From 6e1a3bdf406af017620454e2493f132ba1d3421e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Chuba Date: Thu, 19 Jan 2023 22:00:40 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (8023 of 8023 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/ --- translation/pofiles/uk.po | 213 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 106 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index b056d04f66..e6f5af12fc 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -8,17 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 10:33-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-17 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Візуалізація поточного виду за допомог #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" -msgstr "KiCad 3D Переглядач" +msgstr "Переглядач 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2788 @@ -343,14 +343,14 @@ msgstr "Вибрати набір:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773 msgid "3D Image File Name" -msgstr "Назва файлу 3D-зображення" +msgstr "Ім'я файлу 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794 #: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." -msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу '%s." +msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:148 #: common/confirm.cpp:338 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Встановити центр обертання" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" -msgstr "Перемістити курсор до центру обертання (середній клац мишкою)" +msgstr "Перемістити курсор до центру обертання (середня кнопка миші)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Скинути Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" -msgstr "Перевернути Плату" +msgstr "Перевернути плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Ввімкнути/вимкнути ортогональну проєк #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" -msgstr "Фронтальний Вид" +msgstr "Фронтальний вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" @@ -458,19 +458,19 @@ msgstr "Вид ззаду" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" -msgstr "Вид Ліворуч" +msgstr "Вид ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" -msgstr "Вид Праворуч" +msgstr "Вид праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" -msgstr "Вид Зверху" +msgstr "Вид зверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" -msgstr "Вид Знизу" +msgstr "Вид знизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" @@ -478,23 +478,23 @@ msgstr "Немає 3D сітки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" -msgstr "3D Сітка 10мм" +msgstr "3D сітка 10мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" -msgstr "3D Сітка 5мм" +msgstr "3D сітка 5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" -msgstr "3D Сітка 2.5мм" +msgstr "3D сітка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" -msgstr "3D Сітка 1мм" +msgstr "3D сітка 1мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" -msgstr "Візуалізувати Реалістичні Матеріали" +msgstr "Візуалізувати реалістичні матеріали" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Візуалізувати CAD-кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" -msgstr "Використовувати кольори стилю CAD для використаного матеріалу" +msgstr "Використовувати кольори стилю CAD для матеріалу, що використовується" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" @@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" -msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей поверхневого монтажу" +msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей поверхневого монтажу (SMD)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" -msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів вивідного монтажу" +msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів поверхневого монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Показати обмежувальну рамку" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" -msgstr "Перемкнути реалістичний режим" +msgstr "Перемкнути в реалістичний режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Перемкнути показ тіла плати" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" -msgstr "Показати 3D вісі" +msgstr "Показати вісі 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" @@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "Перемкнути показ шарів коментарів та к #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" -msgstr "Перемкнути показ додаткових шарів" +msgstr "Перемкнути показ ECO шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" -msgstr "Перемкнути показ додаткових шарів" +msgstr "Перемкнути показ ECO шарів" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format @@ -632,15 +632,15 @@ msgstr "Виберіть 3D-модель" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" -msgstr "Кольори середовищ" +msgstr "Кольори середовища" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" -msgstr "Початок градієнту тла:" +msgstr "Початок градієнту фону:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" -msgstr "Кінець градієнту тла:" +msgstr "Кінець градієнту фону:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Паяльна маска зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" -msgstr "Паяльна Маска знизу:" +msgstr "Паяльна маска знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Вирізати шовкографію на межах паяльної #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" -msgstr "Видалити шовкографію на перехідними отворами" +msgstr "Видалити шовкографію над перехідними отворами" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Показати шари коментаря та креслення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" -msgstr "Показати додаткові шари" +msgstr "Показати ECO шари" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "CAD кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" -msgstr "Параметри Камери" +msgstr "Параметри камери" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Швидкість анімації:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" -msgstr "Налаштування Візуалізації" +msgstr "Налаштування візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Процедурні текстури (повільні)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" -msgstr "Додати підлогу (повільно)" +msgstr "Додати підкладку (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" -msgstr "Кількість Проходів" +msgstr "Кількість проходів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "" "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Кількість взаємодій, яку промінь може зробити під час проходження крізь " -"обʼєкт. (велике значення покращує результат, особливо на дуже прозорих " +"об'єкт. (велике значення покращує результат, особливо на дуже прозорих " "платах)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 @@ -963,35 +963,35 @@ msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" -msgstr "Світло 1:" +msgstr "Освітлювач 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" -msgstr "Світло 5:" +msgstr "Освітлювач 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" -msgstr "Світло 2:" +msgstr "Освітлювач 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" -msgstr "Світло 6:" +msgstr "Освітлювач 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" -msgstr "Світло 3:" +msgstr "Освітлювач 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" -msgstr "Світло 7:" +msgstr "Освітлювач 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" -msgstr "Світло 4:" +msgstr "Освітлювач 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" -msgstr "Світло-8:" +msgstr "Освітлювач 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 msgid "DPI" -msgstr "Точок на дюйм" +msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Вийти з конвертера зображень" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665 msgid "Choose Image" -msgstr "Виберіть зображення" +msgstr "Виберати зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595 @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Файли зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" -msgstr "Не вдалося експортувати до Буфера Обміну" +msgstr "Не вдалося експортувати до буфера обміну" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Створити файл логотипу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." -msgstr "Не вдалося створити файл '%s." +msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" @@ -1265,11 +1265,11 @@ msgstr "Створити файл PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811 msgid "Create Symbol Library" -msgstr "Створити Бібліотеку Символів" +msgstr "Створити бібліотеку символів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846 msgid "Create Footprint Library" -msgstr "Створити Бібліотеку Посадкових Місць" +msgstr "Створити бібліотеку посадкових місць" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "pixels" -msgstr "пікс" +msgstr "пікселів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 msgid "Image PPI:" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "bits" -msgstr "біт" +msgstr "біти" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 msgid "Load Source Image" @@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "Шар користувача Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" -msgstr "Шар користувача Еко2" +msgstr "Шар користувача Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162 msgid "Board Layer for Outline" -msgstr "Шар плати для контуру" +msgstr "Шар контуру плати" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164 msgid "" @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Вихідна тека '%s' створена." #: common/common.cpp:332 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." -msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s." +msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s'." #: common/common.cpp:604 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Попередження" #: common/confirm.cpp:178 common/confirm.cpp:184 msgid "File Open Warning" -msgstr "Помилка відкриття файлу" +msgstr "Попередження про відкриття файлу" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:186 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Відновити" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "OK" -msgstr "Гаразд" +msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:366 msgid "Information" @@ -1653,8 +1653,8 @@ msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" -"KiCad EDA Suite - набір додатків з відкритим кодом для створення електронних " -"схем та друкованих плат." +"KiCad EDA Suite - це набір додатків з відкритим кодом для створення " +"електронних схем та друкованих плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Веб-сайт розробника - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " -msgstr "Офіційний репозитарій KiCad бібліотеки - " +msgstr "Офіційний репозиторій KiCad бібліотеки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" @@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr "KiCad форум - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" -msgstr "KiCad EDA розповсюджується під" +msgstr "Пакет KiCad EDA розповсюджується під" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" -msgstr "GNU General Public License (GPL) версії 3 або будь-яка новіша версія" +msgstr "GNU General Public License (GPL) версії 3 або будь-яка пізніша версія" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" @@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr "Попередні провідні розробники" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" -msgstr "Додаткові внески" +msgstr "Додаткові внески в проект" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:883 msgid "KiCad Librarian Team" -msgstr "Команда Бібліотек KiCad" +msgstr "Команда бібліотек KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:898 msgid "3D models by" @@ -1722,11 +1722,11 @@ msgstr "Символи" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:917 msgid "Footprints by" -msgstr "Посадкові Місця" +msgstr "Посадкові місця" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:930 msgid "Icons by" -msgstr "Значки" +msgstr "Іконки" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format @@ -1750,11 +1750,11 @@ msgstr "Розробники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" -msgstr "Автори Документації" +msgstr "Автори документації" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" -msgstr "Автори Бібліотек" +msgstr "Автори бібліотек" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Перекладачі" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" -msgstr "Автори Пакетів" +msgstr "Автори пакетів" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" @@ -1920,25 +1920,25 @@ msgstr "Попередній перегляд (старий/новий):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" -msgstr "Відновити за замовчуванням" +msgstr "Скинути до типових" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:246 msgid "Environment variable name cannot be empty." -msgstr "Ім'я змінної середовища не може бути порожнім." +msgstr "Ім'я змінної середовища не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248 msgid "Environment variable path cannot be empty." -msgstr "Шлях змінної середовища не може бути порожнім." +msgstr "Шлях змінної середовища не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "3D search path alias cannot be empty." -msgstr "Псевдонім шляху пошуку 3D моделей не може бути пустим." +msgstr "Псевдонім шляху пошуку 3D моделей не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255 msgid "3D search path cannot be empty." -msgstr "Шлях пошуку 3D моделей не може бути порожнім." +msgstr "Шлях пошуку 3D моделей не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270 msgid "" @@ -1987,8 +1987,8 @@ msgid "" "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" -"Для забезпечення сумісності назв змінних середовища на всіх платформах, поле " -"назви приймає лише букви у верхньому регістрі, цифри, а також знаки " +"Для забезпечення сумісності імен змінних середовища на всіх платформах, поле " +"імені приймає лише букви у верхньому регістрі, цифри, а також знаки " "підкреслення." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 @@ -2053,8 +2053,7 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" -msgstr "" -"Копіювати глобальну таблицю бібліотек за замовчуванням %s (рекомендовано)" +msgstr "Копіювати глобальну початкову таблицю бібліотек %s (рекомендовано)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format @@ -2075,24 +2074,25 @@ msgstr "Копіювати власну глобальну таблицю біб msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" -"Виберіть цей параметр, щоб скопіювати властний файл таблиці бібліотек %s" +"Виберіть цей параметр, щоб скопіювати власний файл таблиці бібліотек %s як " +"початковий" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" -msgstr "Створіть порожню глобальну таблицю бібліотек %s" +msgstr "Створити порожню глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" -"Виберіть цей параметр для визначення бібліотек %s в таблиці бібліотек проєкту" +"Виберіть цей параметр для визначення бібліотек %s в таблиці бібліотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" -msgstr "Виберіть файл глобальну таблицю бібліотеки %s:" +msgstr "Виберіть файл глобальної таблиці бібліотеки %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Вибрати файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54 msgid "Configure Global Library Table" @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "Поточна сітка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" -msgstr "Користувацька сітка" +msgstr "Сітка користувача" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" @@ -2223,11 +2223,11 @@ msgstr "Відновити початок координат сітки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" -msgstr "Відновити розміри сітки" +msgstr "Скинути розміри сітки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" -msgstr "Скидає список розмірів сітки на типові значення" +msgstr "Скинути список розмірів сітки на типові значення" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" -"Видаліть з виділення заблоковані елементи та застосовуйте тільки операцію з " +"Видалити з виділення заблоковані елементи та застосувати операцію тільки з " "розблокованими елементами (якщо такі є)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Ці елементи будуть пропущені, доки їх н #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." -msgstr "Запам'ятати для цієї сесії." +msgstr "Запам'ятати рішення для цієї сесії." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Імпортувати налаштування з попередньо #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" -msgstr "Виберіть шлях до налаштувань" +msgstr "Виберати шлях до налаштувань" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Вибрати інший шлях" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" -msgstr "У вибраному шляху немає налаштувань KiCad!" +msgstr "У вибраному розміщенні немає налаштувань KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" @@ -2329,12 +2329,12 @@ msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" -"Якщо відмічено, таблиці бібліотек символів та посадкових місць буде " +"Якщо відмічена, таблиці бібліотек символів та посадкових місць буде " "імпортовано з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" -msgstr "Почати з параметрів за замовчуванням" +msgstr "Почати з типових параметрів" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "USLedger 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" -msgstr "Заданий Користувачем (Власний)" +msgstr "Заданий користувачем (Власний)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Титульний блок" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." -msgstr "Файл форматної рамки «%s» не знайдено." +msgstr "Файл форматної рамки '%s' не знайдено." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Альбомна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" -msgstr "Виберіть файл форматної рамки" +msgstr "Вибрати файл форматної рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "Орієнтація:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" -msgstr "Розмір заданий користувачем:" +msgstr "Розмір аркуша заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Висота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." -msgstr "Висота паперу задана користувачем." +msgstr "Висота аркушу задана користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "Висота паперу задана користувачем." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:165 msgid "unit" -msgstr "одиниць" +msgstr "одиниці вимірювання" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." -msgstr "Ширина паперу заданого користувачем." +msgstr "Ширина аркушу заданого користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Номер аркуша: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" -msgstr "Дата запиту:" +msgstr "Дата випуску:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Знайти наступне доступне позначення се #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." -msgstr "Замінити позначення на '%s." +msgstr "Замінити позначення на '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Очистити позначення на всіх вставлених #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" -msgstr "Параметри Вставки" +msgstr "Параметри вставки" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Друк" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" -msgstr "Попередній перегляд печаті" +msgstr "Попередній перегляд друку" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 @@ -2763,7 +2763,7 @@ msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" -"Попередження: для параметра масштабу встановлено дуже мале значення.\n" +"Попередження: для параметра масштабування встановлено дуже мале значення.\n" " Змінено на %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Колір" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Black and white" -msgstr "Чорно-білий" +msgstr "Чорний&білий" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 @@ -13053,7 +13053,6 @@ msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:619 pcbnew/files.cpp:173 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 -#, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Всі формати, які підтримуються"