเหลว" #: eeschema/files-io.cpp:271 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว" #: eeschema/files-io.cpp:292 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "" +msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" #: eeschema/files-io.cpp:309 msgid "Creating Schematic" -msgstr "" +msgstr "การสร้างวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:310 msgid "Loading Schematic" -msgstr "" +msgstr "กำลังอ่านวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "Schematic file changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์วงจรไม่ได้รับการบันทึก" #: eeschema/files-io.cpp:403 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรได้ทั้งหมด\tเกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดชีตแบบลำดับชั้น" #: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418 #: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:426 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'" #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." -msgstr "" +msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ" #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" @@ -12150,14 +12351,17 @@ msgid "" "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" +"พบข้อผิดพลาดขณะโหลดวงจรที่ได้รับการแก้ไขโดยอัตโนมัติ\tโปรดบ" +"ันทึกวงจรเพื่อซ่อมแซมไฟล์ที่เสียหาย มิฉะนั้นอาจใช้ไม่ได้กับ KiCad " +"เวอร์ชันอื่น" #: eeschema/files-io.cpp:491 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." -msgstr "" +msgstr "พบรายการที่ผิดพลาดในรายการไลบรารีสัญลักษณ์ไฟล์โครงการ" #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "Project Load Warning" -msgstr "" +msgstr "คำเตือนการโหลดโปรเจ็กต์" #: eeschema/files-io.cpp:495 msgid "" @@ -12166,15 +12370,19 @@ msgid "" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" +"ไลบรารีสัญลักษณ์ที่กำหนดไว้ในรายการไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ " +"ไม่ได้รับการสนับสนุนอีกต่อไปและจะถูกลบออก\n" +"\n" +"ซึ่งอาจทำให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ" #: eeschema/files-io.cpp:499 msgid "Do not show this dialog again." -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก" #: eeschema/files-io.cpp:528 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ ' %s'" #: eeschema/files-io.cpp:530 msgid "" @@ -12184,14 +12392,19 @@ msgid "" "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" +"ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดวงจรที่เสียหายได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ " +"หากวงจรไม่มีสัญลักษณ์ใดหายไป เมื่อเปิดไฟล์ขึ้น " +"ให้บันทึกทันทีก่อนเปลี่ยนแปลงเพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย หากสัญลักษณ์หาย " +"จำเป็นต้องกู้คืนแผนผังด้วยตนเอง หรือกู้คืนไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์ " +"และต้องอ่านไฟล์วงจรเข้าใหม่อีกครั้ง" #: eeschema/files-io.cpp:541 msgid "Load Without Cache File" -msgstr "" +msgstr "โหลดโดยไม่มีไฟล์แคช" #: eeschema/files-io.cpp:542 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574 #: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794 @@ -12199,14 +12412,15 @@ msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" +"ไฟล์นี้สร้างโดย KiCad เวอร์ชันเก่า มันจะถูกแปลงเป็นรูปแบบใหม่เมื่อบันทึก" #: eeschema/files-io.cpp:633 msgid "Schematic is read only." -msgstr "" +msgstr "วงจรเป็นแบบอ่านอย่างเดียว" #: eeschema/files-io.cpp:658 msgid "Insert Schematic" -msgstr "" +msgstr "ใส่วงจร" #: eeschema/files-io.cpp:686 msgid "" @@ -12214,20 +12428,23 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" +"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้\n" +"\n" +"คุณต้องการบันทึกเอกสารปัจจุบันก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบที่รองรับทั้งหมด|" #: eeschema/files-io.cpp:734 msgid "Import Schematic" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:769 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." -msgstr "" +msgstr "นามสกุลไฟล์ที่ไม่คาดคิด: '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119 @@ -12238,110 +12455,115 @@ msgid "" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n" +"\n" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง" #: eeschema/files-io.cpp:931 msgid "Saving will overwrite existing files." -msgstr "" +msgstr "การบันทึกจะเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่" #: eeschema/files-io.cpp:932 msgid "Save Warning" -msgstr "" +msgstr "บันทึกคำเตือน" #: eeschema/files-io.cpp:935 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" +"ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกเขียนทับ:\n" +"\n" #: eeschema/files-io.cpp:936 msgid "Overwrite Files" -msgstr "" +msgstr "เขียนทับไฟล์" #: eeschema/files-io.cpp:937 msgid "Abort Project Save" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการบันทึกโครงการ" #: eeschema/files-io.cpp:1113 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." -msgstr "" +msgstr "วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว" #: eeschema/files-io.cpp:1122 msgid "Importing Schematic" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าวงจร" #: eeschema/files-io.cpp:1212 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "วงจรปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1394 msgid "Alias of" -msgstr "" +msgstr "นามแฝงของ" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131 #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบ" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" -msgstr "" +msgstr "ที่ใช้ไปล่าสุด" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" -msgstr "" +msgstr "เลือกสัญลักษณ์พาวเวอร์ (%d รายการที่โหลด)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:840 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" -msgstr "" +msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (%d รายการโหลด)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบรูปแบบอื่นสำหรับสัญลักษณ์ '%s' ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "การนำทาง" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "รูต" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" -msgstr "" +msgstr "(หน้า %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" -msgstr "" +msgstr "ความกว้างของเส้น" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" -msgstr "" +msgstr "กรอบสี่เหลี่ยม" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" -msgstr "" +msgstr "ส่วนโค้ง รัศมี %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "รัศมี" #: eeschema/lib_circle.cpp:276 #, c-format msgid "Circle, radius %s" -msgstr "" +msgstr "วงกลม รัศมี %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:762 @@ -12354,19 +12576,19 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภท" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ไม่" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ใช่" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198 msgid "Converted" -msgstr "" +msgstr "แปลงแล้ว" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 @@ -12376,7 +12598,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "ใช่" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 @@ -12385,281 +12607,283 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่" #: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1180 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" -msgstr "" +msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" -msgstr "" +msgstr "ขา %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" -msgstr "" +msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด" #: eeschema/lib_polyline.h:47 msgid "PolyLine" -msgstr "" +msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:643 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" -msgstr "" +msgstr "ข้อความกราฟิก '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวที่จะเพิ่มสัญลักษณ์ %s ลงในไฟล์ไลบรารี '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อยกเว้นที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารีหรือแคชใดๆ" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ %s" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "เปิดล่าสุด" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเนื้อหาของแผ่นวงจร..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" -msgstr "" +msgstr "ผนวกเนื้อหาแผ่นวงจรจากโครงการอื่นไปยังแผ่นงานปัจจุบัน" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "นำเข้า" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Non-KiCad Schematic..." -msgstr "" +msgstr "วงจรไม่ใช่ KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" -msgstr "" +msgstr "แทนที่แผ่นวงจรปัจจุบันด้วยแผ่นที่นำเข้าจากแอปพลิเคชันอื่น" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Footprint Assignments..." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "ส่งออก" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Drawing to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "เก็บการวาดในคลิปบอร์ด" #: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195 msgid "Netlist..." -msgstr "" +msgstr "รายการเน็ต…" #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" -msgstr "" +msgstr "หน่วย" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" -msgstr "" +msgstr "วาง" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบ" #: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือ" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" -msgstr "" +msgstr "ตั้งความชอบ" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find library file %s." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:312 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" +"สัญลักษณ์หลายตัวมีตัวกำหนดการอ้างอิงเหมือนกัน\n" +"ต้องแก้ไขคำอธิบายประกอบก่อนการจำลอง" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้คำสั่ง:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." -msgstr "" +msgstr "คำสั่งผิดพลาด รหัสส่งคืน %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132 msgid "Success." -msgstr "" +msgstr "สำเร็จ" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:138 msgid "Info messages:" -msgstr "" +msgstr "ข้อความข้อมูล:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:148 msgid "Error messages:" -msgstr "" +msgstr "ข้อความผิดพลาด:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:187 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อแผ่นงานซ้ำ ดำเนินการต่อ?" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "ฟรี" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "ไม่ระบุ" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" -msgstr "" +msgstr "พาวเวอร์ขาเข้า" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" -msgstr "" +msgstr "พาวเวอร์ขาออก" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" -msgstr "" +msgstr "โอเพ่นคอลเลคเตอร์" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" -msgstr "" +msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Unconnected" -msgstr "" +msgstr "ไม่เชื่อมต่อ" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "กลับด้าน" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "นาฬิกา" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" -msgstr "" +msgstr "นาฬิกากลับด้าน" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" -msgstr "" +msgstr "อินพุตต่ํา" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" -msgstr "" +msgstr "นาฬิกาต่ำ" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" -msgstr "" +msgstr "เอาต์พุตต่ำ" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" -msgstr "" +msgstr "ขอบขาลงสัญญาณนาฬิกา" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่ลอจิก" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถกู้คืนสัญลักษณ์ %s ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารีหรือแคชใด ๆ" #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย %s พบเฉพาะในไลบรารีแคชถึง %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" -msgstr "" +msgstr "กู้ภัยแก้ไขสัญลักษณ์ %s เป็น %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." -msgstr "" +msgstr "โปรเจ็คนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ" #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ใดได้รับการช่วยเหลือ" #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไลบารีกู้ภัย %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโปรเจ็กต์" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 #, c-format @@ -12667,6 +12891,8 @@ msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" +"ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง:\n" +"%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #, c-format @@ -12674,57 +12900,59 @@ msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" +"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโปรเจ็ก:\n" +"%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus to Wire Entry" -msgstr "" +msgstr "บัสไปทางเข้าเส้นลวด" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Bus Entry" -msgstr "" +msgstr "บัสไปที่ทางเข้าบัส" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวด" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "บัส" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494 msgid "Bus Entry Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดทางเข้าบัส" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" -msgstr "" +msgstr "รหัสเน็ท" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" -msgstr "" +msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:150 msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบ" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173 msgid "The following libraries were not found:" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไลบรารีต่อไปนี้:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62 msgid "KiCad Schematic Editor" -msgstr "" +msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:306 msgid "New schematic file is unsaved" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้บันทึกไฟล์วงจรใหม่" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1556 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119 @@ -12732,7 +12960,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงไปยัง '%s' ก่อนปิดหรือไม่?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:823 msgid "" @@ -12740,320 +12968,326 @@ msgid "" "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" +"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว " +"ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954 msgid "New Schematic" -msgstr "" +msgstr "สร้างวงจรใหม่" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์วงจร '%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:987 msgid "Open Schematic" -msgstr "" +msgstr "เปิดวงจร" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์ ต้องมีคำอธิบายประกอบครบถ้วน" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1070 msgid "Could not open CvPcb" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิด CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1275 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:344 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254 msgid "[Read Only]" -msgstr "" +msgstr "[อ่านเท่านั้น]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:347 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257 msgid "[Unsaved]" -msgstr "" +msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282 msgid "[no schematic loaded]" -msgstr "" +msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" -msgstr "" +msgstr "เน้นสีเน็ท: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์:" #: eeschema/sch_field.cpp:517 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<แผ่นราก>" #: eeschema/sch_field.cpp:524 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "ไปที่หน้า %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:530 msgid "Back to Previous Selected Sheet" -msgstr "" +msgstr "กลับไปที่วงจรที่เลือกก่อนหน้า" #: eeschema/sch_field.cpp:558 msgid "Intersheet References" -msgstr "" +msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอิน \"%s\" ไม่สนับสนุนฟังก์ชัน \"%s\"" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบประเภทปลั๊กอิน \"%s\"" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบSCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวดแนวตั้ง ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" -msgstr "" +msgstr "บัสแนวตั้ง, ความยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นกราฟิคแนวตั้ง ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นกราฟิกแนวนอน ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, c-format msgid "Wire, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นลวด ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, c-format msgid "Bus, length %s" -msgstr "" +msgstr "บัส, ความยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" -msgstr "" +msgstr "เส้นกราฟฟิค, ยาว %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" -msgstr "" +msgstr "กราฟิก" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของเส้นตรง" #: eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "from netclass" -msgstr "" +msgstr "จากเน็ทคลาส" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Assigned Netclass" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเน็ทคลาส" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electrical Rule Check Error" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดการตรวจสอบกฎไฟฟ้า" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" -msgstr "" +msgstr "เครื่องหมาย ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" +"เปิดใช้งาน ดีบัก การบันทึกสําหรับฟังก์ชัน Symbol*() SCH_PLUGIN นี้" #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression symbol name filter." -msgstr "" +msgstr "นิพจน์ทั่วไป สัญลักษณ์ ตัวกรอง" #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" +"เปิดใช้งานการบันทึกธุรกรรม การมีอยู่ของตัวเลือกนี้เพียงเปิดการบันทึก " +"ไม่จำเป็นต้องตั้งค่า" #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167 msgid "User name for login to some special library server." -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับ เข้าสู่ระบบ ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว" #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "Password for login to some special library server." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับ เข้าสู่ระบบ ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว" #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." -msgstr "" +msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315 #, c-format msgid "Storage file was not fully parsed as %d bytes are remaining." msgstr "" +"ไฟล์หน่วยเก็บข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ เนื่องจากเหลือ %d ไบต์" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:479 #, c-format msgid "Unknown Record id: %d." -msgstr "" +msgstr "รหัสบันทึกที่ไม่รู้จัก: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:599 #, c-format msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "ขามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:640 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1726 msgid "Pin has unexpected orientation." -msgstr "" +msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:678 msgid "Pin has unexpected electrical type." -msgstr "" +msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683 msgid "Pin has unexpected outer edge type." -msgstr "" +msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:686 msgid "Pin has unexpected inner edge type." -msgstr "" +msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:808 #, c-format msgid "Label has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:844 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." -msgstr "" +msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:902 #, c-format msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "เบซิเยร์ไม่มีดัชนีเจ้าของ %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987 #, c-format msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1049 #, c-format msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1131 #, c-format msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าโค้งมน มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1169 msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." -msgstr "" +msgstr "ขณะนี้ การวาดส่วนโค้งไม่สามารถทำได้ในวงจร" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1178 #, c-format msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "เส้นโค้งมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1239 #, c-format msgid "Line has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "เส้นตรงมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311 #, c-format msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372 #, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบเจ้าของรายการวงจร (%d)" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1616 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." -msgstr "" +msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1659 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางที่มีชื่อ '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1774 #, c-format msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." -msgstr "" +msgstr "มีพอร์ตสำหรับ '%s', แต่ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1947 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979 #, c-format msgid "Error reading image %s." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973 #, c-format msgid "File not found %s." -msgstr "" +msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096 #, c-format msgid "Sheet name's owner (%d) not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อชีต (%d)" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120 #, c-format msgid "File name's owner (%d) not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อไฟล์ (%d)" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154 #, c-format msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." -msgstr "" +msgstr "อักษรอ้างอิง มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69 @@ -13065,6 +13299,11 @@ msgid "" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" +"งานออกแบบมีขนาดใหญ่เกินไปและไม่สามารถนำเข้าสู่ KiCad\n" +"โปรดลดขนาดการออกแบบใน CADSTAR โดยไปที่:\n" +"แท็บออกแบบ -> คุณสมบัติ -> ตัวเลือกการออกแบบ -> ขนาดการออกแบบสูงสุด\n" +"ขนาดการออกแบบปัจจุบัน: %.2f, %.2f มม.\n" +"ขนาดการออกแบบสูงสุดที่อนุญาต: %.2f, %.2f มม.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104 #, c-format @@ -13072,12 +13311,16 @@ msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" +"งานออกแบบ CADSTAR มีตัวแปรที่ไม่มีใน KiCad โหลดเฉพาะตัวแปรหลัก ('%s') " +"เท่านั้น" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" +"งานออกแบบ CADSTAR มีรายการกลุ่มซึ่งไม่มีใน KiCad รายการที่ถูกจัดกลุ่มใดๆ " +"ถูกยกเลิกการจัดกลุ่ม" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129 @@ -13085,6 +13328,8 @@ msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" +"งานออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยบล็อกใช้ซ้ำ ซึ่งไม่มีใน KiCad " +"ข้อมูลบล็อกใช้ซ้ำถูกยกเลิกในระหว่างการนำเข้า" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 @@ -13092,10 +13337,12 @@ msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" +"การนำเข้างาอออกแบบ CADSTAR สำเร็จแล้ว\n" +"โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดและคำเตือน (ถ้ามี)" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." -msgstr "" +msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: ไม่มีรูทชีต" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354 #, c-format @@ -13104,13 +13351,15 @@ msgid "" "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" +"คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' สัญลักษณ์อ้างอิง ' %s' (ทางเลือก '%s') " +"ไม่พบในไลบรารีสัญลักษณ์ ยังไม่ได้โหลดส่วนนี้ลงในไลบรารี KiCad" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงอุปกรณ์ '%s' ไม่พบในไลบรารี ไม่โหลดสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511 #, c-format @@ -13118,6 +13367,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" +"รหัสสัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่พบในไลบรารี " +"คุณส่งออกรายการทั้งหมดหรือไม่?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #, c-format @@ -13125,6 +13376,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" +"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นสัญญาณอ้างอิงหรือสัญญาณโกลบอล แต่มีจำนวนขามากเกินไป " +"จำนวนพินที่คาดไว้คือ 1 แต่พบ %d ขา" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638 #, c-format @@ -13132,6 +13385,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" +"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นประเภทที่ไม่รู้จัก " +"มันไม่ใช่สัญลักษณ์หรือเน็ทพาวเวอร์/สัญลักษณ์ ไม่โหลดสัญลักษณ์นี้" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652 #, c-format @@ -13140,6 +13395,9 @@ msgid "" "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" +"สัญลักษณ์ '%s' ถูกปรับขนาดจากวงจร CADSTAR ดั้งเดิม แต่ไม่รองรับใน KiCad " +"เมื่อสัญลักษณ์ถูกโหลดซ้ำจากไลบรารี สัญลักษณ์จะเปลี่ยนกลับเป็นมาตราส่วน 1:1 " +"ดั้งเดิม" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093 #, c-format @@ -13147,10 +13405,12 @@ msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" +"สัญลักษณ์เอกสาร '%s' หมายถึงรหัสไอดีของสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารี " +"ไม่ได้โหลดสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโปรเจ็กต์" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620 #, c-format @@ -13159,6 +13419,9 @@ msgid "" "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" +"สัญลักษณ์ '%s' ถูกหมุนด้วยมุม %.1f องศาในการออกแบบจาก CADSTAR แต่ KiCad " +"รองรับเฉพาะมุมการหมุนทวีคูณ 90 องศาเท่านั้น เส้นลวดเชื่อมต่อ " +"ต้องแก้ไขด้วยตนเอง" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1634 #, c-format @@ -13166,6 +13429,7 @@ msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" +"สัญลักษณ์ '%s' รหัสแผ่นอ้างอิง '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในการออกแบบ สัญลักษณ์ไม่โหลด" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1774 #, c-format @@ -13173,6 +13437,8 @@ msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" +"เน็ท %s อ้างอิงไปยัง องค์ประกอบเน็ทที่ไม่รู้จัก %s เน็ทโหลดเข้าไม่ถูกต้อง " +"และอาจต้องแก้ไขด้วยตนเอง" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2066 #, c-format @@ -13181,6 +13447,9 @@ msgid "" "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" +"รหัสบล็อก %s (ชื่อบล็อก: '%s') ถูกวาดบนชีต '%s' แต่ไม่ได้เชื่อมโยงกับชีตอื่" +"นในการออกแบบ KiCad ต้องการให้สัญลักษณ์ชีตทั้งหมดเชื่อมโยงกับชีต " +"บล็อกนี้จึงไม่โหลด" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2091 #, c-format @@ -13188,12 +13457,13 @@ msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" +"วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: บล็อก %s อ้างอิงไปชีตย่อย แต่ไม่มีการกำหนดตัวเลข" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269 #, c-format @@ -13201,147 +13471,149 @@ msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดในการแยกวิเคราะห์ไฟล์ Eagle ไม่พบอินสแตนซ์ '%s' " +"แต่มีการอ้างอิงอยู่ในวงจร" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบ '%s' ในไลบรารีที่นำเข้า" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 msgid "Invalid symbol name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179 msgid "Invalid library identifier" -msgstr "" +msgstr "ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251 msgid "Invalid parent symbol name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อสัญลักษณ์หลักไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีพาเรนต์สำหรับสัญลักษณ์ %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 msgid "Invalid symbol unit name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" -msgstr "" +msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" -msgstr "" +msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์แปลงตัวเลข %s ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428 msgid "Floating point number with incorrect locale" -msgstr "" +msgstr "เลขทศนิยมมีไม่รหัสสถานที่ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438 msgid "Invalid floating point number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444 msgid "Missing floating point number" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเลขทศนิยม" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 msgid "Invalid pin names definition" -msgstr "" +msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712 msgid "Invalid property name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720 msgid "Empty property name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อคุณสมบัติว่างเปล่า" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728 msgid "Invalid property value" -msgstr "" +msgstr "ค่าคุณสมบัติไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272 msgid "Invalid pin name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310 msgid "Invalid pin number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขขาไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347 msgid "Invalid alternate pin name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อขาสำรองไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511 msgid "Invalid text string" -msgstr "" +msgstr "ข้อความไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558 msgid "Invalid page type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดหน้าไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1686 msgid "Invalid title block comment number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขความคิดเห็นบล็อกไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784 msgid "Invalid sheet pin name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีตพินไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792 msgid "Empty sheet pin name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีตพินว่างเปล่า" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243 msgid "Invalid symbol library name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263 msgid "Invalid symbol library ID" -msgstr "" +msgstr "รหัสไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารี %s ไม่มีสัญลักษณ์ชื่อ %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้ว" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207 @@ -13355,56 +13627,56 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077 msgid "unexpected end of line" -msgstr "" +msgstr "จุดสิ้นสุดของบรรทัดที่ไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363 msgid "expected unquoted string" -msgstr "" +msgstr "คาดหวังสตริงไม่มีอัญประกาศ" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." -msgstr "" +msgstr "'%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์ Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 msgid "Missing 'EELAYER END'" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184 msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509 msgid "expected 'Italics' or '~'" -msgstr "" +msgstr "คาดว่า 'ตัวเอียง' หรือ '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" -msgstr "" +msgstr "แอตทริบิวต์ข้อความช่องสัญลักษณ์ต้องกว้าง 3 ตัวอักษร" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "" +msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." -msgstr "" +msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านไลบรารี '%s'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "symbol document library file is empty" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ไลบรารีเอกสารสัญลักษณ์ว่างเปล่า" #: eeschema/sch_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s' " #: eeschema/sch_screen.cpp:589 #, c-format @@ -13412,6 +13684,8 @@ msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" +"การอ้างอิงสัญลักษณ์วงจร '%s' ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง " +"ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_screen.cpp:605 #, c-format @@ -13419,140 +13693,142 @@ msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" +"ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' และไม่มีไลบรารีแคชแบ็คอัพ " +"ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด I/O %s กำลังแก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." -msgstr "" +msgstr "ถอยกลับไปที่แคชเพื่อตั้งสัญลักษณ์ '%s: %s' ลิงก์ '%s'" #: eeschema/sch_screen.cpp:665 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s'" #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์สําหรับสัญลักษณ์วงจร '%s %s'" #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 msgid "Sheet name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีต" #: eeschema/sch_sheet.cpp:59 msgid "Sheet file" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ชีต" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีต" #: eeschema/sch_sheet.cpp:715 msgid "Hierarchical Path" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางแบบลําดับชั้น" #: eeschema/sch_sheet.cpp:718 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไฟล์" #: eeschema/sch_sheet.cpp:927 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" -msgstr "" +msgstr "ชีตลําดับชั้น %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378 msgid "(Deleted Item)" -msgstr "" +msgstr "(รายการที่ถูกลบ)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" -msgstr "" +msgstr "ชีตพินแบบลำดับชั้น %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 msgid "Power symbol" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1377 msgid "flags" -msgstr "" +msgstr "ธง" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 msgid "Missing parent" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลหลักที่ขาดไป" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 msgid "Undefined!!!" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้กำหนด!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ไม่ทราบ>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 msgid "No library defined!" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการกําหนดไลบรารี!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1434 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ใน %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:559 msgid "Tri-State" -msgstr "" +msgstr "สามสถานะ" #: eeschema/sch_text.cpp:725 msgid "Graphic Text" -msgstr "" +msgstr "ข้อความกราฟิก" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อ" #: eeschema/sch_text.cpp:729 msgid "Hierarchical Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "ชีตพินแบบลำดับชั้น" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Bold Italic" -msgstr "" +msgstr "ตัวเอียงหนา" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาด" #: eeschema/sch_text.cpp:894 #, c-format msgid "Label '%s'" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อ '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Global Label '%s'" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อโกลบอล '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1637 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" -msgstr "" +msgstr "ป้ายชื่อลําดับชั้น '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1653 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471 msgid "Syntax Help" -msgstr "" +msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" @@ -13689,85 +13965,217 @@ msgid "" " \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"
MarkupResult
 
^{superscript}
 
superscript 
 
Driver Board^{Rev A}
 
Driver BoardRev A

 
_{subscript}
 
subscript 
 
D_{0} - D_{15}
 
D0 - D15
 
~{overbar}
 
~{CLK}
 
~~
       
overbar
   
CLK
 
~

 
${variable}
 
variable_value
 
${REVISION}
 
2020.1

 
${refdes:field}
 
field_value of symbol " +"refdes
 
${R3:VALUE}
 
150K


Bus Definition           " +";  Resultant Nets
 
prefix[m..n]
 
prefixm to prefixn
 
D[0..7]
 
D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7

 
{net1 net2 ...}
 
net1, net2, ...
 
{SCL SDA}
 
SCL, SDA

 
prefix{net1 net2 ...}
 
prefix.net1, prefix.net2, ...
 
USB1{D+ D-}
 
USB1.D+, USB1.D-

 
MEM{D[1..2] LATCH}
 
MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH
 
MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}
        " +"        " +"         
" +"MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH
\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "ตัวกำหนดการอ้างอิงต้องไม่มี %s อักขระ" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "ช่องค่าไม่สามารถมีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "ช่องฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถมีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "เขตข้อมูลดาต้าชีตไม่สามารถมีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." -msgstr "" +msgstr "ช่องนี้ต้องไม่มีอักขระ %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "ชื่อของช่อง ไม่สามารถเว้นว่าง" #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "ค่าของช่องต้องไม่ว่างเปล่า" #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" -msgstr "" +msgstr "แคร่รีเทิร์น" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" -msgstr "" +msgstr "ขั้นบรรทัดใหม่" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บ" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "ช่องว่าง" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " -msgstr "" +msgstr " หรือ " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " -msgstr "" +msgstr ", หรือ " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" -msgstr "" +msgstr "ตัวกำหนดการอ้างอิง ไม่สามารถอ้างอิงไปยังตัวแปร" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบฟิลด์" #: eeschema/sch_validators.cpp:212 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อสัญญาณมี '[' หรือ ']' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสเวกเตอร์ที่ถูกต้อง" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format @@ -13776,6 +14184,8 @@ msgid "" "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" +"ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงชีต เนื่องจากชีตปลายทางมีชีต '%s' " +"หรือชีตย่อยแผ่นใดแผ่นหนึ่งเป็น ผู้ปกครองที่ใดที่หนึ่งในลำดับชั้นแบบแผน" #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format @@ -13784,28 +14194,31 @@ msgid "" "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" +"วงจร '%s' ไม่มีลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ที่จับคู่ไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์ " +"โปรเจ็กต์ที่เป็นของวงจรนี้ ต้องทำการจับคู่อีกครั้งก่อน " +"จึงจะนำเข้าโปรเจ็กต์ปัจจุบันได้" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรทั้งหมด เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดวงจรชีตแบบลำดับชั้น" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดแผนผัง" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" -msgstr "" +msgstr "ใช้วงจรบางส่วน" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" -msgstr "" +msgstr "โหลดต่อไป" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการโหลด" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" @@ -13813,11 +14226,14 @@ msgid "" "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ " +"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด " +"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 msgid "Continue Load Schematic" -msgstr "" +msgstr "โหลดวงจรต่อไป" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, c-format @@ -13825,6 +14241,8 @@ msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"ตารางไลบรารีโครงการ '%s' ไม่มีอยู่หรือไม่สามารถอ่านได้ " +"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์สัญลักษณ์สำหรับวงจรเสียหาย คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" @@ -13832,6 +14250,9 @@ msgid "" "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซ" +"ึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\tค" +"ุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" @@ -13839,6 +14260,10 @@ msgid "" "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" +"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน " +"ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ " +"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร " +"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, c-format @@ -13851,124 +14276,131 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"ชื่อไฟล์ '%s' อาจทำให้เกิดปัญหากับชื่อไฟล์ที่มีอยู่\n" +"กำหนดไว้แล้วในวงจรระบบที่รองรับกรณี\n" +"ชื่อไฟล์ที่ไม่ละเอียดอ่อน สิ่งนี้จะทำให้เกิดปัญหาหากคุณคัดลอกสิ่งนี้\n" +"โปรเจ็กต์ไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n" +"ชื่อ\n" +"\n" +"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Do not show this message again." -msgstr "" +msgstr "อย่าแสดงข้อความนี้อีก." #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Create New Sheet" -msgstr "" +msgstr "สร้างชีตใหม่" #: eeschema/sheet.cpp:572 msgid "Discard New Sheet" -msgstr "" +msgstr "ทิ้งชีตใหม่" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:100 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" -msgstr "" +msgstr "การจำลองนี้ไม่มีพล็อต โปรดดูผลลัพธ์ที่หน้าต่างคอนโซล" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้/หยุด การจำลอง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้การจำลอง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสัญญาณ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสัญญาณในการพล็อต" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" -msgstr "" +msgstr "โพรบ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" -msgstr "" +msgstr "โพรบสัญญาณบนวงจร" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" -msgstr "" +msgstr "ปรับแต่ง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" -msgstr "" +msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Sim Parameters" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์ซิม" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 msgid "Simulation parameters and settings" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์และการตั้งค่าการจําลอง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123 msgid "Spice Simulator" -msgstr "" +msgstr "เครื่องจำลองสไปส์" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1399 msgid "There were errors during netlist export, aborted." -msgstr "" +msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างการส่งออกรายการเน็ท,ถูกยกเลิก" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:490 msgid "You need to select the simulation settings first." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกการตั้งค่าการจำลองก่อน" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:536 #, c-format msgid "Plot%u - " -msgstr "" +msgstr "พล็อต%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:640 msgid "Error: simulation type not defined!\n" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้กำหนดประเภทการจำลอง!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:646 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: ประเภทการจำลองไม่รองรับการพล็อต!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "สัญญาณ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1107 msgid "Open simulation workbook" -msgstr "" +msgstr "เปิดสมุดงานจำลอง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1116 msgid "There was an error while opening the workbook file" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1134 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There was an error while saving the workbook file" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145 msgid "Save Simulation Workbook As" -msgstr "" +msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164 msgid "Save Plot as Image" -msgstr "" +msgstr "บันทึกพล็อตเป็นรูปภาพ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 msgid "Save Plot Data" -msgstr "" +msgstr "บันทึกข้อมูลพล็อต" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468 msgid "Simulator is running. Try later" -msgstr "" +msgstr "เครื่องจำลองกำลังทำงาน ลองทีหลัง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452 msgid "You need to run plot-providing simulation first." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเรียกใช้พล็อตภายในการจำลองก่อน" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697 msgid "" @@ -13977,173 +14409,177 @@ msgid "" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ผลการจำลอง:\n" +"\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765 msgid "Hide Signal" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนสัญญาณ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765 msgid "Erase the signal from plot screen" -msgstr "" +msgstr "ลบสัญญาณออกจากหน้าจอพล็อต" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771 msgid "Hide Cursor" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1773 msgid "Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "แสดงเคอร์เซอร์" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" -msgstr "" +msgstr "พล็อตใหม่" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" -msgstr "" +msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" -msgstr "" +msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60 msgid "Add Signals..." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสัญญาณ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63 msgid "Probe from schematics" -msgstr "" +msgstr "โพรบจากวงจร" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66 msgid "Tune Component Value" -msgstr "" +msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Show SPICE Netlist..." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการเน็ท SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการของการจำลองปัจจุบัน มีประโยชน์สำหรับการดีบักข้อผิดพลาด SPICE" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76 msgid "Settings..." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Simulation" -msgstr "" +msgstr "การจำลอง" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Grid" -msgstr "" +msgstr "แสดงกริด" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Legend" -msgstr "" +msgstr "โชว์ตำนาน" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "Dotted Current/Phase" -msgstr "" +msgstr "จุดกระแส/เฟส" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "White Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังสีขาว" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "ดู" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193 msgid "Signals" -msgstr "" +msgstr "สัญญาณ" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221 msgid "Cursors" -msgstr "" +msgstr "เคอร์เซอร์" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "ความถี่" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "อัตราขยาย" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "เฟส" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" -msgstr "" +msgstr "เสียงรบกวน [(V หรือ A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "เวลา" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" -msgstr "" +msgstr "แรงดันไฟฟ้า (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Current (swept)" -msgstr "" +msgstr "ปัจจุบัน (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "Resistance (swept)" -msgstr "" +msgstr "ความต้านทาน (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Temperature (swept)" -msgstr "" +msgstr "อุณหภูมิ (กวาด)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" -msgstr "" +msgstr "แรงดันไฟฟ้า (วัดได้)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" -msgstr "" +msgstr "กวาด DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" -msgstr "" +msgstr "โพล-ซีโร่" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" -msgstr "" +msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จัก!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "ค่าสไปส์ไม่สามารถเว้นว่างได้" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" -msgstr "" +msgstr "สตริงค่าสไปส์ไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" -msgstr "" +msgstr "คำนำหน้าหน่วยไม่ถูกต้อง" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" -msgstr "" +msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในช่องที่ต้องกรอก" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." -msgstr "" +msgstr "'%s' ไม่ใช่ค่า สไปส์ที่ถูกต้อง" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, c-format @@ -14152,94 +14588,101 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ %s\n" +"\n" +"%s\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, c-format msgid "Loading library %s..." -msgstr "" +msgstr "กําลังโหลดไลบรารี %s..." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" +"ไม่สามารถโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งหมดได้ ใช้สัญลักษณ์จัดการ\n" +"กล่องโต้ตอบไลบรารีเพื่อปรับเส้นทางและเพิ่มหรือลบไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์…" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." -msgstr "" +msgstr "ดูเป็น PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์เป็น SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" -msgstr "" +msgstr "ตัวแก้ไขสัญลักษณ์ KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67 msgid "Loading Symbol Libraries" -msgstr "" +msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "ไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225 msgid "Library changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516 msgid "Save changes to schematic before closing?" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่แผนผังก่อนปิดหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" -msgstr "" +msgstr "หน่วย %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์ %s จากวงจร การบันทึกจะอัปเดตวงจรเท่านั้น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730 msgid "Manage symbol libraries" -msgstr "" +msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" +"ไม่สามารถแก้ไขสัญลักษณ์ในไลบรารีดั้งเดิม ใช้ จัดการไลบรารีสัญลักษณ์ " +"เพื่อโยกย้ายไปยังรูปแบบปัจจุบัน" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ %s มาจาก %s กราฟิกสัญลักษณ์จะไม่สามารถแก้ไขได้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "เปิด %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "มีไลบรารี '%s' อยู่แล้ว" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834 #, c-format @@ -14247,46 +14690,48 @@ msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างไฟล์ไลบรารี '%s'\n" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 msgid "Could not open the library file." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." -msgstr "" +msgstr "กําลังโหลดไลบรารี '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Add the library to the global library table?" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มไลบรารีลงในตารางไลบรารีส่วนกลางหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Add To Global Library Table" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "โกลบอล" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" -msgstr "" +msgstr "เลือกตารางไลบรารีเพื่อเพิ่มไลบรารีเข้าไป:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519 msgid "Add To Library Table" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวบันทึกข้อมูลสำรองไปที่ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 @@ -14295,11 +14740,13 @@ msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" +"การกําหนดค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'\n" +"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการกําหนดค่า" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394 msgid "Library not found in symbol library table." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 @@ -14308,33 +14755,35 @@ msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" +"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการกําหนดค่าปัจจุบัน\n" +"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการกําหนดค่า" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401 msgid "Symbol library not enabled." -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 msgid "Error saving global library table." -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439 msgid "Error saving project library table." -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" -msgstr "" +msgstr "บันทึกเป็นการดําเนินงานตามปกติ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องดําเนินการใดๆ เพิ่มเติมหลังจากบันทึกไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Replace library table entry" -msgstr "" +msgstr "แทนที่รายการตารางไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" @@ -14342,10 +14791,13 @@ msgid "" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" +"แทนที่รายการตารางไลบรารีสัญลักษณ์ด้วยไลบรารีใหม่\n" +"\n" +"ไลบรารีเดิมจะไม่สามารถใช้งานได้อีกต่อไป" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "Add new global library table entry" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรายการตารางไลบรารีส่วนกลางใหม่" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" @@ -14354,10 +14806,14 @@ msgid "" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" +"เพิ่มรายการใหม่ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n" +"\n" +"ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n" +"จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีรายการตารางที่ซ้ำกัน" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "Add new project library table entry" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรายการตารางไลบรารีโครงการใหม่" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" @@ -14366,44 +14822,48 @@ msgid "" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" +"เพิ่มรายการใหม่ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n" +"\n" +"ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n" +"จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีรายการตารางที่ซ้ำกัน" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 msgid "[from schematic]" -msgstr "" +msgstr "[จากวงจร]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" -msgstr "" +msgstr "[ไลบรารีแบบอ่านอย่างเดียว]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 msgid "[no symbol loaded]" -msgstr "" +msgstr "[ไม่มีสัญลักษณ์โหลด]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไลบรารีสัญลักษณ์ถูกโหลด" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" -msgstr "" +msgstr "เลือกไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ปัจจุบันถูกปรับเปลี่ยน บันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ใหม่นี้ไม่มีชื่อและไม่สามารถสร้างได้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีวงจรเปิดอยู่ในขณะนี้" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141 @@ -14412,46 +14872,46 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." -msgstr "" +msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถบันทึก" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142 msgid "You must save to a different location." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเล่น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 msgid "Save Symbol As" -msgstr "" +msgstr "บันทึกสัญลักษณ์เป็น" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save in library:" -msgstr "" +msgstr "บันทึกในไลบรารี:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." -msgstr "" +msgstr "ไม่ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ที่ได้จะต้องบันทึกไว้ในไลบรารีเดียวกันกับสัญลักษณ์หลัก" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." -msgstr "" +msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 #, c-format @@ -14459,6 +14919,8 @@ msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" +"สัญลักษณ์ '%s' ได้รับการแก้ไขแล้ว\n" +"คุณต้องการลบออกจากไลบรารีหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 #, c-format @@ -14468,105 +14930,109 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" +"สัญลักษณ์ %s ถูกใช้เพื่อสร้างสัญลักษณ์อื่นๆ\n" +"การลบสัญลักษณ์นี้จะลบสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เกี่ยวพันกัน\n" +"\n" +"คุณต้องการลบสัญลักษณ์นี้และที่เกี่ยวข้องทั้งหมดหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" -msgstr "" +msgstr "ลบสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 msgid "Keep Symbol" -msgstr "" +msgstr "เก็บสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" -msgstr "" +msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989 msgid "No library specified." -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." -msgstr "" +msgstr "บันทึกไลบรารี '%s' เป็น..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวบันทึกการเปลี่ยนแปลงไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049 msgid "Error Saving Library" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไลบรารี" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." -msgstr "" +msgstr "บันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' แล้ว" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 msgid "Undefined!" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้กําหนด!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "พ่อแม่" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:74 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "แปลง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "ตัวร่าง" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 msgid "Power Symbol" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ว่างเปล่า" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่เลือกเพื่อบันทึก" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "Export Symbol" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 @@ -14575,154 +15041,156 @@ msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "เขียนทับ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." -msgstr "" +msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการบันทึกไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ %s บันทึกไว้ในไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 msgid "Errors loading symbols:" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไลบรารี '%s' ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี ' %s' (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดสัญลักษณ์ '%s' จากไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถแจกแจงไลบรารี '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสัญลักษณ์ %s ไปยังไลบรารี ' %s'" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" -msgstr "" +msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารี '%s' ซ้ำ ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" -msgstr "" +msgstr "(โหลดไม่สำเร็จ)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมดูไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %c" -msgstr "" +msgstr "หน่วย %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027 msgid "[no library selected]" -msgstr "" +msgstr "[ไม่ได้เลือกไลบรารี]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" -msgstr "" +msgstr "เลือกสัญลักษณ์" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" -msgstr "" +msgstr "แสดงสัญลักษณ์ก่อนหน้า" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" -msgstr "" +msgstr "แสดงสัญลักษณ์ถัดไป" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมดูสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" -msgstr "" +msgstr "โหลดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" -msgstr "" +msgstr "รักษาการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" -msgstr "" +msgstr "แสดงช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." -msgstr "" +msgstr "เลือกตั้งค่าการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนการมองเห็น" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์ฟุตพริ้นท์ '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." -msgstr "" +msgstr "เลือกอย่างน้อยหนึ่งคุณสมบัติเพื่อทำคําอธิบายประกอบย้อนกลับ" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" +"ไม่สามารถดึงรายชื่อเน็ตพีซีบี เนื่องจากอีอีสกีมมาเปิดในโหมดโดดเดี่ยว\n" +"คุณต้องเปิดผ่านโปรเจ็ค KiCad และสร้างโปรเจ็ค" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." -msgstr "" +msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีสัญลักษณ์ที่กำหนด" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." -msgstr "" +msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' และ '%s' เชื่อมโยงกับสัญลักษณ์เดียวกัน" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์สำหรับฟุ้ทพรินท์ '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format @@ -14730,213 +15198,215 @@ msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" +"ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีอยู่บนพีซีบี สัญลักษณ์ที่สอดคล้องกันในวงจรต้องลบด้" +"วยตนเอง (หากต้องการ)" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ใหม่ ต้องใช้วงจรที่มีคําอธิบายประกอบทั้งหมด" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์อีกครั้ง ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนอักษรการอ้างอิง '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนกำหนดฟุ้ทพริ้นท์ %s จาก ' %s' เป็น ' %s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนค่า %s จาก '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบ %s ขา '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยน %s ขา %s ป้ายชื่อเน็ทจาก '%s' เป็น '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." -msgstr "" +msgstr "เน็ท %s ไม่สามารถเปลี่ยนเป็น %s เนื่องจากถูกขับเคลื่อนด้วยขาเพาเวอร์" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ '%s' ถึง %s ขา %s เน็ท" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการตรวจสอบกฎไฟฟ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" -msgstr "" +msgstr "ตัวตรวจสอบสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" -msgstr "" +msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." -msgstr "" +msgstr "เครื่องจำลอง..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" -msgstr "" +msgstr "จำลองวงจรในสไปส์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" -msgstr "" +msgstr "เปิดแผ่นข้อมูลในเบราว์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create Corner" -msgstr "" +msgstr "สร้างมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create a corner" -msgstr "" +msgstr "สร้างมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove Corner" -msgstr "" +msgstr "ลบมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove corner" -msgstr "" +msgstr "ลบมุม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" -msgstr "" +msgstr "เลือกโหนด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" -msgstr "" +msgstr "เลือกการเชื่อมต่อภายใต้เคอร์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" -msgstr "" +msgstr "เลือกการเชื่อมต่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" -msgstr "" +msgstr "เลือกการเชื่อมต่อที่สมบูรณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." -msgstr "" +msgstr "บันทึกไลบรารีเป็น..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." -msgstr "" +msgstr "บันทึกไลบรารีปัจจุบันไปยังแฟ้มใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ใหม่..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" -msgstr "" +msgstr "สร้างสัญลักษณ์ใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" -msgstr "" +msgstr "แสดงสัญลักษณ์ที่เลือกบนบริเวณแก้ไข" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ซ้ำ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" -msgstr "" +msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." -msgstr "" +msgstr "บันทึกสัญลักษณ์ปัจจุบันลงในไลบรารีอื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" -msgstr "" +msgstr "ลบสัญลักษณ์ที่เลือกออกจากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" -msgstr "" +msgstr "วางสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." -msgstr "" +msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" -msgstr "" +msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์ไปยังไลบรารีปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "ส่งออก..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์ไปยังไฟล์ไลบรารีใหม่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update Symbol Fields..." -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" -msgstr "" +msgstr "อัปเดตสัญลักษณ์เพื่อให้ตรงกับการเปลี่ยนแปลงที่ทำในสัญลักษณ์หลัก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ลงในวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" -msgstr "" +msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" -msgstr "" +msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" -msgstr "" +msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Hide Symbol Tree" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." -msgstr "" +msgstr "ส่งออกมุมมองเป็น PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." -msgstr "" +msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์เป็น SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์ SVG จากสัญลักษณ์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" @@ -14944,725 +15414,730 @@ msgid "" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" +"โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์แล้ว\n" +"เมื่อเปิดใช้งานจะเผยแพร่การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด (ยกเว้นหมายเลขพิน) " +"ไปยังหน่วยอื่น\n" +"เปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้นสําหรับชิ้นส่วนหลายหน่วยที่มีหน่วยที่ถอดเปลี่ยนได้" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add Text" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a text item" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรายการข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยมผืนผ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มวงกลม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มวงกลม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add Lines" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเส้นตรง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add connected graphic lines" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเส้นตรงกราฟิกที่เชื่อมต่อกัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" -msgstr "" +msgstr "ย้ายสมอสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" -msgstr "" +msgstr "ระบุตำแหน่งใหม่สำหรับสมอสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" -msgstr "" +msgstr "เสร็จสิ้นการวาดรูปร่าง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" -msgstr "" +msgstr "ผลักความยาวขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" -msgstr "" +msgstr "คัดลอกความยาวขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" -msgstr "" +msgstr "ผลักขนาดชื่อขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" -msgstr "" +msgstr "คัดลอกขนาดชื่อขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" -msgstr "" +msgstr "ผลักขนาดหมายเลขขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" -msgstr "" +msgstr "คัดลอกขนาดหมายเลขขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มพอร์ตเพาว์เวอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเส้นลวดไปที่ทางเข้าบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มทางเข้าเส้นลวดไปที่บัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายชื่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายชื่อเน็ท" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มชึต" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มชีตแบบลําดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าชีตพิน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" -msgstr "" +msgstr "นําเข้าชีตพินแบบลําดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายชื่อโกลบอล" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป้ายชื่อโกลบอล" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรูปภาพ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" -msgstr "" +msgstr "แผ่นชีตปิดท้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "เสร็จสิ้นแผ่นชีตการวาด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" -msgstr "" +msgstr "ทำซ้ำรายการสุดท้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" -msgstr "" +msgstr "ทําซ้ํารายการที่วาดล่าสุด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotate Clockwise" -msgstr "" +msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" -msgstr "" +msgstr "หมุนวัตถุที่เลือกตามเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "หมุน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "หมุนรายการที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Mirror Vertically" -msgstr "" +msgstr "กลับกระจกในแนวตั้ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" -msgstr "" +msgstr "พลิกรายการที่เลือกจากบนลงล่าง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Mirror Horizontally" -msgstr "" +msgstr "กลับกระจกตามแนวนอน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" -msgstr "" +msgstr "พลิกรายการที่เลือกจากซ้ายไปขวา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Displays item properties dialog" -msgstr "" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรายการ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขอักษรอ้างอิง..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" -msgstr "" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบอักษรอ้างอิง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขค่า..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" -msgstr "" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบช่องใส่ค่า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" -msgstr "" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบช่องฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" -msgstr "" +msgstr "ช่องวางอัตโนมัติ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้อัลกอริทึมการวางตําแหน่งอัตโนมัติกับสัญลักษณ์หรือแผ่นงาน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" -msgstr "" +msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." -msgstr "" +msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" -msgstr "" +msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." -msgstr "" +msgstr "กำหนดเน็ทคลาส..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเน็ทคลาสให้กับเน็ทของเส้นลวดที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Conversion" -msgstr "" +msgstr "การแปลงเดอมอร์แกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between DeMorgan representations" -msgstr "" +msgstr "สลับไปมาระหว่างการแสดงแทนเดอมอร์แกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Standard" -msgstr "" +msgstr "มาตรฐานเดอมอร์แกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" -msgstr "" +msgstr "สลับไปยังการแสดงเดอร์มอแกนตามมาตรฐาน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "DeMorgan Alternate" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกเดอร์มอแกน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแทนเดอร์มอแกนสำรอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรายการที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายกำกับลำดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรายการที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อตามลําดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อโกลบอล" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรายการที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อโกลบอล" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรายการที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" -msgstr "" +msgstr "ล้างชีตพิน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" -msgstr "" +msgstr "ลบชีตพินที่ไม่ถูกอ้างอิง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิกแบบโกลบอลทั่วทั้งผังวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" -msgstr "" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." -msgstr "" +msgstr "ตารางขา…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" -msgstr "" +msgstr "แสดงตารางพินสำหรับการแก้ไขพินจำนวนมาก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" -msgstr "" +msgstr "แตกเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" -msgstr "" +msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" -msgstr "" +msgstr "เบรคบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" -msgstr "" +msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มโพรบจําลอง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" -msgstr "" +msgstr "เลือกค่าที่จะปรับแต่ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Highlight Net" -msgstr "" +msgstr "เน้นสีเน็ท" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" -msgstr "" +msgstr "เน้นสีเน็ทใต้เคอร์เซอร์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight Nets" -msgstr "" +msgstr "เน้นสีเน็ท" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight wires and pins of a net" -msgstr "" +msgstr "เน้นสีเส้นลวดและขาของเน็ท" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit with Symbol Editor" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขด้วยตัวแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" -msgstr "" +msgstr "เปิดตัวแก้ไขสัญลักษณ์เพื่อแก้ไขสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Fields..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขช่องสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขช่องของสัญลักษณ์จำนวนมากทั้งหมดในวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit Symbol Library Links..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขลิงค์ไลบรารีสัญลักษณ์..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit links between schematic and library symbols" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยงระหว่างสัญลักษณ์วงจรและไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Assign Footprints..." -msgstr "" +msgstr "กำหนดฟุ้ทพริ้นท์…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Run footprint assignment tool" -msgstr "" +msgstr "เรียกใช้เครื่องมือกำหนดฟุ้ทพรินท์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Import Footprint Assignments..." -msgstr "" +msgstr "นําเข้าฟุ้ทพรินท์ที่ได้รับมอบหมาย..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าการกำหนดสัญลักษณ์ฟุ้ทพรินท์จากไฟล์ .cmp ที่สร้างโดย Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Annotate Schematic..." -msgstr "" +msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" -msgstr "" +msgstr "กรอกอักษรอ้างอิงสำหรับสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Schematic Setup..." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขการตั้งค่าวงจร รวมถึงรูปแบบคำอธิบายประกอบและกฎไฟฟ้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Edit Sheet Page Number..." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าวงจร…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าของวงจรปัจจุบันหรือแผ่นที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Rescue Symbols..." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโปรเจ็กและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." -msgstr "" +msgstr "ทำการจับคู่ของสัญลักษณ์ไลบรารีชนิดดั้งเดิม..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" +"จับคู่ใหม่การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารี ในวงจรดั้งเดิมไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Bus Definitions..." -msgstr "" +msgstr "ข้อกำหนดบัส…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Manage bus definitions" -msgstr "" +msgstr "จัดการคําจํากัดความบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export Drawing to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกเขียนแบบไปยังคลิปบอร์ด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกเขียนแบบของแผ่นปัจจุบันไปยังคลิปบอร์ด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Switch to PCB Editor" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแก้ไขพีซีบี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Open PCB in board editor" -msgstr "" +msgstr "เปิดพีซีบีในตัวแก้ไขบอร์ด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export Netlist..." -msgstr "" +msgstr "ส่งออกรายการเน็ท…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกไฟล์ที่มีรายการเน็ทในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate BOM..." -msgstr "" +msgstr "สร้าง BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการวัสดุสำหรับวงจรปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight on PCB" -msgstr "" +msgstr "แสดงสีเน้นบนพีซีบี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" -msgstr "" +msgstr "เน้นรายการที่เกี่ยวข้องในตัวแก้ไขพีซีบี" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Pins" -msgstr "" +msgstr "แสดงขาที่ซ่อน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden pins" -msgstr "" +msgstr "สลับการแสดงขาที่ซ่อนอยู่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Show Hidden Fields" -msgstr "" +msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Toggle display of hidden text fields" -msgstr "" +msgstr "สลับการแสดงช่องข้อความที่ซ่อนอยู่" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Force H/V Wires and Buses" -msgstr "" +msgstr "บังคับเส้นลวดและบัส H/V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" -msgstr "" +msgstr "สลับโหมด H & V เท่านั้นสำหรับเส้นลวดและบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Scripting Console" -msgstr "" +msgstr "คอนโซลการเขียนสคริปต์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show the Python scripting console" -msgstr "" +msgstr "แสดงคอนโซลการเขียนสคริปต์ไพธอน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Enter Sheet" -msgstr "" +msgstr "ทั่งแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Leave Sheet" -msgstr "" +msgstr "ออกจากแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "แสดงแผ่นงานหลักในตัวแก้ไขวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Hierarchy Navigator" -msgstr "" +msgstr "ตัวนําทางลําดับชั้น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show schematic sheet hierarchy" -msgstr "" +msgstr "แสดงลำดับชั้นของแผ่นวงจร" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Navigate to page" -msgstr "" +msgstr "นําทางไปยังหน้า" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Add Junctions to Selection where needed" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มจุดเชื่อมต่อไปยังส่วนที่เลือกเมื่อจําเป็น" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add Wire" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add a wire" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add Bus" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add a bus" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" -msgstr "" +msgstr "กางออกจากบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Break a wire out of a bus" -msgstr "" +msgstr "แตกเส้นลวดออกจากบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Wire or Bus" -msgstr "" +msgstr "เสร็จสิ้นเส้นลวดหรือบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete drawing at current segment" -msgstr "" +msgstr "เขียนแบบให้สำเร็จที่เซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Wire" -msgstr "" +msgstr "ให้สำเร็จเส้นลวด" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete wire with current segment" -msgstr "" +msgstr "ต่อสายให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Finish Bus" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุดบัส" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Complete bus with current segment" -msgstr "" +msgstr "ต่อบัสให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Finish Lines" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุดเส้นตรง" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Complete connected lines with current segment" -msgstr "" +msgstr "ต่อเส้นตรงให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "ย้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Moves the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "ลาก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Drags the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "ลากรายการที่เลือก" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Move Activate" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการย้าย" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Symbol Move Activate" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการย้ายสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Align Elements to Grid" -msgstr "" +msgstr "จัดองค์ประกอบเข้าหากริด" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 msgid "Symbol Warnings" -msgstr "" +msgstr "คำเตือนสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248 #, c-format @@ -15670,6 +16145,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) of converted." msgstr "" +" ขาซ้ำ %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ขัดแย้งกับขา %s%s " +"ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ของการแปลง" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 #, c-format @@ -15677,6 +16154,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) in units %c and %c of converted." msgstr "" +" ขาซ้ำ %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ขัดแย้งกับขา %s%s " +"ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ในหน่วย %c และ %c ของการแปลง" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 #, c-format @@ -15684,6 +16163,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f)." msgstr "" +" ขาซ้ำ %s %s ที่ตำแหน่ง (%.3f, %.3f) ขัดแย้งกับขา %s%s " +"ที่ตำแหน่ง (%.3f, %.3f)." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288 #, c-format @@ -15691,12 +16172,15 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) in units %c and %c." msgstr "" +" ขาซ้ำ %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ขัดแย้งกับขา %s%s " +"ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ในหน่วย %c และ %c ของการแปลง" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324 #, c-format msgid "" "Hidden power pin %s %s at location (%.3f, %.3f) of converted." msgstr "" +" ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ของการแปลง" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332 #, c-format @@ -15704,27 +16188,31 @@ msgid "" "Hidden power pin %s %s at location (%.3f, %.3f) in unit %c of " "converted." msgstr "" +" ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ในหน่วย %c " +"ของการแปลง" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344 #, c-format msgid "Hidden power pin %s %s at location (%.3f, %.3f)." -msgstr "" +msgstr " ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่ %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351 #, c-format msgid "" "Hidden power pin %s %s at location (%.3f, %.3f) in unit %c." msgstr "" +" ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่ %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ในหน่วย " +"%c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" -msgstr "" +msgstr "(ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่จะขับดันชื่อขา ไปยังเน็ทใดๆ ที่เชื่อมต่อถึง)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%.3f, %.3f) of converted." -msgstr "" +msgstr " ขานอกกริด %s %s ที่ตำแหน่ง (%.3f, %.3f) ของแปลงแล้ว" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382 #, c-format @@ -15732,142 +16220,143 @@ msgid "" "Off grid pin %s %s at location (%.3f, %.3f) in unit %c of " "converted." msgstr "" +"ขานอกกริด %s %s ที่ตำแหน่ง (%.3f, %.3f) ในหน่วย %c ของแปลงแล้ว" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%.3f, %.3f)." -msgstr "" +msgstr "ขานอกกริด %s %s ที่ตำแหน่ง (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%.3f, %.3f) in unit %c." -msgstr "" +msgstr " ขานอกกริด %s %s ที่ตําแหน่ง (%.3f, %.3f) ในหน่วย %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417 msgid "No symbol issues found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบปัญหาสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495 msgid "No datasheet defined." -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้กำหนดดาต้าชีต" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809 msgid "Select &All\tA" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812 msgid "&Expand Selection\tE" -msgstr "" +msgstr "ขยายการเลือก\tE" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press to cancel symbol creation." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการสร้างสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press to cancel image creation." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการสร้างภาพ" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดภาพจาก '%s'" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149 msgid "No new hierarchical labels found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบป้ายกำกับแบบลำดับชั้นใหม่" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งจุดเชื่อมไม่มีเส้นลวดและ/หรือขาที่ต่อได้" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 msgid "Press to cancel item creation." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการสร้างรายการ" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137 msgid "Click over a sheet." -msgstr "" +msgstr "คลิกบนแผ่นชึต" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press to cancel sheet creation." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการสร้างแผ่นชีต" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" -msgstr "" +msgstr "หน่วยสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่หลายหน่วย" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853 msgid "Label value cannot go below zero" -msgstr "" +msgstr "ค่าป้ายกำกับต้องไม่ต่ำกว่าศูนย์" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523 #, c-format msgid "Edit %s Field" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1631 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีขาที่ไม่ได้อ้างอิง ในแผ่นชีตนี้ที่จะนำออก" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการลบขาที่ไม่ได้อ้างอิงออกจากแผ่นชีตนี้หรือไม่?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1695 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" -msgstr "" +msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1698 msgid "Edit Sheet Page Number" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445 msgid "Reached end of schematic." -msgstr "" +msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของวงจร" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446 msgid "Reached end of sheet." -msgstr "" +msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแผ่นชีต" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 msgid "Find again to wrap around to the start." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาอีกครั้งเพื่อย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:840 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: พบชื่อแผ่นงานย่อยที่ซ้ำกันในแผ่นงานปัจจุบัน" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." -msgstr "" +msgstr "เน็ทต้องมีป้ายกำกับเพื่อกำหนดเน็ทคลาส" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Netclasses" -msgstr "" +msgstr "เน็ตคลาส" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 msgid "Assign Netclass" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเน็ทคลาส" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 msgid "Select netclass:" -msgstr "" +msgstr "เลือกเน็ตคลาส:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540 #, c-format @@ -15876,83 +16365,85 @@ msgid "" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" +"แผ่นชีตที่วาง '%s'\n" +"หลุดเนื่องจากปลายทางมีแผ่นงานหรือแผ่นงานย่อยเป็นพาเรนต์อยู่แล้ว" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้เลือกบัส" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" -msgstr "" +msgstr "บัสไม่มีสมาชิก" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577 msgid "Press to cancel drawing." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการวาด" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375 msgid "Press to cancel drag." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการลาก" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377 msgid "Press to cancel move." -msgstr "" +msgstr "กด เพื่อยกเลิกการย้าย" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 msgid "No symbol library selected." -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้เลือกไลบรารีสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่จะส่งออก" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ '%s'" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไฟล์:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521 msgid "Edit Symbol Name" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขชื่อสัญลักษณ์" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626 msgid "Symbol is not derived from another symbol." -msgstr "" +msgstr "สัญลักษณ์ไม่ได้แปรเปลี่ยนมาจากสัญลักษณ์อื่น" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งนี้ถูกครอบครองโดยขาอื่น,ในหน่วย %d" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 msgid "Place Pin Anyway" -msgstr "" +msgstr "วางขาลงไป" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " -msgstr "" +msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลปัจจุบันจะหายไป?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" -msgstr "" +msgstr "ล้างเลเยอร์ %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์ %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 @@ -15961,76 +16452,76 @@ msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องส่งออก" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " -msgstr "" +msgstr "เกอร์เบอร์ที่ไม่รู้จัดเลเยอร์: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดเลเยอร์อัตโนมัติ" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลรูเจาะ" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" -msgstr "" +msgstr "บอร์ดที่ส่งออกมีชั้นทองแดงไม่เพียงพอที่จะจัดการกับชั้นภายในที่เลือก" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" -msgstr "" +msgstr "การเลือกเลเยอร์:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" -msgstr "" +msgstr "นับจำนวนชั้นทองแดง:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" -msgstr "" +msgstr "2 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" -msgstr "" +msgstr "4 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" -msgstr "" +msgstr "6 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" -msgstr "" +msgstr "8 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" -msgstr "" +msgstr "10 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" -msgstr "" +msgstr "12 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" -msgstr "" +msgstr "14 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" -msgstr "" +msgstr "16 ชั้น" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกร้านค้า" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" -msgstr "" +msgstr "รับตัวเลือกที่เก็บไว้" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 @@ -16039,38 +16530,38 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "ล้างค่า" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกเลเยอร์" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์กลับด้านกระจก" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" -msgstr "" +msgstr "เลเยอร์ที่รวม" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" -msgstr "" +msgstr "เลือกเลเยอร์: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181 @@ -16092,109 +16583,109 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614 msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "ชั้น" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" -msgstr "" +msgstr "แสดงรหัส D" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดการวาดภาพ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" -msgstr "" +msgstr "ร่างรายการกระพริบ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" -msgstr "" +msgstr "ร่างเส้นตรง" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" -msgstr "" +msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดเต็ม" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" -msgstr "" +msgstr "ขนาด A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" -msgstr "" +msgstr "ขนาด A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" -msgstr "" +msgstr "ขนาด A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" -msgstr "" +msgstr "ขนาด A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" -msgstr "" +msgstr "ขนาด B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" -msgstr "" +msgstr "ขนาด C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364 msgid "Show page limits" -msgstr "" +msgstr "แสดงจํากัดของหน้า" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:163 msgid "Layers Manager" -msgstr "" +msgstr "ตัวจัดการเลเยอร์" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไฟล์ %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 msgid "No empty layers to load file into." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเลเยอร์ว่างจะโหลดไฟล์เข้าไป" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "Error reading EXCELLON drill file" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์การเจาะ EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580 msgid "Tool definition shape not found" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบรูปร่างข้อกําหนดเครื่องมือ" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" -msgstr "" +msgstr "คำจำกัดความของเครื่องมือ '%c' ไม่รองรับ" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664 #, c-format msgid "Tool %d not defined" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือ %d ไม่ได้ถูกกําหนด" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จัก Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/files.cpp:40 msgid "No more available layers in GerbView to load files" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเลเยอร์ที่ใช้ได้ ใน GerbView เพื่อโหลดไฟล์" #: gerbview/files.cpp:41 #, c-format @@ -16202,6 +16693,8 @@ msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" +"\n" +"ไม่โหลด: %s" #: gerbview/files.cpp:42 #, c-format @@ -16209,42 +16702,44 @@ msgid "" "\n" "Memory was exhausted reading: %s" msgstr "" +"\n" +"หน่วยความจำหมด การอ่าน: %s" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์บีบอัด" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์งาน" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" -msgstr "" +msgstr "ชั้นบนสุด (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" -msgstr "" +msgstr "ชั้นล่าง (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" -msgstr "" +msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านล่าง (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" -msgstr "" +msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านบน (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" -msgstr "" +msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" -msgstr "" +msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" @@ -19287,7 +19782,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/board.cpp:822 msgid "PCB" -msgstr "" +msgstr "พีซีบี" #: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77