From 8188c7f20febf2640ef15e8c38a9c20173f30007 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Chuba Date: Sun, 28 Aug 2022 11:22:09 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 65.8% (5077 of 7715 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/ --- translation/pofiles/uk.po | 1489 +++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 851 insertions(+), 638 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index e785633867..2147efefa4 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-29 00:04+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" @@ -15909,7 +15909,7 @@ msgstr "Додати мітку звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Net Class Directive" -msgstr "Додати директиву Класу звʼязку" +msgstr "Додати директиву класу звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a net class directive label" @@ -18448,28 +18448,28 @@ msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" -msgstr "" +msgstr "Керування репозиторіями" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" -msgstr "" +msgstr "Плагіни (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" -msgstr "" +msgstr "Бібліотеки (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" -msgstr "" +msgstr "Кольорові теми (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:81 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:352 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" -msgstr "" +msgstr "Репозиторій (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:100 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:94 @@ -18477,21 +18477,21 @@ msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:690 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Інсталювати" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:114 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:64 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:100 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691 msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:140 msgid "Apply Pending Changes" -msgstr "" +msgstr "Застосувати зміни" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:141 msgid "Discard Pending Changes" -msgstr "" +msgstr "Відмінити зміни" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:182 msgid "" @@ -18501,23 +18501,23 @@ msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:263 msgid "Choose package file" -msgstr "" +msgstr "Вибір файлу пакету" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:367 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" -msgstr "" +msgstr "Очікування (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:407 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" -msgstr "" +msgstr "Встановлено (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." -msgstr "" +msgstr "Керування..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 @@ -18526,117 +18526,116 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дія" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Пакет" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Репозиторій" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" -msgstr "" +msgstr "Відмінити дію" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." -msgstr "" +msgstr "Встановити з файлу..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" -msgstr "" +msgstr "Відкрити каталог пакунків" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" -msgstr "" +msgstr "Управління плагінами і контентом" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." -msgstr "" +msgstr "Переривання завдань, що залишилися." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" -msgstr "" +msgstr "Звантажено %lld/%lld КБ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" -msgstr "" +msgstr "Перебіг завантаження" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Очікуйте..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" -msgstr "" +msgstr "Загальний прогрес" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробиці" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" -msgstr "" +msgstr "Застосування змін пакунка" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:106 msgid "Install Pending" -msgstr "" +msgstr "Встановлення в процесі" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:112 msgid "Uninstall Pending" -msgstr "" +msgstr "Очікування видалення" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Update Pending" -msgstr "Оновити плату" +msgstr "Очікується оновлення" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Метадані" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:217 msgid "Package identifier: " -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор пакета: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218 msgid "License: " -msgstr "" +msgstr "Ліцензія: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:232 msgid "Tags: " -msgstr "" +msgstr "МІтки: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Супроводжувач" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ресурси" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:495 msgid "Package download url is not specified" -msgstr "" +msgstr "Не вказано url для завантаження пакунку" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496 msgid "Error downloading package" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження пакунку" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:505 msgid "Save package" -msgstr "" +msgstr "Зберегти пакунок" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Downloading package" -msgstr "" +msgstr "Завантаження пакунку" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:536 msgid "" @@ -18919,7 +18918,7 @@ msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Create New Directory" -msgstr "" +msgstr "Створити нову теку" #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Switch to this Project" @@ -19093,31 +19092,32 @@ msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:52 msgid "Calculator Tools" -msgstr "" +msgstr "Розрахунок параметрів" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" +"Запустити обчислення параметрів компонентів, обчислення ширини доріжки, тощо." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" -msgstr "" +msgstr "Редагування кордонів аркуша і блоку заголовка" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Run Plugin and Content Manager" -msgstr "" +msgstr "Запустити менеджер плагінів і контента" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Open Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити текстовий редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Launch preferred text editor" -msgstr "" +msgstr "Запустити текстовий редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:66 msgid "Create New Project" -msgstr "" +msgstr "Створити новий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" @@ -19126,53 +19126,57 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Вибрана папка не пуста. Рекомендується створювати проекти у власній порожній " +"папці.\n" +"\n" +"Ви хочете продовжити?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:148 msgid "System Templates" -msgstr "" +msgstr "Системні шаблони" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157 msgid "User Templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблони користувача" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:166 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." -msgstr "" +msgstr "Шаблон проекта не вибраний. Не вдалося створити новий проект." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "New Project Folder" -msgstr "" +msgstr "Нова тека проекту" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:583 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "Недостатньо прав для запису в теку '%s." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" -msgstr "" +msgstr "Перезаписані файли:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Similar files already exist in the destination folder." -msgstr "" +msgstr "Схожі файли вже існують у теці призначення." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 msgid "A problem occurred creating new project from template." -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка при створенні нового проекту з шаблону." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301 msgid "Open Existing Project" -msgstr "" +msgstr "Відкрити існуючий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скопіювати теку '%s." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554 msgid "Save Project To" -msgstr "" +msgstr "Зберегти проект до" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:574 #, c-format @@ -19181,51 +19185,54 @@ msgid "" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" +"Не вдалося створити теку '%s'.\n" +"\n" +"Перевірте, чи має те дозвіл на це." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Помилка!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." -msgstr "" +msgstr "Створити (або відкрити) проект для редагування схеми." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." -msgstr "" +msgstr "Створити (або відкрити) проект для редагування pcb." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 msgid "Application failed to load:\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити додаток:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1700 msgid "KiCad Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 msgid "Application failed to load." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити додаток." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" -msgstr "" +msgstr "Створити нову теку для проекту" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" -msgstr "" +msgstr "Код помилки: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Макет" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" -msgstr "" +msgstr "Розмір: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" @@ -19233,30 +19240,30 @@ msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" -msgstr "" +msgstr "Початок Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" -msgstr "" +msgstr "Початок X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Початок координат" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" -msgstr "" +msgstr "Верхній правий" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" -msgstr "" +msgstr "Верхній лівий" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 @@ -19264,7 +19271,7 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" -msgstr "" +msgstr "Нижній правий" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 @@ -19272,96 +19279,96 @@ msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" -msgstr "" +msgstr "Нижній лівий" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" -msgstr "" +msgstr "Кінець X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" -msgstr "" +msgstr "Кінець Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" -msgstr "" +msgstr "Новий елемент" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" -msgstr "" +msgstr "Друк форматної рамки" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." -msgstr "" +msgstr "Помилка при друці форматної рамки." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Друк" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576 msgid "Predefined Keywords" -msgstr "" +msgstr "Попередньо визначені ключові слова" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579 msgid "Texts can include keywords." -msgstr "" +msgstr "Текст може включати ключові слова." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580 msgid "Keyword notation is ${keyword}" -msgstr "" +msgstr "Запис ключового слова ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581 msgid "Each keyword is replaced by its value" -msgstr "" +msgstr "Кожне ключове слово замінюється своїм значенням" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582 msgid "These build-in keywords are always available:" -msgstr "" +msgstr "Ці вбудовані ключові слова завжди доступні:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586 msgid "(sheet number)" -msgstr "" +msgstr "(номер листа)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587 msgid "(sheet count)" -msgstr "" +msgstr "(кількість листів)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593 msgid "(paper size)" -msgstr "" +msgstr "(розмір паперу)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" -msgstr "" +msgstr "Показати на всіх сторінках" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" -msgstr "" +msgstr "Лише на першій сторінці" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" -msgstr "" +msgstr "Лише на наступних сторінках" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина тексту:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" -msgstr "" +msgstr "Висота тексту:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 msgid "Max width:" -msgstr "" +msgstr "Максимальна ширина:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" -msgstr "" +msgstr "Встановіть 0 щоб вимкнути це обмеження" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 @@ -19371,110 +19378,110 @@ msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" -msgstr "" +msgstr "Максимальна висота:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" -msgstr "" +msgstr "Встановіть 0 для використання значень за замовчуванням" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Коментар:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Від:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" -msgstr "" +msgstr "Кінцева позиція" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1361 msgid "Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Обертання:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "" +msgstr "DPI зображення:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 msgid "Repeat Parameters" -msgstr "" +msgstr "Повторення параметрів" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" -msgstr "" +msgstr "Кількість:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 msgid "Step text:" -msgstr "" +msgstr "Крок тексту:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." -msgstr "" +msgstr "Кількість символів або цифр для покрокового тексту для кожного повтору." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step X:" -msgstr "" +msgstr "Крок X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." -msgstr "" +msgstr "Відстань на осі X для кожного повторення." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 msgid "Step Y:" -msgstr "" +msgstr "Крок Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." -msgstr "" +msgstr "Відстань до кроку по осі Y для кожного повторення." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Прийняти" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості елемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" -msgstr "" +msgstr "Товщина лінії:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" -msgstr "" +msgstr "Товщина тексту:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" -msgstr "" +msgstr "Встановити за замовчуванням" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" -msgstr "" +msgstr "Поля сторінки" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "Праворуч:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "Вгорі:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "Знизу:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 @@ -19487,200 +19494,207 @@ msgstr "Креслення файлу аркуша" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" -msgstr "" +msgstr "Поточна таблиця малювання була змінена. Зберегти зміни?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" завантажений" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" -msgstr "" +msgstr "Додати існуючу форматну рамку" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" вставлено" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Відкрити" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "" +msgstr "Файл \"%s\" збережено." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Зберегти як" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "Помилка читання форматної рамки" #: pagelayout_editor/files.cpp:265 msgid "Layout file is read only." -msgstr "" +msgstr "Файл макету доступний тільки для читання." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор аркушів KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" -msgstr "" +msgstr "початок координат: правий нижній кут сторінки" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження таблиці '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439 msgid "Error Init Printer info" -msgstr "" +msgstr "Помилка ініціалізації принтеру" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "[no drawing sheet loaded]" -msgstr "" +msgstr "[немає завантаженого листа]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 #, c-format msgid "coord origin: %s" -msgstr "" +msgstr "початок координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "New drawing sheet file is unsaved" -msgstr "" +msgstr "Новий файл аркуша не збережений" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" -msgstr "" +msgstr "Зміни аркуша не збережено" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934 msgid "Page Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина сторінки" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937 msgid "Page Height" -msgstr "" +msgstr "Висота сторінки" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Top paper corner" -msgstr "" +msgstr "Лівий верхній кут листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Bottom page corner" -msgstr "" +msgstr "Правий нижній кут сторінки" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Bottom page corner" -msgstr "" +msgstr "Лівий нижній кут сторінки" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Top page corner" -msgstr "" +msgstr "Правий верхній кут сторінки" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Top page corner" -msgstr "" +msgstr "Лівий верхній кут сторінки" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" -msgstr "" +msgstr "Початок координат, що відображається в рядку стану" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" -msgstr "" +msgstr "Сторінка 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" -msgstr "" +msgstr "Інші сторінки" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" +"Змоделюйте сторінку 1 або інші сторінки, щоб показати, як елементи\n" +"відображаються не на всій сторінці" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" -msgstr "" +msgstr "Додати рядок" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" -msgstr "" +msgstr "Додати рядок" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Додати зображення" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Додати растрове зображення" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." -msgstr "" +msgstr "Додати існуючий лист..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" -msgstr "" +msgstr "Додати в існуючий файл форматної рамки в поточний файл" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" -msgstr "" +msgstr "Показати інспектор дизайну" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" -msgstr "" +msgstr "Показати список елементів у аркуші" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування попереднього перегляду сторінки..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" +"Редагувати дані попереднього перегляду для розміру та заголовку сторінки" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" -msgstr "" +msgstr "Показувати блок заголовків в режимі попереднього перегляду" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" +"Показати блок заголовка в режимі попереднього перегляду:\n" +"текстові заповнювачі буде замінено даними попереднього перегляду." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" -msgstr "" +msgstr "Показувати блок заголовків в режимі редагування" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" +"Показати блок заголовка в режимі редагування:\n" +"текстові заповнювачі відображаються як ${keyword} маркери." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису об'єктів в буфер обміну" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" @@ -19694,6 +19708,15 @@ msgid "" "___R1 = Z0 · (L−1)___
\n" "___R2 = Z0 / (L−1)___\n" msgstr "" +"### Містовий Т-аттенюатора\n" +"___a___ є затухання в dB
\n" +"___Zin___ бажаний вхідний опір в Ω
\n" +"___Zout___ бажаний вихідний опір в Ω
\n" +"___Z0 = Zв = Zвихід___\n" +"\n" +"___L = 10a/20___
\n" +"___R1 = Z0 · (L−1)___
\n" +"___R2 = Z0 / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" @@ -19709,6 +19732,17 @@ msgid "" "___R1 = 1 / (A/Zin − 1/R2)___
\n" "___R3 = 1 / (A/Zout − 1/R2)___\n" msgstr "" +"### Pi атенюатор\n" +"___a___ є затухання в dB
\n" +"___Zin___ бажаний вхідний опір в Ω
\n" +"___Zout___ бажаний вихідний опір в Ω
\n" +"\n" +"___L = 10a/20___
\n" +"___A = (L+1) / (L−1)___

\n" +"___R2 = (L−1) / 2·√(Zв · Zвихід / L)___
\n" +"___R1 = 1 / (A/Zв − 1/R2)___
\n" +"___R3 = 1 / (A/Zвихід − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" @@ -19720,6 +19754,13 @@ msgid "" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z0/3___\n" msgstr "" +"### Розділений атенюатор\n" +"Згасання є 6 dB \n" +"___Zin___ бажаний вхідний опір в Ω \n" +"___Zout___ бажаний вихідний опір в Ω \n" +"___Z0 = Zв = Zвихід___\n" +"\n" +"___R1 = R2 = R3 = Z0/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" @@ -19735,105 +19776,116 @@ msgid "" "___R1 = Zin · A − R2___
\n" "___R3 = Zout · A − R2___\n" msgstr "" +"### Трійник Атенюатор\n" +"___a___ — затухання в дБ
\n" +"___Zin___ бажаний вхідний опір у Ω
\n" +"___Zout___ бажаний вихідний опір у Ω
\n" +"\n" +"___L = 10a/20___
\n" +"___A = (L+1) / (L−1)___

\n" +"___R2 = 2·√(L · Zin · Zout) " +"/ (L−1)___
\n" +"___R1 = Zin · A − R2___
\n" +"___R3 = Zout · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" -msgstr "" +msgstr "Увага понад %f дБ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" -msgstr "" +msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" -msgstr "" +msgstr "Тип Т" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" -msgstr "" +msgstr "Мостовий тип Т" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" -msgstr "" +msgstr "Резистивний розгалужувач" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" -msgstr "" +msgstr "Атенюатори" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" -msgstr "" +msgstr "Увага:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "дБ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" -msgstr "" +msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" -msgstr "" +msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Підрахувати" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" -msgstr "" +msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" -msgstr "" +msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" -msgstr "" +msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Формула" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" -msgstr "" +msgstr "Примітка: Значення є мінімальними значеннями" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" -msgstr "" +msgstr "Клас 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" -msgstr "" +msgstr "Клас 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" -msgstr "" +msgstr "Клас 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" -msgstr "" +msgstr "Клас 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" -msgstr "" +msgstr "Клас 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" -msgstr "" +msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" -msgstr "" +msgstr "Ширина ліній" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" @@ -20877,6 +20929,31 @@ msgid "" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" +"Серія E визначена в IEC 60063.\n" +"\n" +"Доступні значення приблизно однаково розподілені в логарифмічній шкалі.\n" +"\n" +"E24 (5%): 1,0 1,1 1,2 1,3 1,5 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,7 3,0 3,3 3,6 3,9 4,3 " +"4,7 5,1 5,6 6,2 6,8 7,5 8,2 9,1\n" +"E12 (10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" +"E6 (20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" +"E3 (50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" +"E1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n" +"\n" +"- Цей калькулятор знаходить комбінації стандартних E-серії (між 10 Ом і 1 " +"МОм) для створення довільних значень.\n" +"- Ви можете ввести необхідний опір від 0,0025 до 4000 кОм.\n" +"- Надаються рішення з використанням до 4 компонентів.\n" +"\n" +"Запитане значення завжди виключається з набору рішень.
\n" +"За бажанням можна виключити до двох додаткових значень у разі проблем з " +"доступністю компонентів.\n" +"\n" +"Рішення надаються в таких форматах:\n" +"\n" +"Резистори R1 + R2 +...+ Rn послідовно\n" +"R1 | R2 |...| Резистори Rn паралельно\n" +"R1 + (R2|R3)... будь-яка комбінація\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" @@ -20890,6 +20967,14 @@ msgid "" "
\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" +"Ви можете скористатися цим калькулятором, щоб перевірити, чи невелика " +"доріжка може витримати великий струм протягом короткого періоду часу.
\n" +"Цей інструмент дозволяє розробити запобіжник колії, але його слід " +"використовувати лише як оцінку.\n" +"\n" +"Калькулятор розраховує енергію, необхідну для нагрівання дроту
\n" +"до точки плавлення, а також енергію, необхідну для зміни фази.
\n" +"Ця енергія потім порівнюється з тією, що розсіюється опором дроту." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "General system design" @@ -20993,6 +21078,28 @@ msgid "" "___H___ is thickness (height) in mils
\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" +"Якщо ви вкажете максимальний струм, то ширина слідів буде розрахована.\n" +"\n" +"Якщо вказати одну з ширин траси, буде розраховано максимальний струм, який " +"вона може витримати. Потім буде розраховано ширину іншої траси, яка також " +"оброблятиме цей струм.\n" +"\n" +"Контролююче значення виділено жирним шрифтом.\n" +"\n" +"Розрахунки дійсні для струмів до 35 A (зовнішній) або 17,5 A (внутрішній), " +"підвищення температури до 100 °C і ширини до 400 mil (10 мм).\n" +"\n" +"Формула з IPC 2221\n" +"
___I = K · ΔT0,44 · (Ш · " +"В)0,725___
\n" +"де:
\n" +"___I___ максимальний струм в А
\n" +"___ΔT___ це підвищення температури вище температури навколишнього " +"середовища в °C
\n" +"___W___ — ширина в мілях
\n" +"___H___ — товщина (висота) у мілях
\n" +"___K___ становить 0,024 для внутрішніх слідів або 0,048 для зовнішніх " +"слідів\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" @@ -21058,9 +21165,8 @@ msgstr "Діелектричні втрати:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Skin depth:" -msgstr "Глибина проникнення" +msgstr "Глибина проникнення:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 @@ -21560,31 +21666,31 @@ msgstr "Характеристики діелектричного матеріа #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" -msgstr "" +msgstr "Має зубчасті контактні площадки" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" -msgstr "" +msgstr "Металізація краю плати" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" -msgstr "" +msgstr "Покриття міді:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" -msgstr "" +msgstr "Граничний роз'єм:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" -msgstr "" +msgstr "Так, з фаскою" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." -msgstr "" +msgstr "Налаштування підключення граничного роз'єму." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "Ядро" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" @@ -21766,119 +21872,119 @@ msgstr "Тангенс діалектичних втрат" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" -msgstr "" +msgstr "Товщина плати зі стеку:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" -msgstr "" +msgstr "Підналаштування товщини діелектрика" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" -msgstr "" +msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" -msgstr "" +msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" -msgstr "" +msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" -msgstr "" +msgstr "HAL без свинцю" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" -msgstr "" +msgstr "Тверда позолота" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" -msgstr "" +msgstr "Хімічне лудіння" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" -msgstr "" +msgstr "Імерсійний нікелем" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" -msgstr "" +msgstr "Імерсійне срібло" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" -msgstr "" +msgstr "Імерсійне золото" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" -msgstr "" +msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" -msgstr "" +msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "Визначено користувачем" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелений" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Червоний" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Синій" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Пурпурний" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Чорний" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Білий" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жовтий" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" -msgstr "" +msgstr "FR4" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" -msgstr "" +msgstr "PTFE" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" -msgstr "" +msgstr "Поліїмід" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" -msgstr "" +msgstr "Фенольний" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" -msgstr "" +msgstr "Алюміній" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:274 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:283 msgid "Not specified" -msgstr "" +msgstr "Не вказано" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося експортувати BOM: немає посадкових місць на PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" @@ -22010,6 +22116,8 @@ msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" +"Зміни анотацій PCB повинні бути синхронізовані з схемою, використовуючи " +"\"Оновити схему з PCB\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303 #, c-format @@ -23007,71 +23115,75 @@ msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" +"Тип підключення панелі до зони за замовчуванням.\n" +"Цей параметр можна замінити налаштуваннями локальної панелі" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1287 msgid "Thermal reliefs" -msgstr "" +msgstr "Теплові бар'єри" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" -msgstr "" +msgstr "Бар'єри для PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" -msgstr "" +msgstr "Тепловий рельєфний зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" +"Відстань, яка буде залишатися вільною між заповненою ділянкою зони та " +"майданчиком, з’єднаним терморельєфними мостами." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." -msgstr "" +msgstr "Зазор між контактними площадками одного ланцюга і зонами міді" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина термічного мостика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." -msgstr "" +msgstr "Ширина міді в теплових рельєфах." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Заливка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" -msgstr "" +msgstr "Ти заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Solid fill" -msgstr "" +msgstr "Суцільне заповнення" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" -msgstr "" +msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина штриха:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" -msgstr "" +msgstr "Ширина зазору:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" -msgstr "" +msgstr "Тип округлення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 @@ -23082,11 +23194,16 @@ msgid "" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" +"Значення зусилля згладжування\n" +"0 = відсутність згладжування\n" +"1 = фаска\n" +"2 = круглі кути\n" +"3 = круглі кути (тонша форма)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" -msgstr "" +msgstr "Рівень закруглення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 @@ -23095,61 +23212,66 @@ msgid "" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" +"Співвідношення між розміром згладжених кутів і проміжком між лініями\n" +"0 = відсутність згладжування\n" +"1,0 = максимальний радіус/розмір фаски (половина значення зазору)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" -msgstr "" +msgstr "Видалити островки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" -msgstr "" +msgstr "Вибрати що робити з непов'язаними мідними островками" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" -msgstr "" +msgstr "Нижня межа області" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний розмір островка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" -msgstr "" +msgstr "Ізольовані островки менші ніж ці будуть видалені" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" -msgstr "" +msgstr "Експортувати налаштування в інші схожі зони" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" +"Експортувати налаштування цієї зони (виключаючи шар та мережевий відбірки) " +"до інших подібних зон міді (краплі розривів або звичайні мідні зони)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості мідної зони" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" -msgstr "" +msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" -msgstr "" +msgstr "Шістнадцятирічна (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" -msgstr "" +msgstr "Алфавіт, за виключенням IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" -msgstr "" +msgstr "Абетка, всі 26 символів" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилкове числове значення для %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format @@ -23157,30 +23279,32 @@ msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" +"Не вдалося визначити кількість початку з '%s': очікуване значення відповідає " +"алфавіту%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" -msgstr "" +msgstr "значення кроку" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" -msgstr "" +msgstr "кількість по горизонталі" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" -msgstr "" +msgstr "кількість по вертикалі" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" -msgstr "" +msgstr "шахматність" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" -msgstr "" +msgstr "кількість точок" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" -msgstr "" +msgstr "Помилкові параметри" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" @@ -23188,35 +23312,35 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" -msgstr "" +msgstr "Кількість по вертикалі:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" -msgstr "" +msgstr "Інтервал по горизонталі:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" -msgstr "" +msgstr "Вертикальний інтервал:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне зміщення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне зміщення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" -msgstr "" +msgstr "Шахматність:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Рядки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Стовпці" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" @@ -23288,98 +23412,106 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" -msgstr "" +msgstr "Центр по горизонталі:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" -msgstr "" +msgstr "Центр по вертикалі:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1251 msgid "Radius:" -msgstr "" +msgstr "Радіус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" +"Обертання проти годинникової стрілки має додатній кут. Якщо кут 0, буде " +"ділитися на \"К-ть\" рівних частин." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." -msgstr "" +msgstr "Скільки елементів у масиві." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" -msgstr "" +msgstr "Обертати:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" +"Повернути предмет, як і перемістити його - кілька виділень буде повертати " +"разом" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" -msgstr "" +msgstr "Опції нумерації" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" -msgstr "" +msgstr "Початковий номер контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" -msgstr "" +msgstr "Нумерація контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" -msgstr "" +msgstr "Круговий масив" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" -msgstr "" +msgstr "Позначення посадкового місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" -msgstr "" +msgstr "Зберегти існуюче позначення" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" -msgstr "" +msgstr "Присвоїти унікальне позначення" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" +"Це може спричинити конфлікт в позначенні на схемі, які ще не були " +"синхронізовані з платою." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" -msgstr "" +msgstr "Створити масив" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" +"Цей елемент був на неіснуючому шарі.\n" +"Його переміщено до першого існуючого шару." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" -msgstr "" +msgstr "Змінити властивості розмірів" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" -msgstr "" +msgstr "Формат ланки" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" -msgstr "" +msgstr "Рамка тексту:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" -msgstr "" +msgstr "Намалювати контур навколо тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 @@ -23391,26 +23523,28 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" -msgstr "" +msgstr "Шар:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" -msgstr "" +msgstr "Формат розмірності" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" -msgstr "" +msgstr "Вимірюване значення цього розміру" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" -msgstr "" +msgstr "Перевизначити значення" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" +"Якщо позначено, фактичне вимірювання ігнорується, і можна вводити будь-яке " +"значення" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 @@ -23418,7 +23552,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 @@ -23426,53 +23560,55 @@ msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" +"Одиниці цього розміру (\"автоматично\" до одиниць вимірювання, вибраних у " +"редакторі)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" -msgstr "" +msgstr "Текст для друку перед значенням розміру" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" -msgstr "" +msgstr "Формат вимірів:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" -msgstr "" +msgstr "Вибір способу відображення одиниць вимірювання" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" -msgstr "" +msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" -msgstr "" +msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" -msgstr "" +msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" -msgstr "" +msgstr "Текст для друку після значення розміру" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" -msgstr "" +msgstr "Точність:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" -msgstr "" +msgstr "Оберіть, скільки цифр точності відображати" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 @@ -23480,187 +23616,189 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" -msgstr "" +msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" -msgstr "" +msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" -msgstr "" +msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" -msgstr "" +msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" -msgstr "" +msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" -msgstr "" +msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.000 / 0 / 0.00" -msgstr "" +msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" -msgstr "" +msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" -msgstr "" +msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" -msgstr "" +msgstr "Приховувати нулі в кінці" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" +"Коли вибрано, то \"0.100\" показуватиметься як \"0.1\", навіть якщо " +"налаштування точності вище" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" -msgstr "" +msgstr "Розмір тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" -msgstr "" +msgstr "Ширина тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" -msgstr "" +msgstr "Текстове положення X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" -msgstr "" +msgstr "Висота тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" -msgstr "" +msgstr "Текстове положення Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" -msgstr "" +msgstr "Товщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" -msgstr "" +msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" -msgstr "" +msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" -msgstr "" +msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим розташування:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" -msgstr "" +msgstr "За межами" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "Всередині" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Вручну" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" -msgstr "" +msgstr "Виберіть спосіб розміщення тексту відносно розмірної лінії" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" -msgstr "" +msgstr "Зберегти у відповідності з розміром" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" -msgstr "" +msgstr "Автоматично встановлювати орієнтацію тексту, відповідно до розмірів" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія розмірності" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" -msgstr "" +msgstr "Товщина розмірних ліній" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" -msgstr "" +msgstr "Довжина стрілок:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" -msgstr "" +msgstr "Зміщення від точки вимірювання:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" -msgstr "" +msgstr "Прорив між вимірюваними точками та початком лінії" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості розмірів" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:113 msgid "Run DRC" -msgstr "" +msgstr "Запуск DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " -msgstr "" +msgstr "DRC не завершено: не вдалося скомпілювати правила проектування. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:168 msgid "Show design rules." -msgstr "" +msgstr "Показати правила проектування." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:303 msgid "-------- DRC cancelled by user.

" @@ -23669,49 +23807,49 @@ msgstr "-------- DRC скасовано користувачем.

" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі виключення з правил '%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" -msgstr "" +msgstr "Виключити всі порушення правил '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:598 msgid "Run clearance resolution tool..." -msgstr "" +msgstr "Запустити інструмент перевірки відступів..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:610 msgid "Run constraints resolution tool..." -msgstr "" +msgstr "Запустити інструмент перевірки обмежень..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813 msgid "Open the Board Setup... dialog" -msgstr "" +msgstr "Відкрити вікно налаштувань друкованої плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:883 #, c-format msgid "Report file '%s' created
" -msgstr "" +msgstr "Файл звіту '%s' створено
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1146 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" -msgstr "" +msgstr "Ви бажаєте також видалити маркери виключень?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1149 msgid "Delete exclusions" -msgstr "" +msgstr "Видалити виключення" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1282 msgid "not run" -msgstr "" +msgstr "не запущено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" -msgstr "" +msgstr "Повторно залити всі зони перед виконанням DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" -msgstr "" +msgstr "Повідомляти про всі помилки для кожної доріжки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" @@ -23721,60 +23859,65 @@ msgid "" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" +"Якщо вибрано, усі порушення DRC для доріжок буде виведено. Це може бути " +"повільно, для складних конструкцій.\n" +"\n" +"Якщо не вибрати, лише перше порушення DRC повідомлятиметься для кожного з’" +"єднання доріжок." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" -msgstr "" +msgstr "Тест на відповідність між PCB та схемою" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" -msgstr "" +msgstr "Непідключені елементи (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" -msgstr "" +msgstr "Невідповідність схеми (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" -msgstr "" +msgstr "Перевірка правил проектування" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." -msgstr "" +msgstr "Імена контактних площадок обмежуються 4 символами (включаючи номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" -msgstr "" +msgstr "Префікс назви контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" -msgstr "" +msgstr "Номер першої контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри нумерації контактних площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" -msgstr "" +msgstr "Змінити посадкове місце" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" -msgstr "" +msgstr "Змінити всі посадкові місця на платі" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" -msgstr "" +msgstr "Змінити вибрані посадкові місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Змінити посадкові місця відповідно до позначення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" -msgstr "" +msgstr "Змінити посадкові місця з позначенням:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" @@ -24676,174 +24819,187 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" -msgstr "" +msgstr "Відслідковування помилок в скриптах Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" +"Виберіть Варіант параметрів у списку що вище і виконання за допомогою " +"кнопкиДодати вибрані параметри кнопкою." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" -msgstr "" +msgstr "Параметри для бібліотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" -msgstr "" +msgstr "Опції плагіна" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" -msgstr "" +msgstr "Вибір опцій" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" -msgstr "" +msgstr "Параметри, що підтримуються поточним плагіном" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" -msgstr "" +msgstr "<< Додати вибраний параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Gerber (експериментальний)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" -msgstr "" +msgstr "Окремі файли для верхньої і нижньої сторін" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" -msgstr "" +msgstr "Один файл для плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Файли" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" +"Створює 2 файли: по одному для кожної сторони дошки або\n" +"Створює лише один файл, що містить усі посадкові місця для розміщення\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" -msgstr "" +msgstr "Включити тільки SMD посадкові місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" -msgstr "" +msgstr "Виключати всі посадкові місця зі наскрізними отворами" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" -msgstr "" +msgstr "Включити шар контура плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" -msgstr "" +msgstr "Використовувати початок координат свердління/розміщення" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "" +"Використовуйте негативні координати X для посадкових місць на нижньому шарі" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" -msgstr "" +msgstr "Створити файли розміщення" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування експорту GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" -msgstr "" +msgstr "Вибрати назву файлу для експорту в GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" -msgstr "" +msgstr "Перевернути нижні стеки посадкових місць" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" -msgstr "" +msgstr "Генерувати унікальні назви виводу" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" +"Створити нову форму для кожного екземпляра посадкового місця (не " +"використовувати повторно форми)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" -msgstr "" +msgstr "Використовувати початок координат сверловки/розміщення" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" -msgstr "" +msgstr "Збережіть координати початку координат у файлі" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" -msgstr "" +msgstr "Генерувати файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" -msgstr "" +msgstr "Створити файл мапи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" +"Неможливо зробити шлях відносного (об'єм цілі, відмінний від об'єму файлу)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати файли сверловки та/або карти до теки \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 msgid "Save Drill Report File" -msgstr "" +msgstr "Зберегти файл звіту сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" -msgstr "" +msgstr "Вихідна тека:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файлу сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" -msgstr "" +msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" -msgstr "" +msgstr "Віддзеркалити по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" +"Не рекомендовано.\n" +"Використовується переважно користувачами, які виготовляють дошки самостійно." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" +"Не рекомендовано.\n" +"Використовуйте його лише для плати, які не приймають повнофункціональні " +"заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" -msgstr "" +msgstr "PTH і NPTH в одному файлі" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" @@ -24851,18 +25007,21 @@ msgid "" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" +"Не рекомендовано.\n" +"Використовуйте лише для виробників друкованих плат, які вимагають об’єднання " +"PTH і NPTH в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати команду маршруту (рекомендовано)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" -msgstr "" +msgstr "Використовувати альтернативний режим свердління" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим свердління овальних отворів" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" @@ -24871,115 +25030,125 @@ msgid "" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" +"Овальні отвори часто створюють проблеми для виробників друкованих плат.\n" +"«Використовувати команду маршруту» використовує звичайну команду маршруту " +"G00 (рекомендовано)\n" +" «Використовувати альтернативний режим» використовує іншу команду свердління/" +"трасування (G85)\n" +"(Використовуйте його, лише якщо рекомендована команда не працює)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Gerber X2" -msgstr "" +msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" -msgstr "" +msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файлу мапи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" -msgstr "" +msgstr "Створює карту свердління в PDF або інших форматах" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" -msgstr "" +msgstr "Початок координат свердління" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" +"Виберіть початок координат: абсолютна або відносно джерельного джерела " +"файлів свердління/розміщення" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" -msgstr "" +msgstr "Одиниці вимірювання свердла" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Десятковий формат (рекомендовано)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" -msgstr "" +msgstr "Приховувати початкові нулі" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" -msgstr "" +msgstr "Приховувати нулі з кінця" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" -msgstr "" +msgstr "Залишати нулі" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" -msgstr "" +msgstr "Формат нулів" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" -msgstr "" +msgstr "Вибрати формат представлення число EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327 msgid "Precision" -msgstr "" +msgstr "Точність" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" -msgstr "" +msgstr "Кількість отворів" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" -msgstr "" +msgstr "Металеві контактні площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" -msgstr "" +msgstr "Неметалеві контактні площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" -msgstr "" +msgstr "Внутрішні перехідні отвори:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" -msgstr "" +msgstr "Генерувати файли сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" -msgstr "" +msgstr "Позначення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" +"(вкажіть кілька елементів, розділених пробілами для послідовного " +"розташування)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" -msgstr "" +msgstr "Доступні посадкові місця:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" -msgstr "" +msgstr "Найти і перемістити посадкове місце" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всю друковану плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити виділені елементи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" -msgstr "" +msgstr "Елементи для видалення" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83 @@ -24987,133 +25156,133 @@ msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" -msgstr "" +msgstr "Зони" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" -msgstr "" +msgstr "Контур друкованої плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графіка" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" -msgstr "" +msgstr "Посадкові місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" -msgstr "" +msgstr "Доріжки і перехідні отвори" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "Маркери" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" -msgstr "" +msgstr "Очистити друковану плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування фільтру" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" -msgstr "" +msgstr "Закріплена графіки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" -msgstr "" +msgstr "Розблокована графіка" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" -msgstr "" +msgstr "Заблоковані посадкові місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" -msgstr "" +msgstr "Розблоковані посадкові місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" -msgstr "" +msgstr "Заблоковані доріжки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" -msgstr "" +msgstr "Розблоковані доріжки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" -msgstr "" +msgstr "Всі шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" -msgstr "" +msgstr "Лише поточний шар" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтри по шарам" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" -msgstr "" +msgstr "Поточний шар:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" -msgstr "" +msgstr "Видалити елементи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" -msgstr "" +msgstr "Інші елементи тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" -msgstr "" +msgstr "Графічні елементи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" -msgstr "" +msgstr "Шари шовкографії" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" -msgstr "" +msgstr "Мідні шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" -msgstr "" +msgstr "Контур плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" -msgstr "" +msgstr "Область встановлення" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" -msgstr "" +msgstr "Виробничі шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" -msgstr "" +msgstr "Інші шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина лінії" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 @@ -25121,7 +25290,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 msgid "Text Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 @@ -25129,7 +25298,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 msgid "Text Height" -msgstr "" +msgstr "Висота тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 @@ -25137,64 +25306,64 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:294 msgid "Text Thickness" -msgstr "" +msgstr "Товщина тексту" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" -msgstr "" +msgstr "Вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" -msgstr "" +msgstr "Інші елементи тексту посадкового місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" -msgstr "" +msgstr "Графічні елементи посадкових місць" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" -msgstr "" +msgstr "PCB графічні елементи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" -msgstr "" +msgstr "PCB текстові елементи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати елементи по шарам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати елементи за батьківським ідентифікатором посадкового місця:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" -msgstr "" +msgstr "Встановити вказані значення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" -msgstr "" +msgstr "Тільки вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" -msgstr "" +msgstr "Встановити значення за замовчуванням в шарі :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:338 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108 msgid "Via Diameter" -msgstr "" +msgstr "Діаметр перехідного отвору" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Diameter" -msgstr "" +msgstr "Діаметр мікро отвору" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати елементи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" @@ -25206,31 +25375,32 @@ msgstr "Встановити значення з класу звʼязків:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" -msgstr "" +msgstr "Встановити властивості доріжок і відстеження" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1344 msgid "footprint" -msgstr "" +msgstr "посадкове місце" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" +"Помилка при створенні порожньої таблиці бібліотеки посадкових місць '%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, виберіть файл таблиці бібліотеки посадкових місць." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." -msgstr "" +msgstr "'%s' не є коректною таблицею бібліотеки посадкових місць." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотечної таблиці '%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format @@ -25240,291 +25410,297 @@ msgid "" "to:\n" "%s." msgstr "" +"Не вдалося скопіювати таблицю бібліотеку посадкових місць з:\n" +"%s\n" +"в:\n" +"%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні таблиці бібліотеки посадкових місць." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості кола" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості многокутника" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості прямокутника" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості сегменту лінії" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Curve Properties" -msgstr "Властивості лінії" +msgstr "Властивості кривої" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404 msgid "Modify drawing properties" -msgstr "" +msgstr "Змінити властивості малюнка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Arc angle cannot be zero." -msgstr "Ім'я звʼязку не може бути пустим." +msgstr "Кут дуги не може дорівнювати нулю." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." -msgstr "Неправильна дуга з радіусом %f і кутом %f" +msgstr "Некоректна дуга з радіусом %f і кутом %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487 msgid "Line width must be greater than zero." -msgstr "" +msgstr "Ширина лінії має бути більше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Radius must be greater than zero." -msgstr "%s має бути менше, ніж %s." +msgstr "Радіус має бути більше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." -msgstr "" +msgstr "Для незаповненого кола ширина лінії має бути більше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Rectangle cannot be empty." -msgstr "Ім'я звʼязку не може бути пустим." +msgstr "Прямокутник не може бути порожнім." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." -msgstr "" +msgstr "Для незаповненого прямокутника ширина лінії має бути більшою за нуль." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." -msgstr "" +msgstr "Для незаповненого багатокутника ширина лінії має бути більшою за нуль." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." -msgstr "" +msgstr "Для незаповненої кривої ширина лінії має бути більше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504 msgid "Error List" -msgstr "" +msgstr "Список помилок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" -msgstr "" +msgstr "Початкова точка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" -msgstr "" +msgstr "Кінцева точка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" -msgstr "" +msgstr "Точка кривої Безьє" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" -msgstr "" +msgstr "Кут дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості графічних елементів" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" -msgstr "" +msgstr "Змінена група" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" -msgstr "" +msgstr "Назва групи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" -msgstr "" +msgstr "Заборона переміщення групи в редакторі" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" -msgstr "" +msgstr "Елементи групи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості групи" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Відмінити вибір" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Board layers and physical stackup" -msgstr "" +msgstr "Шари плати та стек" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" -msgstr "" +msgstr "Паяльна маска/паста по замовчуванні" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Text && graphics default properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості тексту та графіки по замовчуванню" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Text && graphics formatting" -msgstr "" +msgstr "Формат тексту та графіки" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Design rule constraints" -msgstr "" +msgstr "Правила проектування" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Predefined track && via dimensions" -msgstr "" +msgstr "Попередньо встановлені розміри доріжок і перехідних отворів" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" -msgstr "" +msgstr "Імпортований шар" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" -msgstr "" +msgstr "KiCad шар" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" +"Усі необхідні шари (позначені «*») мають бути збігаються. Будь ласка, " +"натисніть «Автоматичне зіставлення шарів», щоб автоматично зіставити решту " +"шарів" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" -msgstr "" +msgstr "Невідповідні шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" -msgstr "" +msgstr "Імпортовані шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" -msgstr "" +msgstr "KiCad шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." -msgstr "" +msgstr "Додати виділені шари до списку підібраних шарів." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." -msgstr "" +msgstr "Вилучити вибрані шари зі списку підібраних шарів." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." -msgstr "" +msgstr "Видалити всі підібрані шари." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" -msgstr "" +msgstr "Підібрані шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" -msgstr "" +msgstr "Авто визначення шарів" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" +"Автоматично зіставляйте будь-які невідповідні шари з їхнім еквівалентом у " +"KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" -msgstr "" +msgstr "Редагувати відображення імпортованих шарів" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" -msgstr "" +msgstr "Верхній/передній шар:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" -msgstr "" +msgstr "Нижній/задній шар:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" -msgstr "" +msgstr "Вибір шару" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" -msgstr "" +msgstr "Вибрати пару мідних шарів" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" -msgstr "" +msgstr "Обернути навколо прив’язки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" -msgstr "" +msgstr "Обернути навколо вибраного центру" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" -msgstr "" +msgstr "Обертати навколо локальних координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" -msgstr "" +msgstr "Обертання навколо сверловки/розташування початкової точки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" -msgstr "" +msgstr "Відстань:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" -msgstr "" +msgstr "Перемістити по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" -msgstr "" +msgstr "Перемістити по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" +"Недійсні значення руху. Перемістити вибране за межі максимальної площі плати." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" -msgstr "" +msgstr "Обернути навколо центру виділеного" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" -msgstr "" +msgstr "Використовувати полярні координати" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" -msgstr "" +msgstr "Перемістити елемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" @@ -25589,12 +25765,12 @@ msgstr "Ім'я звʼязку не може бути пустим." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2140 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" -msgstr "" +msgstr "Зв'язок '%s' використовується. Все одно видалити?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2170 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі зв'язки в групі '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2194 @@ -25663,15 +25839,17 @@ msgstr "Зміни застосовані до плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Читання файла списку зв'язків'%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" -msgstr "" +msgstr "Використання позначень для відповідності символів і слідів.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" +"Для порівняння компонентів і посадкових місць використовуються часові мітки (" +"унікальні ідентифікатори).\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" @@ -25717,332 +25895,354 @@ msgstr "Імпортувати список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120 msgid "Convert to Non Copper Zone" -msgstr "" +msgstr "Конвертувати в не мідну зону" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" -msgstr "" +msgstr "Тип контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" -msgstr "" +msgstr "°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zone Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості не мідної зони" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" -msgstr "" +msgstr "Кільце" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" -msgstr "" +msgstr "Центр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." -msgstr "" +msgstr "Ширина лінії не може бути 0 для незаповнених фігур." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297 #, c-format msgid "Corner %d" -msgstr "" +msgstr "Кут %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341 msgid "Polygon must have at least 3 corners" -msgstr "" +msgstr "Багатокутник повинен мати принаймні 3 кути" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" -msgstr "" +msgstr "Багатокутник повинен мати принаймні 3 кути після спрощення" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362 msgid "Polygon can not be self-intersecting" -msgstr "" +msgstr "Багатокутник не може пересікати сам себе" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Note: redundant corners removed" -msgstr "" +msgstr "Примітка: видалено зайві кути" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406 msgid "Select a corner to add the new corner after." -msgstr "" +msgstr "Виберіть існуючий кут, щоб додати новий кут." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441 msgid "Select a corner to delete." -msgstr "" +msgstr "Виберіть кут для видалення." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271 msgid "Pad Properties" -msgstr "" +msgstr "Налаштування контактної площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" -msgstr "" +msgstr "Параметри документа за замовчуванням для додавання меню налаштувань" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:502 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце %s (%s), %s, повернуто на %g градусів" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" -msgstr "" +msgstr "зворотня сторона (віддзеркалена)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" -msgstr "" +msgstr "передня сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "від" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "по" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 msgid "center" -msgstr "" +msgstr "центр" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "початок" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "angle" -msgstr "" +msgstr "кут" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 msgid "ring" -msgstr "" +msgstr "кільце" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 msgid "circle" -msgstr "" +msgstr "коло" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 msgid "radius" -msgstr "" +msgstr "радіус" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 #, c-format msgid "corners count %d" -msgstr "" +msgstr "кількість кутів %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749 msgid "Unknown primitive" -msgstr "" +msgstr "Невідомий примітив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" -msgstr "" +msgstr "Всі мідні шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" -msgstr "" +msgstr "%s, %s та підключені шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" -msgstr "" +msgstr "Тільки зв'язані шари" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949 #, c-format msgid "%s and %s" -msgstr "" +msgstr "%s і %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 msgid "Warning: Pad size is less than zero." -msgstr "" +msgstr "Попередження: розмір контактної площадки менше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "" +"Попередження: Отвір контактної площадки не в середині контактної площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." -msgstr "" +msgstr "Попередження: Отвір контактної площадки поза шаром міді." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." -msgstr "" +msgstr "Попередження: негативне значення локального зазору не матимуть ефекту." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" +"Попередження: Результати з паяльною маскою перевищують деякі примітиви " +"форми. Результати можуть бути неочікуваними." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1321 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" +"Попередження: відмінний зазор паяльної маски більше контактної площадки. " +"Паяльна маска не буде сформована." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" +"Попередження: відмінні границі паяльної пасти більше контактної площадки. Не " +"буде згенеровано паяльну маску." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1347 msgid "Error: pad has no layer." -msgstr "" +msgstr "Помилка: контактна площадка не має шару." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" +"Попередження: отвір з металізацією повинен мати контактну площадку хоча б на " +"одному шарі." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." -msgstr "" +msgstr "Помилка: Дельта Трапазуїду надто велика." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368 msgid "Error: Through hole pad has no hole." -msgstr "" +msgstr "Помилка: контактна площадка з наскрізним отвором не має отвору." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" +"Попередження: контактна площадка коннектора не має паяльної пасти. " +"Використовуйте SMD контактну площадку." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1384 msgid "Error: SMD pad has a hole." -msgstr "" +msgstr "Помилка: SMD контактна площадка не має шару." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." -msgstr "" +msgstr "Попередження: у SMD контактної площадки немає зовнішніх шарів." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" +"Попередження: не має сенсу позначити NPTH контактну площадку як реперну " +"точку." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" +"Попередження: властивість тестової точки не має сенсу на контактних " +"площадках NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" +"Попередження: немає сенсу позначати NPTH контактну площадку як тепловідвідну." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" +"Попередження: властивості половинного отвору стосується PTH контактної " +"площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" +"Попередження: тільки SMD контактні площадки можуть бути позначені як BGA." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432 msgid "Error: Negative corner size." -msgstr "" +msgstr "Помилка: від'ємне значення розміру закруглення." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." -msgstr "" +msgstr "Попередження: закруглення зробить контактну площадку круглою." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" +"Помилка: користувацька контактна площадка має бути єдиним багатокутником." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1450 msgid "Pad Properties Errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки властивостей контактної площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1451 msgid "Pad Properties Warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження про налаштування контактної площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1683 msgid "Modify pad" -msgstr "" +msgstr "Змінити контактну площадку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" -msgstr "" +msgstr "Розмір отвору X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1723 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 msgid "Pad size X:" -msgstr "" +msgstr "Розмір контактної площадки X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2094 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2260 msgid "No shape selected" -msgstr "" +msgstr "Форма не вибрана" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2179 msgid "Ring/Circle" -msgstr "" +msgstr "Кільце/Коло" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2183 msgid "Shape type:" -msgstr "" +msgstr "Тип фігури:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Add Primitive" -msgstr "" +msgstr "Додати примітив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" -msgstr "" +msgstr "Тип контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1652 msgid "Through-hole" -msgstr "" +msgstr "Наскрізний отвір" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" -msgstr "" +msgstr "Коннектор по краю" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1197 #: pcbnew/pad.cpp:1220 msgid "NPTH, Mechanical" -msgstr "" +msgstr "NPTH, механічний" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" -msgstr "" +msgstr "SMD апертура" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" -msgstr "" +msgstr "Номер контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" +"Не дозволяти змінювати позицію контактної площадки відносно батьківської " +"конт. пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Trapezoid delta:" -msgstr "" +msgstr "Кут трапеції:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Trapezoid axis:" -msgstr "" +msgstr "Осі трапеції:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 msgid "Corner size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір кута:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317 @@ -26051,10 +26251,13 @@ msgid "" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" +"Радіус кута у відсотках від ширини майданчика.\n" +"Ширина – це менше значення між розміром X і Y.\n" +"Максимальне значення становить 50 відсотків." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 msgid "Corner radius:" -msgstr "" +msgstr "Радіус округлення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 msgid "" @@ -26063,11 +26266,15 @@ msgid "" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" +"Радіус кута.\n" +"Може бути не більше половини ширини контактної площадки.\n" +"Ширина – це менше значення між розміром X і Y.\n" +"Примітка: норма IPC дає максимальне значення = 0,25 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Chamfer size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 @@ -26076,138 +26283,144 @@ msgid "" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" +"Розмір фаски у відсотках від ширини контактної площадки.\n" +"Ширина – це менше значення між розміром X і Y.\n" +"Максимальне значення становить 50 відсотків." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "Chamfer corners:" -msgstr "" +msgstr "Кут фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" +"Скошені кути. Позиція відносно орієнтації контактної площадки 0 градусів." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 msgid "Top left" -msgstr "" +msgstr "Верхній лівий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Top right" -msgstr "" +msgstr "Верхній правий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303 msgid "Bottom left" -msgstr "" +msgstr "Нижній лівий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306 msgid "Bottom right" -msgstr "" +msgstr "Нижній правий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Pad shape:" -msgstr "" +msgstr "Форма контактної площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" -msgstr "" +msgstr "Кругла" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1159 #: pcbnew/pad.cpp:1660 msgid "Oval" -msgstr "" +msgstr "Овал" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Rectangular" -msgstr "" +msgstr "Прямокутна" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Trapezoidal" -msgstr "" +msgstr "Трапецієподібний" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 pcbnew/pad.cpp:1662 msgid "Rounded rectangle" -msgstr "" +msgstr "Округлений прямокутник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 pcbnew/pad.cpp:1663 msgid "Chamfered rectangle" -msgstr "" +msgstr "Скошений прямокутник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Chamfered with other corners rounded" -msgstr "" +msgstr "Скошений із закругленими прямокутник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Custom (circular base)" -msgstr "" +msgstr "Кастомізація (кільцева основа)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Custom (rectangular base)" -msgstr "" +msgstr "Кастомізація (прямокутна база)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" -msgstr "" +msgstr "Форма отвору:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" -msgstr "" +msgstr "Зміщення відносно отвору" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" -msgstr "" +msgstr "Довжина від контактної площадки до чіпу" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" +"Батьківська контактна площадка на платі перевернута.\n" +"Шари будуть перевернуті." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Front adhesive" -msgstr "" +msgstr "Клей з лицевої" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Back adhesive" -msgstr "" +msgstr "Клей з зворотної" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Front solder paste" -msgstr "" +msgstr "Верхня паяльна паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Back solder paste" -msgstr "" +msgstr "Паяльна паста знизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 msgid "Back silk screen" -msgstr "" +msgstr "Нижня шовкографія" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535 msgid "Back solder mask" -msgstr "" +msgstr "Нижня паяльна маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538 msgid "Drafting notes" -msgstr "" +msgstr "Чернетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 msgid "E.C.O.1" -msgstr "" +msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "E.C.O.2" -msgstr "" +msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550 msgid "Fabrication property:" -msgstr "" +msgstr "Параметри виробництва:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "" @@ -26224,23 +26437,23 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1668 msgid "BGA pad" -msgstr "" +msgstr "BGA контактна площадка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1670 msgid "Fiducial, local to footprint" -msgstr "" +msgstr "Реперна мітка, локальна для посадковому місця" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1669 msgid "Fiducial, global to board" -msgstr "" +msgstr "Реперна мітка, глобальна для плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Test point pad" -msgstr "" +msgstr "Тестова контактна площадка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1672 msgid "Heatsink pad" -msgstr "" +msgstr "Тепловідвідна контактна площадка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 msgid "Castellated pad (through hole only)"