From 91a71b45a75bc3a804ef32a919a0c29907d45e7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pominglee Date: Sat, 11 May 2024 18:18:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 99.9% (9404 of 9405 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/ --- translation/pofiles/zh_TW.po | 6413 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 3188 insertions(+), 3225 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/zh_TW.po b/translation/pofiles/zh_TW.po index 5978dbdd01..f93806cb49 100644 --- a/translation/pofiles/zh_TW.po +++ b/translation/pofiles/zh_TW.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 19:51-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-02 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: pominglee \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n" @@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "構建電路板外框" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542 msgid "Create layers" -msgstr "創建板層" +msgstr "建立板層" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." -msgstr "未加載任何封裝。" +msgstr "未載入任何封裝。" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922 msgid "" @@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:261 msgid "Create tracks and vias" -msgstr "生成走線和過孔" +msgstr "生成走線和貫孔" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:710 msgid "Create zones" -msgstr "創建區域" +msgstr "建立區域" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:794 msgid "Build Tech layers" @@ -101,25 +101,25 @@ msgstr "簡化通孔輪廓" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1204 msgid "Build BVH for holes and vias" -msgstr "為通孔和過孔構造 BVH (盲埋孔)" +msgstr "為通孔和貫孔構造 BVH (盲埋孔)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385 msgid "OpenGL context creation error" -msgstr "OpenGL 上下文創建錯誤" +msgstr "OpenGL 上下文建立錯誤" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." -msgstr "不支持您的 OpenGL 版本。最低要求版本為 1.5。" +msgstr "您的 OpenGL 版本並未支援。最低要求版本為 1.5。" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" -msgstr "渲染時間 %.0f ms" +msgstr "上次算繪時間 %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" -msgstr "網絡 %s \t網絡類 %s" +msgstr "網路 %s \t網路類 %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 #, c-format @@ -138,32 +138,32 @@ msgstr "區域 %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" -msgstr "加載 OpenGL: 電路板" +msgstr "載入 OpenGL: 電路板" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" -msgstr "加載 OpenGL: 通孔和過孔" +msgstr "載入 OpenGL: 通孔和貫孔" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" -msgstr "加載 OpenGL: 層" +msgstr "載入 OpenGL: 層" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" -msgstr "加載 OpenGL 層 %s" +msgstr "載入 OpenGL 層 %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1620 msgid "Loading 3D models..." -msgstr "正在加載 3D 模型..." +msgstr "正在載入 3D 模型..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" -msgstr "重新加載時間 %.3f s" +msgstr "重新載入時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:412 @@ -178,43 +178,43 @@ msgstr "重新加載時間 %.3f s" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2517 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "正在加載 %s..." +msgstr "正在載入 %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:471 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99 msgid "Loading..." -msgstr "加載中..." +msgstr "載入中..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" -msgstr "加載光線追蹤: 電路板" +msgstr "載入光線追蹤: 電路板" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" -msgstr "加載光線追蹤: 層" +msgstr "載入光線追蹤: 層" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:179 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" -msgstr "渲染時間 %.3f s" +msgstr "算繪時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:237 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" -msgstr "渲染: %.0f %%" +msgstr "算繪: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:695 msgid "Rendering: Post processing shader" -msgstr "渲染: 後期處理著色器" +msgstr "算繪: 後期處理著色器" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." -msgstr "將當前視圖導出為 PNG..." +msgstr "將當前視圖匯出為 PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." -msgstr "將當前視圖導出為 JPEG..." +msgstr "將當前視圖匯出為 JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "複製 3D 圖像" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" -msgstr "3D 柵格" +msgstr "3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "光線追蹤" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" -msgstr "重置為默認設置" +msgstr "重置為預設設置" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "設置 (&S)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" -msgstr "重新加載電路板" +msgstr "重新載入電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "複製 3D 圖像到剪貼板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" -msgstr "使用光線追蹤渲染當前視圖" +msgstr "使用光線追蹤算繪當前視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "無法儲存檔案" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" -msgstr "設置 Pivot" +msgstr "設定 Pivot" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" @@ -465,27 +465,27 @@ msgstr "底視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" -msgstr "不顯示 3D 柵格" +msgstr "不顯示 3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" -msgstr "3D 柵格 10mm" +msgstr "3D 網格 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" -msgstr "3D 柵格 5mm" +msgstr "3D 網格 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" -msgstr "3D 柵格 2.5mm" +msgstr "3D 網格 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" -msgstr "3D 柵格 1mm" +msgstr "3D 網格 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" -msgstr "真實材質渲染" +msgstr "真實材質算繪" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "使用每個 3D 模型檔案中的所有材質屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" -msgstr "純色渲染" +msgstr "純色算繪" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "僅使用 3D 模型檔案中的漫反射顏色屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" -msgstr "CAD 色彩渲染" +msgstr "CAD 色彩算繪" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" @@ -509,31 +509,31 @@ msgstr "使用基於材料的漫反射顏色的 CAD 顏色樣式" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" -msgstr "顯示 '通孔' 類型元件的 3D 模型" +msgstr "顯示 '通孔' 類型的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" -msgstr "顯示封裝類型為 '通孔' 的元件的 3D 模型" +msgstr "顯示封裝類型為 '通孔' 的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" -msgstr "顯示 '貼片' 類型元件的 3D 模型" +msgstr "顯示 '表面黏著' 類型的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" -msgstr "顯示封裝類型為 '貼片' 的元件的 3D 模型" +msgstr "顯示 '表面黏著' 類型封裝的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" -msgstr "顯示 '未指定' 類型元件的 3D 模型" +msgstr "顯示 '未指定' 類型的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" -msgstr "顯示封裝類型為 '未指定' 的元件的 3D 模型" +msgstr "顯示 '未指定' 封裝類型的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" -msgstr "顯示不在 POS 文件中的元件的 3D 模型" +msgstr "顯示不在 POS 檔案中的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" @@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "顯示其 3D 模型即便它在 .pos 檔案中不存在" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" -msgstr "顯示被設置了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件的 3D 模型" +msgstr "顯示被標示 'DNP (不作裝配)' 的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" -msgstr "無論元件是否設置了 'DNP (不作裝配)' 特性, 均顯示其 3D 模型" +msgstr "無論是否標示 'DNP (不作裝配)' , 均顯示其 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "顯示模型邊框" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" -msgstr "在實時渲染器中顯示 3D 模型邊框" +msgstr "在實時算繪器中顯示 3D 模型邊框" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" @@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "顯示 3D 座標軸" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Show Appearance Manager" -msgstr "顯示外觀管理器" +msgstr "顯示外觀管理員" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Show/hide the appearance manager" -msgstr "顯示/隱藏 外觀管理器" +msgstr "顯示/隱藏 外觀管理員" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "顯示電路板主體" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" -msgstr "F.Cu" +msgstr "頂層銅" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "顯示 頂層 '銅/表面' 處理顏色" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" -msgstr "B.Cu" +msgstr "底層銅" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "顯示 底層 '銅/表面' 處理顏色" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" -msgstr "Adhesive" +msgstr "黏合劑" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "顯示點膠層" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" -msgstr "Solder Paste" +msgstr "焊錫膏" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "顯示錫膏層" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" -msgstr "F.Silkscreen" +msgstr "頂層絲印" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "顯示頂層絲印" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" -msgstr "B.Silkscreen" +msgstr "底層絲印" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "顯示底層絲印" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" -msgstr "F.Mask" +msgstr "頂層阻焊" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "顯示頂層阻焊" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" -msgstr "B.Mask" +msgstr "底層阻焊" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "通孔模型" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" -msgstr "貼片模型" +msgstr "表面黏著模型" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "虛擬模型" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" -msgstr "模型不存在 POS檔案中" +msgstr "模型不存在 POS 檔案中" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" @@ -772,9 +772,9 @@ msgid "" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" -"保存和恢復顏色和可見性組合。\n" +"儲存和恢復顏色和可見性組合。\n" "使用 %s+Tab 打開視圖選擇器。\n" -"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的窗口中循環切換預設。" +"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的視窗中循環切換預設。" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149 #, c-format @@ -784,9 +784,9 @@ msgid "" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" -"保存並恢復相機位置和縮放參數。\n" +"儲存並恢復相機位置和縮放參數。\n" "使用 %s+Tab 打開視圖選擇器。\n" -"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的窗口中循環切換已保存的視角。" +"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的視窗中循環切換已儲存的視角。" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:480 msgid "Left double click or middle click to change color" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "預設 (%s+Tab):" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1902 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576 msgid "Save preset..." -msgstr "保存預設..." +msgstr "儲存預設..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:622 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1481 @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "層預設名稱:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2683 msgid "Save Layer Preset" -msgstr "保存層預設" +msgstr "儲存層預設" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:744 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1643 @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "視角 (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:847 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2862 msgid "Save viewport..." -msgstr "保存視角..." +msgstr "儲存視角..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2863 @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "視角名稱:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:880 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2912 msgid "Save Viewport" -msgstr "保存視角" +msgstr "儲存視角" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:919 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2951 @@ -917,12 +917,12 @@ msgstr "視角 (Alt+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" -msgstr "(未保存)" +msgstr "(未儲存)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" -msgstr "所有支持的檔案 (%s)" +msgstr "所有支援的檔案 (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" @@ -939,11 +939,11 @@ msgstr "選擇 3D 模型" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" -msgstr "渲染選項" +msgstr "算繪選項" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" -msgstr "去除過孔孔環上的絲印" +msgstr "去除貫孔孔環上的絲印" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "材料屬性:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" -msgstr "真實渲染模式" +msgstr "真實算繪模式" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "重繪速度:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" -msgstr "渲染選項" +msgstr "算繪選項" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "翻轉時高亮顯示條目" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" -msgstr "抗鋸齒:" +msgstr "反鋸齒:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" -msgstr "必須關閉並重新打開 3D 查看器才能應用此設置" +msgstr "必須關閉並重新打開 3D 查看器才能套用此設置" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "在移動時" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" -msgstr "禁用抗鋸齒" +msgstr "禁用反鋸齒" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "禁用厚度繪製" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" -msgstr "禁用過孔繪製" +msgstr "禁用貫孔繪製" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" @@ -1083,12 +1083,12 @@ msgstr "添加地面陰影 (慢)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" -msgstr "使用抗鋸齒 (慢)" +msgstr "使用反鋸齒 (慢)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" -msgstr "使用屏幕空間環境光遮蔽和全局光照反射 (慢)" +msgstr "使用屏幕空間環境光遮蔽和全域光照反射 (慢)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" @@ -1124,8 +1124,7 @@ msgstr "將投射以計算反射點的光線數" msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" -msgstr "" -"一束光線所能穿過的物體數量。(遞歸深度越大, 效果越好, 特別是在非常透明的板上)" +msgstr "一束光線所能穿過的物件數量。(遞歸深度越大, 效果越好, 特別是在非常透明的板上)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" @@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr "將投射以計算折射點的光線數" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" -msgstr "一束光線所能在反光的物體上反射的次數" +msgstr "一束光線所能在反光的物件上反射的次數" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" @@ -1300,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:233 msgid "Reload board and 3D models" -msgstr "重新加載電路板和 3D 模型" +msgstr "重新載入電路板和 3D 模型" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293 @@ -1360,11 +1359,11 @@ msgstr "建立 PostScript 檔案" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517 msgid "Create Symbol Library" -msgstr "創建符號庫" +msgstr "建立符號庫" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552 msgid "Create Footprint Library" -msgstr "創建封裝庫" +msgstr "建立封裝庫" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:672 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 @@ -1532,11 +1531,11 @@ msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" -msgstr "無法導出到剪貼板" +msgstr "無法匯出到剪貼板" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" -msgstr "為 potrace 位圖分配內存時出錯" +msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 @@ -1562,7 +1561,7 @@ msgstr "黑白 (二值化) 圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" -msgstr "圖像信息" +msgstr "圖像資訊" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" @@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" -msgstr "圖像分辨率:" +msgstr "圖像解析度:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 @@ -1601,7 +1600,7 @@ msgstr "位" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" -msgstr "加載源圖像" +msgstr "載入來源圖像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" @@ -1718,7 +1717,7 @@ msgstr "匯出到檔案" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" -msgstr "導出到剪貼板" +msgstr "匯出到剪貼板" #: common/api/api_handler.cpp:27 msgid "Modification from API" @@ -1726,13 +1725,13 @@ msgstr "通過 API 修改" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" -msgstr "後臺任務" +msgstr "背景任務" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "環境變量展開失敗: '%3$s' 中第 %2$u 處缺少 '%1$c'。" +msgstr "環境變數展開失敗: '%3$s' 中第 %2$u 處缺少 '%1$c'。" #: common/common.cpp:375 #, c-format @@ -1742,20 +1741,20 @@ msgstr "不能使路徑 '%s' 相對於 '%s' 為絕對路徑。" #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." -msgstr "已創建輸出目錄 '%s'。" +msgstr "已建立輸出目錄 '%s'。" #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." -msgstr "無法創建輸出目錄 '%s'。" +msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。" #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." -msgstr "KiCad 及其依賴不支持此操作系統。" +msgstr "KiCad 及其相依函式庫不支援此作業系統。" #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" -msgstr "不支持的操作系統" +msgstr "不支援的作業系統" #: common/common.cpp:699 msgid "" @@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "檔案開啟警告" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." -msgstr "交錯保存文件可能會產生不可預料的結果。" +msgstr "交錯存檔可能會產生不可預料的結果。" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 @@ -1819,18 +1818,18 @@ msgstr "仍要打開" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" -msgstr "保存變更嗎?" +msgstr "儲存變更嗎?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "如果不保存, 所有變更將永久丟失。" +msgstr "如果不儲存, 所有變更將永久丟失。" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004 msgid "Save" -msgstr "保存" +msgstr "儲存" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" @@ -1857,7 +1856,7 @@ msgstr "確定" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" -msgstr "信息" +msgstr "資訊" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 @@ -1922,7 +1921,7 @@ msgstr "描述" msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." -msgstr "KiCad EDA 套件是一套用於設計電路原理圖和印刷電路板的開源應用程序。" +msgstr "KiCad EDA 套件是一套用於設計電路原理圖和印刷電路板的開源應用程式。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" @@ -1958,11 +1957,11 @@ msgstr "KiCad 用戶論壇 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" -msgstr "整個 KiCad EDA 套件遵循以下許可協議發行" +msgstr "整個 KiCad EDA 套件遵循以下授權協議發行" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" -msgstr "GNU 通用公共許可 (GPL) 版本 3 或任何更高版本 (GPLv3+)" +msgstr "GNU 通用公共授權 (GPL) 版本 3 或任何更高版本 (GPLv3+)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Team" @@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "附加貢獻" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:600 msgid "Documentation Team" -msgstr "文檔團隊" +msgstr "文件團隊" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:800 msgid "Librarian Team" @@ -2013,7 +2012,7 @@ msgstr "圖標" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:872 msgid "Package Developers" -msgstr "軟件包開發者" +msgstr "軟體包開發者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114 #, c-format @@ -2033,35 +2032,35 @@ msgstr "版本" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Developers" -msgstr "開發" +msgstr "開發人員" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Doc Writers" -msgstr "文檔" +msgstr "文件撰寫人員" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "Librarians" -msgstr "制庫" +msgstr "資料庫人員" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149 msgid "Artists" -msgstr "設計" +msgstr "美工人員" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151 msgid "Translators" -msgstr "翻譯" +msgstr "翻譯人員" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153 msgid "Packagers" -msgstr "打包" +msgstr "包裝人員" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156 msgid "License" -msgstr "許可" +msgstr "授權" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257 msgid "Could not open clipboard to write version information." -msgstr "無法打開剪貼板寫入版本信息。" +msgstr "無法打開剪貼板寫入版本資訊。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258 msgid "Clipboard Error" @@ -2073,27 +2072,27 @@ msgstr "已複製..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" -msgstr "應用標題" +msgstr "應用程式標題" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" -msgstr "版權信息" +msgstr "版權資訊" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" -msgstr "構建版本信息" +msgstr "構建版本資訊" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" -msgstr "庫版本信息" +msgstr "庫版本資訊" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" -msgstr "複製版本信息 (&C)" +msgstr "複製版本資訊 (&C)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" -msgstr "複製 KiCad 版本信息到剪貼板" +msgstr "複製 KiCad 版本資訊到剪貼板" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" @@ -2105,12 +2104,12 @@ msgstr "報告 KiCad 的問題" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:1132 msgid "Donate" -msgstr "發起捐贈" +msgstr "捐贈" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" -msgstr "向 KiCad 發起捐贈" +msgstr "捐贈給 KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" @@ -2134,7 +2133,7 @@ msgstr "應用(&A)" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" -msgstr "保存 (&S)" +msgstr "儲存 (&S)" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:503 common/eda_base_frame.cpp:508 @@ -2149,15 +2148,15 @@ msgstr "報告" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "Currently matching nets:" -msgstr "當前匹配的網絡: " +msgstr "當前匹配的網路: " #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" -msgstr "匹配規則:" +msgstr "樣版:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" -msgstr "網絡類:" +msgstr "網路類:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" @@ -2167,7 +2166,7 @@ msgstr "注意:完整網路類別分配可以在原理圖設定 > 專案中編 #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 msgid "Add Netclass Assignment" -msgstr "添加網絡類分配" +msgstr "添加網路類分配" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" @@ -2226,17 +2225,17 @@ msgstr "預覽 (舊/新):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" -msgstr "重置為默認值" +msgstr "重置為預設值" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." -msgstr "環境變量名稱不能為空。" +msgstr "環境變數名稱不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." -msgstr "環境變量路徑不能為空。" +msgstr "環境變數路徑不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." @@ -2250,7 +2249,7 @@ msgstr "3D 搜索路徑不能為空。" msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." -msgstr "此路徑是在運行進程外部定義的, 只會被暫時覆蓋。" +msgstr "此路徑是在運行行程外部定義的, 只會被暫時覆蓋。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" @@ -2263,7 +2262,7 @@ msgstr "" "下次啟動KiCad時, 任何已經定義好的路徑都會被遵守, \n" "而在路徑配置對話框中定義的任何設置都會被忽略。\n" "如果你不打算使用這種行為, 請重命名任何衝突的條目\n" -"或從你的系統中移除外部環境變量。" +"或從你的系統中移除外部環境變數。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format @@ -2278,22 +2277,21 @@ msgid "" "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" -"為每個環境變量輸入名稱和路徑, 灰色的條目是在系統或用戶層級外部定義的名稱。在" -"系統或用戶層面上定義的環境變量優先於本表中定義的環境變量, 這種情況下本表中的" -"數值會被忽略。" +"為每個環境變數輸入名稱和路徑, 灰色的條目是在系統或用戶層級外部定義的名稱。" +"在系統或用戶層面上定義的環境變數優先於本表中定義的環境變數, " +"這種情況下本表中的數值會被忽略。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." -msgstr "" -"為了確保環境變量名稱在所有平臺上都有效, 名稱字段只接受大寫字母, 數字和下劃線" -"字符。" +msgstr "為了確保環境變數名稱在所有平臺上都有效, 名稱欄位只接受大寫字母, " +"數字和下劃線字符。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" -msgstr "環境變量" +msgstr "環境變數" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 @@ -2343,7 +2341,7 @@ msgstr "路徑" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" -msgstr "配置全局 %s 庫表" +msgstr "配置全域 %s 庫表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format @@ -2355,47 +2353,47 @@ msgid "" "use the default selection." msgstr "" "首次運行 KiCad 時使用了新的%s庫表來訪問庫。\n" -"為了使 KiCad 能夠保存%s庫信息以供下次訪問, 您必須配置全局%s庫表。\n" -"請從以下選項中選擇一個, 如果您不確定要選擇哪個選項, 請使用默認選項。" +"為了使 KiCad 能夠儲存%s庫資訊以供下次訪問, 您必須配置全域%s庫表。\n" +"請從以下選項中選擇一個, 如果您不確定要選擇哪個選項, 請使用預設選項。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" -msgstr "複製默認的全局 %s 庫表 (推薦)" +msgstr "複製預設的全域 %s 庫表 (推薦)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" -msgstr "如果你不確定如何配置全局 %s 庫表, 請選擇此選項" +msgstr "如果你不確定如何配置全域 %s 庫表, 請選擇此選項" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" -msgstr "複製自定義全局 %s 庫表" +msgstr "複製自定義全域 %s 庫表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" -msgstr "選擇此選項可複製除默認值以外的 %s 庫表檔案" +msgstr "選擇此選項可複製除預設值以外的 %s 庫表檔案" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" -msgstr "創建一個空的全局 %s 庫表" +msgstr "建立一個空的全域 %s 庫表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" -msgstr "選擇此選項可在工程專用庫表中定義 %s 庫" +msgstr "選擇此選項可在專案專用庫表中定義 %s 庫" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" -msgstr "選擇全局 %s 庫表檔案:" +msgstr "選擇全域 %s 庫表檔案:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 @@ -2446,7 +2444,7 @@ msgstr "選擇全局 %s 庫表檔案:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" -msgstr "假" +msgstr "虛構" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" @@ -2454,15 +2452,15 @@ msgstr "選擇檔案" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" -msgstr "配置全局庫表" +msgstr "配置全域庫表" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." -msgstr "柵格 X 大小超出範圍。" +msgstr "網格 X 大小超出範圍。" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." -msgstr "柵格 Y 大小超出範圍。" +msgstr "網格 Y 大小超出範圍。" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:94 @@ -2603,7 +2601,7 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" -msgstr "選擇要導入的工程" +msgstr "選擇要匯入的專案" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" @@ -2646,7 +2644,7 @@ msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" -"無視鎖定設置並對選定的所有項應用操作。\n" +"無視鎖定設置並對選定的所有項套用操作。\n" "任何鎖定的項目將在操作完成後繼續保持鎖定。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 @@ -2665,7 +2663,7 @@ msgstr "歡迎來到 KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" -msgstr "從早期版本導入設置 (未找到)" +msgstr "從早期版本匯入設置 (未找到)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" @@ -2677,7 +2675,7 @@ msgstr "您想如何配置 KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" -msgstr "從以下位置的先前版本中導入設置:" +msgstr "從以下位置的先前版本中匯入設置:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" @@ -2689,17 +2687,17 @@ msgstr "所選路徑不包含有效的 KiCad 設置!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" -msgstr "從先前版本導入庫配置" +msgstr "從先前版本匯入庫配置" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" -msgstr "選中後, 先前版本的符號和封裝庫表將導入到此版本中" +msgstr "選中後, 先前版本的符號和封裝庫表將匯入到此版本中" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" -msgstr "以默認設置開始" +msgstr "以預設設置開始" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:69 msgid "Configure KiCad Settings Path" @@ -2782,7 +2780,7 @@ msgstr "預覽標題塊數據" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:197 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:297 msgid "Page Settings" -msgstr "圖紙設置" +msgstr "頁面設定" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 @@ -2791,7 +2789,7 @@ msgstr "圖紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" -msgstr "工程明細表" +msgstr "標題欄" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format @@ -2814,7 +2812,7 @@ msgstr "圖紙檔案" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" -msgstr "虛擬文本" +msgstr "虛構文本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 @@ -2832,7 +2830,7 @@ msgstr "方向:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" -msgstr "自定義頁面尺寸:" +msgstr "自定義紙張尺寸:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 @@ -2844,7 +2842,7 @@ msgstr "高度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." -msgstr "自定義圖紙高度。" +msgstr "自定義紙張高度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 @@ -2864,7 +2862,7 @@ msgstr "寬度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." -msgstr "自定義圖紙寬度。" +msgstr "自定義紙張寬度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 @@ -2881,7 +2879,7 @@ msgstr "自定義圖紙寬度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" -msgstr "導出到其他圖紙" +msgstr "匯出到其他圖紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444 #: eeschema/erc_item.cpp:372 eeschema/sch_marker.cpp:297 @@ -3001,11 +2999,11 @@ msgstr "位號" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28 msgid "Clear Net Assignments" -msgstr "清除網絡分配" +msgstr "清除網路分配" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29 msgid "Remove the net information from all connected items before pasting" -msgstr "粘貼前刪除所有連接項目的網絡信息" +msgstr "粘貼前刪除所有連接項目的網路資訊" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" @@ -3071,7 +3069,7 @@ msgstr "選項選擇" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" -msgstr "當前插件支持的選項" +msgstr "當前插件支援的選項" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" @@ -3083,13 +3081,13 @@ msgstr "<< 追加所選選項" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" -msgstr "打印" +msgstr "列印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" -msgstr "打印預覽" +msgstr "列印預覽" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 @@ -3147,20 +3145,20 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" -msgstr "沒有可打印的內容" +msgstr "沒有可列印的內容" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." -msgstr "上一個打印任務尚未完成。" +msgstr "上一個列印任務尚未完成。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." -msgstr "打印時出現了問題。" +msgstr "列印時出現了問題。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." -msgstr "初始化打印機信息時出錯。" +msgstr "初始化列印機資訊時出錯。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 @@ -3201,11 +3199,11 @@ msgstr "黑白" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" -msgstr "打印圖紙" +msgstr "列印圖紙" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." -msgstr "打印圖框。" +msgstr "列印圖框。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 @@ -3214,7 +3212,7 @@ msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" -msgstr "自適應頁面" +msgstr "縮放至頁面" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" @@ -3253,7 +3251,7 @@ msgstr "標題" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" -msgstr "移動光標到指定位置" +msgstr "移動遊標到指定位置" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294 @@ -3448,7 +3446,7 @@ msgstr "無法打開公鑰 '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424 msgid "Missing information" -msgstr "缺少信息" +msgstr "缺少資訊" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 msgid "Please enter a name for the repository" @@ -3537,7 +3535,7 @@ msgstr "Git 提交數據" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" -msgstr "使用默認值" +msgstr "使用預設值" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" @@ -3602,11 +3600,11 @@ msgstr "粘貼配色" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304 msgid "Revert to saved color" -msgstr "恢復為已保存的配色" +msgstr "恢復為已儲存的配色" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392 msgid "(read-only)" -msgstr "(只讀)" +msgstr "(唯讀)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" @@ -3620,15 +3618,15 @@ msgstr "覆蓋單個項目的配色" msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." -msgstr "即使屬性中設置了特定的配色, 也以默認配色顯示所有項目。" +msgstr "即使屬性中設置了特定的配色, 也以預設配色顯示所有項目。" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" -msgstr "打開主題文件夾" +msgstr "打開主題資料夾" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" -msgstr "打開包含配色主題的文件夾" +msgstr "打開包含配色主題的資料夾" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" @@ -3644,9 +3642,9 @@ msgstr "" "設置畫布縮放比例。\n" "\n" "在某些平臺的高 DPI 顯示器上, KiCad 無法確定縮放比例。\n" -"在這種情況下, 你可能需要將其設置為一個與你的系統 DPI 比例相匹配的值。2.0 是一" -"個常見的值。\n" -"如果這與系統的 DPI 比例不匹配, 則畫布就會與窗口大小和光標位置不匹配。" +"在這種情況下, 你可能需要將其設置為一個與你的系統 DPI 比例相匹配的值。2.0 " +"是一個常見的值。\n" +"如果這與系統的 DPI 比例不匹配, 則畫布就會與視窗大小和遊標位置不匹配。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" @@ -3669,30 +3667,30 @@ msgstr "選擇首選 PDF 閱讀器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" -msgstr "抗鋸齒選項" +msgstr "反鋸齒選項" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" -msgstr "硬件圖形加速選項:" +msgstr "圖形加速選項:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" -msgstr "無抗鋸齒處理" +msgstr "無反鋸齒處理" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" -msgstr "快速抗鋸齒處理" +msgstr "快速反鋸齒處理" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" -msgstr "高品質抗鋸齒處理" +msgstr "高品質反鋸齒處理" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" -msgstr "軟件圖形加速選項:" +msgstr "後備圖形:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" @@ -3704,7 +3702,7 @@ msgstr "文本編輯器:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" -msgstr "系統默認 PDF 閱讀器" +msgstr "系統預設 PDF 閱讀器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" @@ -3716,7 +3714,7 @@ msgstr "用戶界面" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" -msgstr "在菜單選項中顯示圖標" +msgstr "在選單選項中顯示圖標" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" @@ -3734,8 +3732,7 @@ msgstr "切換編輯器時焦點跟隨鼠標移動" msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." -msgstr "" -"如果將鼠標光標移到原理圖或 PCB 編輯器窗口的畫布上, 則對應畫布會被自動激活。" +msgstr "如果將滑鼠遊標移到原理圖或 PCB 編輯器視窗的畫布上, 則對應畫布會被自動激活。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" @@ -3745,7 +3742,7 @@ msgstr "使用快捷鍵切換設置時顯示彈窗" msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." -msgstr "啟用後, 連續按下某些快捷鍵將彈出一個窗口, 並簡要顯示設置變更。" +msgstr "啟用後, 連續按下某些快捷鍵將彈出一個視窗, 並簡要顯示設置變更。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Use alternating row colors in tables" @@ -3765,7 +3762,7 @@ msgstr "淺色" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" -msgstr "使用專為淺色窗口背景設計的圖標" +msgstr "使用專為淺色視窗背景設計的圖標" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 @@ -3774,7 +3771,7 @@ msgstr "黑" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" -msgstr "使用專為深色窗口背景設計的圖標" +msgstr "使用專為深色視窗背景設計的圖標" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 @@ -3817,7 +3814,7 @@ msgstr "正常" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" -msgstr "在工具欄中使用默認的 KiCad 圖標大小" +msgstr "在工具欄中使用預設的 KiCad 圖標大小" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 @@ -3896,25 +3893,24 @@ msgstr "會話" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:310 msgid "Remember open files for next project launch" -msgstr "打開工程時自動打開未關閉的工程文件" +msgstr "打開專案時自動打開未關閉的專案檔案" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" -msgstr "" -"如果選中, 打開工程時會自動打開工程之前未關閉的工程文件, 例如原理圖和 PCB" +msgstr "如果選中, 打開專案時會自動打開專案之前未關閉的專案檔案, 例如原理圖和 PCB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "&Auto save:" -msgstr "自動保存間隔 (&A) :" +msgstr "自動儲存間隔 (&A) :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" -"在進行更改後, 創建備份文件的間隔時間。\n" +"在進行更改後, 建立備份檔案的間隔時間。\n" "如果設置為 0, 則禁用自動備份" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 @@ -3924,19 +3920,19 @@ msgstr "分鐘" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339 msgid "File history size:" -msgstr "歷史文件個數:" +msgstr "歷史檔案個數:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "3D cache file duration:" -msgstr "3D 緩存文件保留時間:" +msgstr "3D 快取檔案保留時間:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" -"將刪除早於此時間 3D 緩存文件。\n" -"如果設置為 0, 則禁用緩存清除" +"將刪除早於此時間 3D 快取檔案。\n" +"如果設置為 0, 則禁用快取清除" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "days" @@ -3944,28 +3940,27 @@ msgstr "天" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:370 msgid "Project Backup" -msgstr "工程備份" +msgstr "專案備份" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Automatically backup projects" -msgstr "自動備份工程" +msgstr "自動備份專案" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" -msgstr "保存文件時自動創建當前工程的備份壓縮包" +msgstr "儲存檔案時自動建立當前專案的備份壓縮包" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Create backups when auto save occurs" -msgstr "在自動保存時同時創建備份" +msgstr "在自動儲存時同時建立備份" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." -msgstr "" -"啟用自動保存功能後, 在在自動保存動作觸發的同時創建一份工程備份。如果未選中, " -"則僅在手動保存文件時創建備份。" +msgstr "啟用自動儲存功能後, 在在自動儲存動作觸發的同時建立一份專案備份。如果未選中, " +"則僅在手動儲存檔案時建立備份。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395 msgid "Maximum backups to keep:" @@ -3973,7 +3968,7 @@ msgstr "保留的最大備份數:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" -msgstr "總共要保留多少個備份文件(設置為 0 表示沒有限制)" +msgstr "總共要保留多少個備份檔案(設置為 0 表示沒有限制)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:404 msgid "Maximum backups per day:" @@ -3981,7 +3976,7 @@ msgstr "每天最大備份數:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:406 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" -msgstr "每天要保留多少個備份文件(設置為 0 表示沒有限制)" +msgstr "每天要保留多少個備份檔案(設置為 0 表示沒有限制)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413 msgid "Minimum time between backups:" @@ -3991,9 +3986,8 @@ msgstr "備份最短間隔時間:" msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" -msgstr "" -"自上次備份後的經過的時間(分鐘), 超過此時間才會創建新的備份(設置為 0 表示無最" -"小值)" +msgstr "自上次備份後的經過的時間(分鐘), 超過此時間才會建立新的備份(設置為 0 " +"表示無最小值)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:426 msgid "Maximum total backup size:" @@ -4003,8 +3997,7 @@ msgstr "最大總備份大小:" msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" -msgstr "" -"如果備份文件的總大小超過此限制, 舊的備份將被刪除(設置為 0 表示沒有限制)" +msgstr "如果備份檔案的總大小超過此限制, 舊的備份將被刪除(設置為 0 表示沒有限制)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435 msgid "MB" @@ -4026,15 +4019,16 @@ msgid "" "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" -"允許 KiCad 匿名地向開發人員報告崩潰和特殊事件數據, 以幫助更有效地識別用戶群體" -"中的關鍵 bug, 並幫助繪製功能畫像來指導改進。\n" +"允許 KiCad 匿名地向開發人員報告崩潰和特殊事件數據, " +"以幫助更有效地識別用戶群體中的關鍵 bug, 並幫助繪製功能畫像來指導改進。\n" "\n" -"要鏈接來自相同 KiCad 安裝的自動報告, 將生成一個完全隨機的唯一標識符, 它僅用於" -"崩潰報告的目的。沒有個人身份信息(PII), 包括IP地址被存儲或連接到該標識符。\n" +"要鏈接來自相同 KiCad 安裝的自動報告, 將生成一個完全隨機的唯一標識符, " +"它僅用於崩潰報告的目的。沒有個人身份資訊(PII), " +"包括IP地址被存儲或連接到該標識符。\n" "您可以在任何時候通過提供的按鈕重置此 id。\n" "\n" "如果您選擇自願參與, 那麼發生崩潰或事件時, KiCad 將自動處理發送上述報告。\n" -"您的設計文件(如原理圖或PCB) 在此過程中絕對不會被共享。" +"您的設計檔案(如原理圖或PCB) 在此過程中絕對不會被共享。" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" @@ -4062,23 +4056,23 @@ msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." -msgstr "柵格尺寸 '%s' 已存在。" +msgstr "網格尺寸 '%s' 已存在。" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283 msgid "At least one grid size is required." -msgstr "至少需要保留一個柵格尺寸。" +msgstr "至少需要保留一個網格尺寸。" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" -msgstr "柵格預設:" +msgstr "網格預設:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" -msgstr "快速柵格切換" +msgstr "快速網格切換" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" -msgstr "柵格 1:" +msgstr "網格 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 @@ -4087,11 +4081,11 @@ msgstr "(快捷鍵)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" -msgstr "柵格 2:" +msgstr "網格 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:840 msgid "Grid Overrides" -msgstr "柵格重寫" +msgstr "網格重寫" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" @@ -4104,7 +4098,7 @@ msgstr "連線:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" -msgstr "過孔:" +msgstr "貫孔:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 @@ -4135,20 +4129,20 @@ msgstr "撤銷到目前為止在此對話框中所作的所有修改" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." -msgstr "導入快捷鍵..." +msgstr "匯入快捷鍵..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" -msgstr "從外部文件導入快捷鍵定義, 替換當前值" +msgstr "從外部檔案匯入快捷鍵定義, 替換當前值" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" -msgstr "導入快捷鍵文件:" +msgstr "匯入快捷鍵檔案:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" -msgstr "| 操作 | 默認快捷鍵 | 描述" +msgstr "| 操作 | 預設快捷鍵 | 描述" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" @@ -4195,11 +4189,11 @@ msgstr "平移和縮放" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" -msgstr "縮放時居中光標" +msgstr "縮放時居中遊標" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." -msgstr "縮放時將光標移至屏幕中心。" +msgstr "縮放時將遊標移至屏幕中心。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" @@ -4209,7 +4203,7 @@ msgstr "移動對象時自動平移畫布" msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." -msgstr "當繪製走線或移動項目, 光標接近顯示器邊緣時, 自動平移畫布。" +msgstr "當繪製走線或移動項目, 遊標接近顯示器邊緣時, 自動平移畫布。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" @@ -4249,11 +4243,11 @@ msgstr "左鍵拖動:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" -msgstr "繪製矩形選框" +msgstr "繪製矩形選擇框" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" -msgstr "如果已選中對象則拖動選中的對象, 否則繪製矩形選框" +msgstr "如果已選中對象則拖動選中的對象, 否則繪製矩形選擇框" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" @@ -4371,12 +4365,12 @@ msgstr "在觸摸板上使用左/右滾動手勢時, 將畫布左/右平移" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135 msgid "Reset to Mouse Defaults" -msgstr "重置鼠標滾輪動作為默認值" +msgstr "重置鼠標滾輪動作為預設值" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138 msgid "Reset to Trackpad Defaults" -msgstr "重置觸控板滾動手勢為默認值" +msgstr "重置觸控板滾動手勢為預設值" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1195 @@ -4405,7 +4399,7 @@ msgstr "啟動時檢查 KiCad 更新" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" -msgstr "擴展內容管理器" +msgstr "擴展內容管理員" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" @@ -4417,7 +4411,7 @@ msgstr "處理擴展內容包庫" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" -msgstr "自動將已安裝的庫添加到全局庫表" +msgstr "自動將已安裝的庫添加到全域庫表" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" @@ -4434,7 +4428,7 @@ msgstr "監聽 %s" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:111 msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled." -msgstr "當前安裝的 KiCad 未啟用 API 支持。" +msgstr "當前安裝的 KiCad 未啟用 API 支援。" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:120 msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available" @@ -4463,8 +4457,7 @@ msgstr "KiCad API" msgid "" "When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this " "computer can connect to KiCad." -msgstr "" -"啟用 KiCad API 後, 系統中運行的第三方軟件和插件就可以通過 API 連接到 KiCad。" +msgstr "啟用 KiCad API 後, 系統中運行的第三方軟體和插件就可以通過 API 連接到 KiCad。" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 msgid "Enable KiCad API" @@ -4474,7 +4467,7 @@ msgstr "啟用 KiCad API" msgid "" "Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on " "your computer to access KiCad." -msgstr "啟用 KiCad API。 這將允許系統中運行的第三方軟件訪問 KiCad。" +msgstr "啟用 KiCad API。 這將允許系統中運行的第三方軟體訪問 KiCad。" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40 msgid "Python Interpreter" @@ -4553,23 +4546,23 @@ msgstr "雙點劃線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:179 msgid "Set color to transparent to use layer default color." -msgstr "將顏色設為透明 (#00000000), 以使用層默認顏色。" +msgstr "將顏色設為透明 (#00000000), 以使用層預設顏色。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:372 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" -"網絡類在設置對話框外已被更改。\n" -"要重新加載嗎?" +"網路類在設置對話框外已被更改。\n" +"要重新載入嗎?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 msgid "Netclass must have a name." -msgstr "網絡類必須要有一個名稱。" +msgstr "網路類必須要有一個名稱。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Netclass name already in use." -msgstr "網絡類名已被使用。" +msgstr "網路類名已被使用。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:600 msgid "Minimum copper clearance" @@ -4581,11 +4574,11 @@ msgstr "最小走線寬度" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602 msgid "Via pad diameter" -msgstr "過孔外徑 (焊盤)" +msgstr "貫孔外徑 (焊盤)" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:603 msgid "Via plated hole diameter" -msgstr "過孔內徑 (孔徑)" +msgstr "貫孔內徑 (孔徑)" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:604 msgid "Microvia pad diameter" @@ -4609,7 +4602,7 @@ msgstr "連線線寬" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:609 msgid "Bus wire thickness" -msgstr "總線線寬" +msgstr "匯流排線寬" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:610 msgid "Schematic wire color" @@ -4621,20 +4614,20 @@ msgstr "連線樣式" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:612 msgid "PCB netclass color" -msgstr "PCB 網絡類顏色" +msgstr "PCB 網路類顏色" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:665 msgid "The default net class is required." -msgstr "不可移除默認網絡類。" +msgstr "預設網路類是必要的。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:834 #, c-format msgid "Nets matching '%s':" -msgstr "滿足匹配規則 '%s' 的網絡: " +msgstr "滿足匹配規則 '%s' 的網路: " #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" -msgstr "網絡類:" +msgstr "網路類:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 @@ -4652,11 +4645,11 @@ msgstr "走線寬度" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Via Size" -msgstr "過孔外徑" +msgstr "貫孔外徑" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" -msgstr "過孔內孔" +msgstr "貫孔內孔" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" @@ -4684,7 +4677,7 @@ msgstr "連線線寬" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Bus Thickness" -msgstr "總線線寬" +msgstr "匯流排線寬" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2025 #: common/stroke_params.cpp:239 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672 @@ -4714,29 +4707,29 @@ msgstr "線型" #: pcbnew/pcb_text.cpp:351 pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:682 msgid "Default" -msgstr "默認" +msgstr "預設" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." -msgstr "將顏色設為透明 (#00000000), 以使用 Kicad 默認顏色。" +msgstr "將顏色設為透明 (#00000000), 以使用 Kicad 預設顏色。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Import colors from schematic" -msgstr "從原理圖中導入顏色" +msgstr "從原理圖中匯入顏色" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:115 msgid "Netclass assignments:" -msgstr "網絡類分配:" +msgstr "網路類分配:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 msgid "Pattern" -msgstr "匹配規則" +msgstr "樣版" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: eeschema/sch_field.cpp:1191 eeschema/sch_label.cpp:252 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:2156 pcbnew/zone.cpp:1632 msgid "Net Class" -msgstr "網絡類" +msgstr "網路類" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 eeschema/sch_marker.cpp:283 @@ -4746,7 +4739,7 @@ msgstr "忽略" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" -msgstr "來自引腳衝突映射" +msgstr "來自接腳衝突映射" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" @@ -4754,24 +4747,24 @@ msgid "" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "違規嚴重級別已在設置對話框外更改。\n" -"是否重新加載?" +"是否重新載入?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:105 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" -"文本變量已在設置對話框外更改。\n" -"是否重新加載?" +"文本變數已在設置對話框外更改。\n" +"是否重新載入?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:159 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:187 msgid "Variable name cannot be empty." -msgstr "變量名不能為空。" +msgstr "變數名不能為空。" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" -msgstr "變量名" +msgstr "變數名" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" @@ -4779,7 +4772,7 @@ msgstr "文本替換" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" -msgstr "無法使用 OpenGL, 回退到軟件渲染" +msgstr "無法使用 OpenGL, 回退到軟體算繪" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" @@ -4863,7 +4856,7 @@ msgstr "矩形" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:337 msgid "Imported Shape" -msgstr "導入的形狀" +msgstr "匯入的形狀" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 @@ -4876,7 +4869,7 @@ msgstr "圖片" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" -msgstr "寫入圖紙文件出錯" +msgstr "寫入圖紙檔案出錯" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" @@ -4983,7 +4976,7 @@ msgid "" "offset: %d" msgstr "" "無效的浮點數在\n" -"文件: '%s'\n" +"檔案: '%s'\n" "行: %d\n" "位移: %d" @@ -4996,7 +4989,7 @@ msgid "" "offset: %d" msgstr "" "無效的浮點數在\n" -"文件: '%s'\n" +"檔案: '%s'\n" "行: %d\n" "偏移: %d" @@ -5017,7 +5010,7 @@ msgstr "重做" #: common/eda_base_frame.cpp:1020 #, c-format msgid "File '%s' was not found." -msgstr "找不到文件 '%s'。" +msgstr "找不到檔案 '%s'。" #: common/eda_base_frame.cpp:1069 msgid "Preferences" @@ -5061,7 +5054,7 @@ msgstr "顯示選項" #: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1239 #: common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" -msgstr "柵格選項" +msgstr "網格選項" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/eda_base_frame.cpp:1150 #: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1187 @@ -5089,13 +5082,13 @@ msgstr "批註選項" #: common/eda_base_frame.cpp:1153 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" -msgstr "字段名稱模板" +msgstr "欄位名稱模板" #: common/eda_base_frame.cpp:1154 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 msgid "Simulator" -msgstr "仿真工具" +msgstr "模擬工具" #: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/tool/actions.cpp:1032 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 @@ -5110,7 +5103,7 @@ msgstr "原點和軸" #: common/eda_base_frame.cpp:1178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" -msgstr "默認數值" +msgstr "預設數值" #: common/eda_base_frame.cpp:1183 common/hotkey_store.cpp:78 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 @@ -5125,11 +5118,11 @@ msgstr "插件選項" #: common/eda_base_frame.cpp:1196 msgid "Realtime Renderer" -msgstr "實時渲染器" +msgstr "實時算繪器" #: common/eda_base_frame.cpp:1197 msgid "Raytracing Renderer" -msgstr "光線追蹤渲染器" +msgstr "光線追蹤算繪器" #: common/eda_base_frame.cpp:1215 common/hotkey_store.cpp:81 #: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684 @@ -5160,7 +5153,7 @@ msgstr "插件" #: common/eda_base_frame.cpp:1336 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." -msgstr "文件夾 '%s' 的權限不足。" +msgstr "資料夾 '%s' 的權限不足。" #: common/eda_base_frame.cpp:1377 #, c-format @@ -5175,13 +5168,13 @@ msgstr "" "好吧, 這可能有些尷尬! \n" "看起來你在最後一次編輯\n" "%s\n" -"時, 沒有及時保存就退出了 KiCad。\n" +"時, 沒有及時儲存就退出了 KiCad。\n" "\n" -"是否打開自動保存的文件?" +"是否打開自動儲存的檔案?" #: common/eda_base_frame.cpp:1397 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." -msgstr "自動保存的文件無法重命名為電路板文件名。" +msgstr "自動儲存的檔案無法重命名為電路板檔案名。" #: common/eda_base_frame.cpp:1637 msgid "Set Language" @@ -5189,17 +5182,17 @@ msgstr "設置語言" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" -msgstr "文檔文件" +msgstr "文件檔案" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." -msgstr "找不到文檔文件 '%s'。" +msgstr "找不到文件檔案 '%s'。" #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" -msgstr "文檔文件 '%s' 的 MIME 類型未知" +msgstr "文件檔案 '%s' 的 MIME 類型未知" #: common/eda_draw_frame.cpp:161 common/tool/actions.cpp:860 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 @@ -5224,7 +5217,7 @@ msgstr "將繪製操作約束為水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向" #: common/eda_draw_frame.cpp:410 common/tool/actions.cpp:847 msgid "Edit Grids..." -msgstr "編輯柵格..." +msgstr "編輯網格..." #: common/eda_draw_frame.cpp:566 msgid "Zoom Auto" @@ -5238,7 +5231,7 @@ msgstr "縮放倍數 %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:657 #, c-format msgid "grid %s" -msgstr "柵格 %s" +msgstr "網格 %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:670 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" @@ -5294,7 +5287,7 @@ msgstr "屬性" #: common/eda_draw_frame.cpp:1208 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:334 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629 msgid "Net Inspector" -msgstr "網絡檢查" +msgstr "網路檢查" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" @@ -5351,7 +5344,7 @@ msgstr "走線" #: common/eda_item.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1265 pcbnew/pcb_track.cpp:1341 msgid "Via" -msgstr "過孔" +msgstr "貫孔" #: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 eeschema/sch_marker.cpp:277 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 @@ -5383,7 +5376,7 @@ msgstr "項目列表" #: common/eda_item.cpp:366 msgid "NetInfo" -msgstr "網絡信息" +msgstr "網路資訊" #: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Group" @@ -5404,11 +5397,11 @@ msgstr "連線入口" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "Bus Entry" -msgstr "總線入口" +msgstr "匯流排入口" #: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_bitmap.cpp:227 msgid "Bitmap" -msgstr "位圖" +msgstr "點陣圖" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_rule_area.cpp:50 #: eeschema/sch_rule_area.cpp:370 pcbnew/zone.cpp:687 @@ -5417,7 +5410,7 @@ msgstr "規則區域" #: common/eda_item.cpp:382 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:204 msgid "Net Label" -msgstr "網絡標籤" +msgstr "網路標籤" #: common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_label.cpp:1258 #: eeschema/sch_label.cpp:1800 @@ -5427,7 +5420,7 @@ msgstr "指令標籤" #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_label.cpp:1259 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:206 msgid "Global Label" -msgstr "全局標籤" +msgstr "全域標籤" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/sch_label.cpp:1260 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:205 @@ -5437,7 +5430,7 @@ msgstr "層次標籤" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 #: eeschema/sch_field.h:98 eeschema/sch_label.cpp:254 msgid "Field" -msgstr "字段" +msgstr "欄位" #: common/eda_item.cpp:387 common/eda_item.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 @@ -5446,11 +5439,11 @@ msgstr "符號" #: common/eda_item.cpp:388 eeschema/sch_pin.cpp:1545 eeschema/sch_pin.h:77 msgid "Pin" -msgstr "引腳" +msgstr "接腳" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Sheet Pin" -msgstr "圖紙引腳" +msgstr "圖紙接腳" #: common/eda_item.cpp:390 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108 @@ -5870,11 +5863,11 @@ msgstr "最大" msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." -msgstr "KiCad 自帶的封裝庫(.pretty 文件夾) 的存儲路徑。" +msgstr "KiCad 自帶的封裝庫(.pretty 資料夾) 的存儲路徑。" #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." -msgstr "KiCad 自帶的 3D 模型庫 (.3Dshapes 文件夾) 的存儲路徑。" +msgstr "KiCad 自帶的 3D 模型庫 (.3Dshapes 資料夾) 的存儲路徑。" #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." @@ -5882,19 +5875,19 @@ msgstr "KiCad 自帶的原理圖符號庫的存儲路徑。" #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." -msgstr "KiCad 自帶的模板工程的存儲路徑。" +msgstr "KiCad 安裝時附帶的專案模板路徑。" #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." -msgstr "可選。如果你想創建自己的工程模板文件夾, 可以進行定義。" +msgstr "可選。如果你想建立自己的專案模板資料夾, 可以進行定義。" #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." -msgstr "擴展內容管理器所下載的第三方插件、庫以及其他內容的存儲目錄。" +msgstr "擴展內容管理員所下載的第三方插件、庫以及其他內容的存儲目錄。" #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" @@ -5904,22 +5897,20 @@ msgid "" "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" -"由 KiCad 內部定義 (不可編輯) 並設置為當前加載的工程文件的絕對路徑。這個環境變" -"量可以用來定義相對於當前加載的工程的文件和路徑。例如, ${KIPRJMOD}/libs/" -"footprints.pretty 可定義一個文件夾,文件夾中包含一個特定工程的封裝庫, 名為 " +"由 KiCad 內部定義 (不可編輯) 並設置為當前載入專案檔案的絕對路徑。這個環境變數" +"可以用來定義相對於當前載入專案的檔案和路徑。例如, ${KIPRJMOD}/libs/" +"footprints.pretty 可定義一個資料夾,資料夾中包含一個特定專案的封裝庫, 名為 " "footprints.pretty。" #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" -msgstr "" -"KiCad 自帶的腳本文件的存儲路徑(整個系統)/ 一個包含用 KiCad 安裝的系統級腳本的" -"目錄" +msgstr "KiCad 自帶的腳本檔案的存儲路徑(整個系統)/ 一個包含用 KiCad " +"安裝的系統級腳本的目錄" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" -msgstr "" -"KiCad 自帶的腳本文件的存儲路徑(特定用戶)/一個包含用 KiCad 安裝的用戶指定腳本" -"的目錄" +msgstr "KiCad 自帶的腳本檔案的存儲路徑(特定用戶)/一個包含用 KiCad " +"安裝的用戶指定腳本的目錄" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." @@ -5950,7 +5941,7 @@ msgid "" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" -"KiCad 無法打開此文件, 因為它是用更新版本的 KiCad 創建的。\n" +"KiCad 無法打開此檔案, 因為它是用更新版本的 KiCad 建立的。\n" "\n" "要打開它, 請將 KiCad 升級到 %s 或更高的版本。" @@ -5963,9 +5954,9 @@ msgid "" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" -"KiCad 無法打開此文件, 該文件由高於當前運行版本的軟件所創建。\n" +"KiCad 無法打開此檔案, 該檔案由高於當前運行版本的軟體所建立。\n" "\n" -"請將 KiCad 升級到 %s 或更高的版本以打開該文件 (文件格式版本為 %s 或更高)。" +"請將 KiCad 升級到 %s 或更高的版本以打開該檔案 (檔案格式版本為 %s 或更高)。" #: common/exceptions.cpp:153 msgid "Full error text:" @@ -5973,7 +5964,7 @@ msgstr "Full error text:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" -msgstr "無文件" +msgstr "無檔案" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" @@ -6006,12 +5997,12 @@ msgstr "錯誤的別名 (名稱重複)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 msgid "Default Font" -msgstr "默認字體" +msgstr "預設字體" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." -msgstr "加載字體 '%s' 時出錯。" +msgstr "載入字體 '%s' 時出錯。" #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format @@ -6023,27 +6014,27 @@ msgstr "找不到字體 '%s'; 用 '%s' 代替。" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" -msgstr "加載錯誤" +msgstr "載入錯誤" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" -msgstr "加載封裝時出錯:" +msgstr "載入封裝時出錯:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." -msgstr "發現重複的庫名稱 '%s', 位於封裝庫表文件的行 %d。" +msgstr "發現重複的庫名稱 '%s', 位於封裝庫表檔案的行 %d。" #: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601 msgid "Added by Plugin and Content Manager" -msgstr "由擴展內容管理器添加" +msgstr "由擴展內容管理員添加" #: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." -msgstr "無法創建全局庫表路徑 '%s'。" +msgstr "無法建立全域庫表路徑 '%s'。" #: common/gestfich.cpp:244 #, c-format @@ -6053,7 +6044,7 @@ msgstr "找不到命令 '%s'。" #: common/gestfich.cpp:261 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." -msgstr "無法為文件 '%s' 找到可用的 PDF 閱讀器。" +msgstr "無法為檔案 '%s' 找到可用的 PDF 閱讀器。" #: common/gestfich.cpp:276 #, c-format @@ -6065,7 +6056,7 @@ msgstr "運行 PDF 閱讀器 '%s' 時出現問題。" #: pcbnew/pcbnew.cpp:561 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." -msgstr "無法複製文件 '%s'。" +msgstr "無法複製檔案 '%s'。" #: common/gestfich.cpp:335 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" @@ -6089,7 +6080,7 @@ msgstr "移除目錄 '%s' 時出錯: %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" -msgstr "無法創建目錄 '%s'" +msgstr "無法建立目錄 '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format @@ -6236,7 +6227,7 @@ msgstr "找不到分支。" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." -msgstr "分支創建失敗。" +msgstr "分支建立失敗。" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." @@ -6244,7 +6235,7 @@ msgstr "無法刪除分支。" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." -msgstr "簽出過程中未找到文件。" +msgstr "簽出過程中未找到檔案。" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." @@ -6276,7 +6267,7 @@ msgstr "找不到 tag。" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." -msgstr "創建 tag 失敗。" +msgstr "建立 tag 失敗。" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." @@ -6357,11 +6348,11 @@ msgstr "接受自動完成" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Cancel Autocomplete" -msgstr "放棄自動完成" +msgstr "取消自動完成" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Toggle Checkbox" -msgstr "切換複選框" +msgstr "切換勾選框" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Pan Left/Right" @@ -6383,7 +6374,7 @@ msgstr "添加到選區" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Highlight Net" -msgstr "高亮網絡" +msgstr "高亮網路" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Remove from Selection" @@ -6391,7 +6382,7 @@ msgstr "從選區中移除" #: common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Ignore Grid Snaps" -msgstr "禁用柵格捕獲" +msgstr "禁用網格捕獲" #: common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Ignore Other Snaps" @@ -6404,7 +6395,7 @@ msgstr "退出" #: common/hotkey_store.cpp:76 msgid "Project Manager" -msgstr "工程管理器" +msgstr "專案管理員" #: common/hotkey_store.cpp:159 msgid "Gestures" @@ -6438,7 +6429,7 @@ msgstr "API 響應錯誤代碼: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." -msgstr "內存不足無法加載 DXF, 可能是由於文件過大導致的。" +msgstr "記憶體不足無法載入 DXF, 可能是由於檔案過大導致的。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" @@ -6447,16 +6438,16 @@ msgstr "遇到無效樣條曲線定義" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." -msgstr "不支持 %s。" +msgstr "不支援 %s。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 構造線。" +msgstr "目前不支援 DXF 構造線。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 弧形對齊文本。" +msgstr "目前不支援 DXF 弧形對齊文本。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 @@ -6467,46 +6458,46 @@ msgstr "目前不支持 DXF 弧形對齊文本。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 測量標註。" +msgstr "目前不支援 DXF 測量標註。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 網格。" +msgstr "目前不支援 DXF 網格。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 曲線。" +msgstr "目前不支援 DXF 曲線。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 3dfaces。" +msgstr "目前不支援 DXF 3dfaces。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 實體。" +msgstr "目前不支援 DXF 實體。" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." -msgstr "目前不支持 DXF 中的圖像。" +msgstr "目前不支援 DXF 中的圖像。" #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "無法打開文件 '%s'。" +msgstr "無法打開檔案 '%s'。" #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." -msgstr "讀取文件時出錯: 無法確定長度。" +msgstr "讀取檔案時出錯: 無法確定長度。" #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." -msgstr "讀取文件時出錯。" +msgstr "讀取檔案時出錯。" #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." -msgstr "屬性列表末尾缺少空字節。導入的數據可能格式不正確或內容缺失。" +msgstr "屬性列表末尾缺少空字節。匯入的數據可能格式不正確或內容遺失。" #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format @@ -6521,12 +6512,12 @@ msgstr "不能將'%s'轉換為 double。" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "無法打開文件 '%s'" +msgstr "無法打開檔案 '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2817 msgid "File import cancelled by user." -msgstr "用戶取消了文件導入。" +msgstr "用戶取消了檔案匯入。" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 @@ -6534,7 +6525,7 @@ msgstr "用戶取消了文件導入。" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" -msgstr "所選文件無效或可能已損壞!" +msgstr "所選檔案無效或可能已損壞!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format @@ -6585,7 +6576,7 @@ msgstr "解析 '%s' 中的數字失敗" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" -msgstr "讀取 JSON 文件 '%s' 時出錯: %s" +msgstr "讀取 JSON 檔案 '%s' 時出錯: %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 @@ -6599,8 +6590,8 @@ msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" -"文件 '%s' 似乎不是有效的 EasyEDA (立創 EDA) 專業版工程文件或者庫文件。無法在" -"其中找到 project.json 或者 device.json。" +"檔案 '%s' 似乎不是有效的 EasyEDA (立創 EDA) 專業版專案檔案或者庫檔案。" +"無法在其中找到 project.json 或者 device.json。" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format @@ -6610,7 +6601,7 @@ msgstr "無法讀取 ZIP 壓縮包 '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" -msgstr "無法解析 JSON 文件 '%2$s' 中的第 %1$d 行: %3$s" +msgstr "無法解析 JSON 檔案 '%2$s' 中的第 %1$d 行: %3$s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format @@ -6620,7 +6611,7 @@ msgstr "無法驗證 kiface 庫 '%s' 簽名。" #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." -msgstr "加載 kiface 庫 '%s' 失敗。" +msgstr "載入 kiface 庫 '%s' 失敗。" #: common/kiway.cpp:291 #, c-format @@ -6629,7 +6620,7 @@ msgstr "無法從 kiface 庫 '%s' 讀取實例名稱和版本。" #: common/kiway.cpp:462 msgid "Error loading editor." -msgstr "加載編輯器時出錯。" +msgstr "載入編輯器時出錯。" #: common/kiway.cpp:574 #, c-format @@ -6656,11 +6647,11 @@ msgstr "連線" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" -msgstr "總線" +msgstr "匯流排" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" -msgstr "總線結點" +msgstr "匯流排結點" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" @@ -6675,7 +6666,7 @@ msgstr "標籤" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" -msgstr "全局標籤" +msgstr "全域標籤" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 @@ -6684,11 +6675,11 @@ msgstr "層次標籤" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2756 msgid "Pin numbers" -msgstr "引腳編號" +msgstr "接腳編號" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2760 msgid "Pin names" -msgstr "引腳名" +msgstr "接腳名" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" @@ -6700,7 +6691,7 @@ msgstr "符號值" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" -msgstr "符號字段" +msgstr "符號欄位" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" @@ -6708,10 +6699,9 @@ msgstr "圖紙參考" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" -msgstr "網絡類參考" +msgstr "網路類參考" #: common/layer_id.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Rule areas" msgstr "規則區域" @@ -6739,7 +6729,7 @@ msgstr "原理圖文本和圖形背景" #: common/layer_id.cpp:131 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Pins" -msgstr "引腳" +msgstr "接腳" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet borders" @@ -6755,16 +6745,16 @@ msgstr "圖紙名稱" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet fields" -msgstr "圖紙字段" +msgstr "圖紙欄位" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Sheet file names" -msgstr "圖紙文件名" +msgstr "圖紙檔案名" #: common/layer_id.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" -msgstr "圖紙引腳" +msgstr "圖紙接腳" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "No-connect symbols" @@ -6801,7 +6791,7 @@ msgstr "輔助項" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" -msgstr "柵格" +msgstr "網格" #: common/layer_id.cpp:146 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 @@ -6819,7 +6809,7 @@ msgstr "背景" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" -msgstr "光標" +msgstr "遊標" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hovered items" @@ -6878,11 +6868,11 @@ msgstr "隱藏文本" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads front" -msgstr "貼片焊盤正面" +msgstr "表面黏著焊盤正面" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "SMD pads back" -msgstr "貼片焊盤背面" +msgstr "表面黏著焊盤背面" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Through-hole pads" @@ -6911,11 +6901,11 @@ msgstr "微孔" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via holes" -msgstr "過孔鑽孔" +msgstr "貫孔鑽孔" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Via hole walls" -msgstr "過孔孔壁" +msgstr "貫孔孔壁" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated holes" @@ -6955,7 +6945,7 @@ msgstr "DRC 標記陰影" #: common/layer_id.cpp:189 msgid "Grid axes" -msgstr "柵格軸" +msgstr "網格軸" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Locked item shadow" @@ -7053,7 +7043,7 @@ msgstr "'%s' 的單位不正確" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" -msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的單位" +msgstr "遺失 '%s' | (%s) 的單位" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format @@ -7084,11 +7074,11 @@ msgstr "沒有通知" #: common/pgm_base.cpp:215 msgid "No default editor found, you must choose one." -msgstr "找不到默認的文本編輯器, 必須選擇一個。" +msgstr "找不到預設的文本編輯器, 必須選擇一個。" #: common/pgm_base.cpp:235 common/pgm_base.cpp:237 msgid "Executable file" -msgstr "可執行文件" +msgstr "可執行檔案" #: common/pgm_base.cpp:247 msgid "Select Preferred Editor" @@ -7103,12 +7093,12 @@ msgid "" "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" -"為了更有效地幫助開發人員識別用戶群體中的關鍵錯誤並改進功能, KiCad 可以匿名地" -"向開發人員\n" -"報告崩潰和特殊事件數據, 並協助進行分析。如果您選擇自願參與, KiCad 將在發生崩" -"潰或特殊事件時\n" -"自動處理併發送這些報告。在此過程中, 您的設計文件, 如原理圖或 PCB 文件, 不會被" -"上傳。" +"為了更有效地幫助開發人員識別用戶群體中的關鍵錯誤並改進功能, KiCad " +"可以匿名地向開發人員\n" +"報告崩潰和特殊事件數據, 並協助進行分析。如果您選擇自願參與, KiCad " +"將在發生崩潰或特殊事件時\n" +"自動處理併發送這些報告。在此過程中, 您的設計檔案, 如原理圖或 PCB 檔案, " +"不會被上傳。" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Data collection opt in request" @@ -7116,15 +7106,15 @@ msgstr "匿名數據收集" #: common/pgm_base.cpp:495 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." -msgstr "環境變量 HOME 為空。無法繼續。" +msgstr "環境變數 HOME 為空。無法繼續。" #: common/pgm_base.cpp:726 msgid "This language is not supported by the operating system." -msgstr "操作系統不支持此語言。" +msgstr "作業系統不支援此語言。" #: common/pgm_base.cpp:777 common/pgm_base.cpp:818 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." -msgstr "未安裝此語言的 KiCad 語言文件。" +msgstr "未安裝此語言的 KiCad 語言檔案。" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format @@ -7150,29 +7140,29 @@ msgstr "打開 %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." -msgstr "加載工程封裝庫表時出錯。" +msgstr "載入專案封裝庫表時出錯。" #: common/project/net_settings.cpp:60 pcbnew/board.cpp:122 msgid "This is the default net class." -msgstr "這是默認網絡類。" +msgstr "這是預設網路類。" #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." -msgstr "無法打開存檔文件。" +msgstr "無法打開存檔檔案。" #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." -msgstr "無效的存檔文件格式。" +msgstr "無效的存檔檔案格式。" #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." -msgstr "正在提取文件 '%s'。" +msgstr "正在提取檔案 '%s'。" #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" -msgstr "提取文件時出錯!" +msgstr "提取檔案時出錯!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:993 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 @@ -7201,22 +7191,22 @@ msgstr "提取文件時出錯!" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." -msgstr "創建文件 '%s' 失敗。" +msgstr "建立檔案 '%s' 失敗。" #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." -msgstr "已存檔文件 '%s'。" +msgstr "已存檔檔案 '%s'。" #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." -msgstr "未能存檔文件 '%s'。" +msgstr "未能存檔檔案 '%s'。" #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." -msgstr "已創建 Zip 壓縮包 '%s'(%s 未壓縮, %s 已壓縮)。" +msgstr "已建立 Zip 壓縮包 '%s'(%s 未壓縮, %s 已壓縮)。" #: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc_item.cpp:352 msgid "Excluded warning: " @@ -7250,7 +7240,7 @@ msgstr "超出了行長度限制" #: common/settings/bom_settings.cpp:124 #, fuzzy msgid "Default Editing" -msgstr "默認單位:" +msgstr "預設編輯:" #: common/settings/bom_settings.cpp:124 common/settings/bom_settings.cpp:145 #: common/settings/bom_settings.cpp:164 common/settings/bom_settings.cpp:183 @@ -7301,7 +7291,7 @@ msgstr "(封裝)" #: common/settings/color_settings.cpp:389 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" -msgstr "KiCad 默認" +msgstr "KiCad 預設" #: common/settings/color_settings.cpp:394 msgid "KiCad Classic" @@ -7310,7 +7300,7 @@ msgstr "KiCad 經典" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" -msgstr "字段 %d" +msgstr "欄位 %d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format @@ -7328,7 +7318,7 @@ msgstr "新建..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" -msgstr "在編輯器中創建一個新的文件" +msgstr "在編輯器中建立一個新的檔案" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018 @@ -7337,7 +7327,7 @@ msgstr "新建庫..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" -msgstr "創建新的庫文件夾" +msgstr "建立新的庫資料夾" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." @@ -7345,7 +7335,7 @@ msgstr "添加庫..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" -msgstr "添加現有庫文件夾" +msgstr "添加現有庫資料夾" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." @@ -7353,11 +7343,11 @@ msgstr "打開..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" -msgstr "打開現有文件" +msgstr "打開現有檔案" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" -msgstr "保存變更" +msgstr "儲存變更" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." @@ -7365,23 +7355,23 @@ msgstr "另存為..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" -msgstr "將當前文件保存到其他位置" +msgstr "將當前檔案儲存到其他位置" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." -msgstr "保存副本..." +msgstr "儲存副本..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" -msgstr "保存當前文件保存一份副本到其他位置" +msgstr "儲存當前檔案儲存一份副本到其他位置" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" -msgstr "保存所有" +msgstr "儲存所有" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" -msgstr "保存所有變更" +msgstr "儲存所有變更" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" @@ -7393,11 +7383,11 @@ msgstr "頁面設置..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" -msgstr "頁面大小和標題框信息的設置" +msgstr "紙張尺寸和標題框資訊的設置" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." -msgstr "打印..." +msgstr "列印..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." @@ -7421,7 +7411,7 @@ msgstr "完成當前工具操作" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" -msgstr "顯示上下文菜單" +msgstr "顯示上下文選單" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" @@ -7470,15 +7460,15 @@ msgstr "使用特殊粘貼選項進行粘貼" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:926 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2775 msgid "Duplicate" -msgstr "創建副本" +msgstr "建立副本" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" -msgstr "創建所選項的副本" +msgstr "建立所選項目的副本" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" -msgstr "刪除所選項" +msgstr "刪除所選項目" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" @@ -7495,7 +7485,7 @@ msgstr "向左對齊" #: common/tool/actions.cpp:284 msgid "Left-justify fields and text items" -msgstr "向左對齊字段和文本項目" +msgstr "向左對齊欄位和文本項目" #: common/tool/actions.cpp:290 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2553 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125 @@ -7504,7 +7494,7 @@ msgstr "居中對齊" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Center-justify fields and text items" -msgstr "居中對齊字段和文本項目" +msgstr "居中對齊欄位和文本項目" #: common/tool/actions.cpp:297 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2555 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2127 @@ -7513,7 +7503,7 @@ msgstr "向右對齊" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Right-justify fields and text items" -msgstr "向右對齊字段和文本項目" +msgstr "向右對齊欄位和文本項目" #: common/tool/actions.cpp:304 msgid "Expand All" @@ -7694,7 +7684,7 @@ msgstr "上一個標記" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Go to previous marker in Checker window" -msgstr "轉到檢查器窗口的上一個標記" +msgstr "轉到檢查器視窗的上一個標記" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Next Marker" @@ -7702,7 +7692,7 @@ msgstr "下一個標記" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Go to next marker in Checker window" -msgstr "轉到檢查器窗口的下一個標記" +msgstr "轉到檢查器視窗的下一個標記" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Exclude Marker" @@ -7710,7 +7700,7 @@ msgstr "排除此標記" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" -msgstr "在檢查器窗口中將當前違規標記為排除項" +msgstr "在檢查器視窗中將當前違規標記為排除項" #: common/tool/actions.cpp:512 common/tool/actions.cpp:513 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 @@ -7727,11 +7717,11 @@ msgstr "縮放至適應對象" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Zoom In at Cursor" -msgstr "以光標為中心放大" +msgstr "以遊標為中心放大" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Zoom Out at Cursor" -msgstr "以光標為中心縮小" +msgstr "以遊標為中心縮小" #: common/tool/actions.cpp:562 common/widgets/mathplot.cpp:1381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141 @@ -7761,7 +7751,7 @@ msgstr "垂直縮小" #: common/tool/actions.cpp:604 common/widgets/mathplot.cpp:1383 msgid "Center on Cursor" -msgstr "以光標為中心" +msgstr "以遊標為中心" #: common/tool/actions.cpp:612 msgid "Zoom to Selection" @@ -7785,35 +7775,35 @@ msgstr "將縮放級別恢復到上次撤銷縮放前的級別" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Cursor Up" -msgstr "光標上移" +msgstr "遊標上移" #: common/tool/actions.cpp:652 msgid "Cursor Down" -msgstr "光標下移" +msgstr "遊標下移" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Cursor Left" -msgstr "光標左移" +msgstr "遊標左移" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Cursor Right" -msgstr "光標右移" +msgstr "遊標右移" #: common/tool/actions.cpp:677 msgid "Cursor Up Fast" -msgstr "快速上移光標" +msgstr "快速上移遊標" #: common/tool/actions.cpp:685 msgid "Cursor Down Fast" -msgstr "快速下移光標" +msgstr "快速下移遊標" #: common/tool/actions.cpp:693 msgid "Cursor Left Fast" -msgstr "快速左移光標" +msgstr "快速左移遊標" #: common/tool/actions.cpp:701 msgid "Cursor Right Fast" -msgstr "快速右移光標" +msgstr "快速右移遊標" #: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 @@ -7866,11 +7856,11 @@ msgstr "向右平移" #: common/tool/actions.cpp:779 msgid "Switch to Fast Grid 1" -msgstr "切換到快速柵格 1" +msgstr "切換到快速網格 1" #: common/tool/actions.cpp:786 msgid "Switch to Fast Grid 2" -msgstr "切換到快速柵格 2" +msgstr "切換到快速網格 2" #: common/tool/actions.cpp:793 msgid "Cycle Fast Grid" @@ -7878,47 +7868,47 @@ msgstr "循環快速切換網格" #: common/tool/actions.cpp:800 msgid "Switch to Next Grid" -msgstr "切換到下一柵格" +msgstr "切換到下一網格" #: common/tool/actions.cpp:807 msgid "Switch to Previous Grid" -msgstr "切換到上一柵格" +msgstr "切換到上一網格" #: common/tool/actions.cpp:813 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" -msgstr "柵格原點" +msgstr "網格原點" #: common/tool/actions.cpp:814 msgid "Place the grid origin point" -msgstr "設置柵格原點" +msgstr "設置網格原點" #: common/tool/actions.cpp:822 msgid "Reset Grid Origin" -msgstr "重置柵格原點" +msgstr "重置網格原點" #: common/tool/actions.cpp:832 msgid "Show Grid" -msgstr "顯示柵格" +msgstr "顯示網格" #: common/tool/actions.cpp:833 msgid "Display background grid in the edit window" -msgstr "在編輯窗口中顯示背景柵格" +msgstr "在編輯視窗中顯示背景網格" #: common/tool/actions.cpp:841 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" -msgstr "啟用項目特定的柵格, 覆蓋當前的柵格設置" +msgstr "啟用項目特定的網格, 覆蓋當前的網格設置" #: common/tool/actions.cpp:848 msgid "Edit grid definitions" -msgstr "編輯設置柵格尺寸定義" +msgstr "編輯設置網格尺寸定義" #: common/tool/actions.cpp:854 msgid "Grid Origin..." -msgstr "柵格原點..." +msgstr "網格原點..." #: common/tool/actions.cpp:855 msgid "Set the grid origin point" -msgstr "設置柵格原點" +msgstr "設置網格原點" #: common/tool/actions.cpp:861 msgid "Use inches" @@ -7980,7 +7970,7 @@ msgstr "重置局部座標" #: common/tool/actions.cpp:926 msgid "Always Show Cursor" -msgstr "始終顯示光標" +msgstr "始終顯示遊標" #: common/tool/actions.cpp:927 msgid "Display crosshairs even in selection tool" @@ -7988,11 +7978,11 @@ msgstr "即使在選擇工具中也顯示十字線" #: common/tool/actions.cpp:933 msgid "Full-Window Crosshairs" -msgstr "全屏十字光標" +msgstr "全屏十字遊標" #: common/tool/actions.cpp:934 msgid "Switch display of full-window crosshairs" -msgstr "切換顯示全屏十字光標" +msgstr "切換顯示全屏十字遊標" #: common/tool/actions.cpp:941 msgid "Inactive Layer View Mode" @@ -8029,15 +8019,15 @@ msgstr "交互式測量點之間的距離" #: common/tool/actions.cpp:989 msgid "Switch to Project Manager" -msgstr "切換到工程管理器" +msgstr "切換到專案管理員" #: common/tool/actions.cpp:990 msgid "Show project window" -msgstr "顯示工程窗口" +msgstr "顯示專案視窗" #: common/tool/actions.cpp:999 msgid "Show 3D viewer window" -msgstr "顯示 3D 查看器窗口" +msgstr "顯示 3D 查看器視窗" #: common/tool/actions.cpp:1005 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 @@ -8050,7 +8040,7 @@ msgstr "瀏覽符號庫" #: common/tool/actions.cpp:1015 msgid "Create, delete and edit symbols" -msgstr "創建, 刪除和編輯符號" +msgstr "建立, 刪除和編輯符號" #: common/tool/actions.cpp:1023 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 @@ -8063,15 +8053,15 @@ msgstr "瀏覽封裝庫" #: common/tool/actions.cpp:1033 msgid "Create, delete and edit footprints" -msgstr "創建, 刪除和編輯封裝" +msgstr "建立, 刪除和編輯封裝" #: common/tool/actions.cpp:1041 msgid "Show Properties Manager" -msgstr "顯示屬性管理器" +msgstr "顯示屬性管理員" #: common/tool/actions.cpp:1042 msgid "Show/hide the properties manager" -msgstr "顯示/隱藏 屬性管理器" +msgstr "顯示/隱藏 屬性管理員" #: common/tool/actions.cpp:1050 msgid "Update PCB from Schematic..." @@ -8104,7 +8094,7 @@ msgstr "配置路徑..." #: common/tool/actions.cpp:1074 msgid "Edit path configuration environment variables" -msgstr "編輯路徑配置環境變量" +msgstr "編輯路徑配置環境變數" #: common/tool/actions.cpp:1080 msgid "Manage Symbol Libraries..." @@ -8112,7 +8102,7 @@ msgstr "管理符號庫..." #: common/tool/actions.cpp:1081 msgid "Edit the global and project symbol library lists" -msgstr "編輯全局和工程符號庫列表" +msgstr "編輯全域和專案符號庫列表" #: common/tool/actions.cpp:1087 msgid "Manage Footprint Libraries..." @@ -8120,7 +8110,7 @@ msgstr "管理封裝庫..." #: common/tool/actions.cpp:1088 msgid "Edit the global and project footprint library lists" -msgstr "編輯全局和工程封裝庫列表" +msgstr "編輯全域和專案封裝庫列表" #: common/tool/actions.cpp:1094 msgid "Getting Started with KiCad" @@ -8140,7 +8130,7 @@ msgstr "幫助" #: common/tool/actions.cpp:1102 msgid "Open product documentation in a web browser" -msgstr "在 Web 瀏覽器中打開產品文檔" +msgstr "在 Web 瀏覽器中打開產品文件" #: common/tool/actions.cpp:1108 msgid "About KiCad" @@ -8180,11 +8170,11 @@ msgstr "刷新插件" #: common/tool/actions.cpp:1152 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" -msgstr "重新加載所有的 Python 插件並刷新插件菜單" +msgstr "重新載入所有的 Python 插件並刷新插件選單" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." -msgstr "無法在獨立模式下切換到工程管理器。" +msgstr "無法在獨立模式下切換到專案管理員。" #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format @@ -8193,13 +8183,13 @@ msgid "" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" -"找不到幫助文件 '%s'\n" +"找不到幫助檔案 '%s'\n" "或 '%s'。\n" "是否要訪問 KiCad 在線幫助?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" -msgstr "文件未找到" +msgstr "檔案未找到" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format @@ -8207,7 +8197,7 @@ msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" -"無法找到幫助文件 '%s'。\n" +"無法找到幫助檔案 '%s'。\n" "是否要訪問 KiCad 在線幫助?" #: common/tool/common_control.cpp:294 @@ -8216,8 +8206,8 @@ msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" -"無法啟動默認瀏覽器。\n" -"有關如何幫助 KiCad 項目的信息, 請訪問 %s" +"無法啟動預設瀏覽器。\n" +"有關如何幫助 KiCad 項目的資訊, 請訪問 %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" @@ -8229,7 +8219,7 @@ msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" -"無法啟動默認瀏覽器。\n" +"無法啟動預設瀏覽器。\n" "要向 KiCad 項目捐贈, 請訪問 %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 @@ -8264,7 +8254,7 @@ msgstr "信號名稱不能包含空格" #: common/validators.cpp:361 msgid "The value of the field cannot be empty." -msgstr "字段的值不能為空。" +msgstr "欄位的值不能為空。" #: common/validators.cpp:372 msgid "carriage return" @@ -8298,17 +8288,17 @@ msgstr "位號不能包含字符 %s。" #: common/validators.cpp:413 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." -msgstr "值字段不能包含字符 %s 。" +msgstr "值欄位不能包含字符 %s 。" #: common/validators.cpp:417 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." -msgstr "封裝字段不能包含字符 %s。" +msgstr "封裝欄位不能包含字符 %s。" #: common/validators.cpp:421 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." -msgstr "數據手冊字段不能包含字符 %s。" +msgstr "數據手冊欄位不能包含字符 %s。" #: common/validators.cpp:425 #, c-format @@ -8318,24 +8308,24 @@ msgstr "圖紙名稱不能包含字符 %s。" #: common/validators.cpp:429 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." -msgstr "圖紙文件名不能包含字符 %s。" +msgstr "圖紙檔案名不能包含字符 %s。" #: common/validators.cpp:433 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." -msgstr "該字段不能包含字符 %s。" +msgstr "該欄位不能包含字符 %s。" #: common/validators.cpp:439 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" -msgstr "位號不能包含文本變量引用" +msgstr "位號不能包含文本變數引用" #: common/validators.cpp:446 msgid "Field Validation Error" -msgstr "字段驗證錯誤" +msgstr "欄位驗證錯誤" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" -msgstr "尚未支持 Y 軸的鏡像" +msgstr "尚未支援 Y 軸的鏡像" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "" @@ -8361,37 +8351,37 @@ msgstr "找不到封裝。" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1014 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68 msgid "Loading Footprint Libraries" -msgstr "加載封裝庫" +msgstr "載入封裝庫" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" -msgstr "沒有默認的封裝" +msgstr "沒有預設的封裝" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" -msgstr "渲染引擎" +msgstr "算繪引擎" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" -msgstr "硬件圖形加速" +msgstr "圖形加速" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" -msgstr "硬件圖形加速 (推薦)" +msgstr "硬體圖形加速 (推薦)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" -msgstr "軟件圖形加速" +msgstr "後備圖形" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" -msgstr "軟件圖形加速 (適用於不支持 KiCad 硬件加速要求的計算機)" +msgstr "軟體圖形加速 (適用於不支援 KiCad 硬體加速要求的計算機)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" -msgstr "柵格顯示" +msgstr "網格顯示" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 @@ -8421,15 +8411,15 @@ msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" -msgstr "柵格線寬:" +msgstr "網格線寬:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" -msgstr "最小柵格間距:" +msgstr "最小網格間距:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" -msgstr "柵格捕獲:" +msgstr "網格捕獲:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 @@ -8442,7 +8432,7 @@ msgstr "總是啟用" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" -msgstr "當柵格顯示時啟用" +msgstr "當網格顯示時啟用" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 @@ -8459,15 +8449,15 @@ msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" -msgstr "全屏十字光標" +msgstr "全屏十字遊標" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" -msgstr "始終顯示十字光標" +msgstr "始終顯示十字遊標" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:426 msgid "Select a File" -msgstr "選擇一個文件" +msgstr "選擇一個檔案" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:458 msgid "Select Path" @@ -8513,11 +8503,11 @@ msgstr "將繪製視圖設置為顯示所有項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:735 msgid "" -msgstr "<無網絡>" +msgstr "<無網路>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" -msgstr "< 創建網絡 >" +msgstr "< 建立網路 >" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 @@ -8532,7 +8522,7 @@ msgstr "篩選:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "重置為默認值" +msgstr "重置為預設值" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" @@ -8540,12 +8530,12 @@ msgstr "在查找器中顯示偏好設置" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" -msgstr "打開設置文件目錄" +msgstr "打開設置檔案目錄" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" -msgstr "重置 %s 為默認值" +msgstr "重置 %s 為預設值" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 @@ -8602,7 +8592,7 @@ msgstr "編輯..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Edit Alternate..." -msgstr "編輯備選快捷鍵..." +msgstr "編輯替代快捷鍵..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Undo Changes" @@ -8614,11 +8604,11 @@ msgstr "清除已分配的快捷鍵" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Clear Assigned Alternate" -msgstr "清除已分配的備選快捷鍵" +msgstr "清除已分配的替代快捷鍵" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455 msgid "Restore Defaults" -msgstr "重置為默認值" +msgstr "重置為預設值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495 #, c-format @@ -8649,7 +8639,7 @@ msgstr "快捷鍵" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" -msgstr "備選" +msgstr "替代" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 @@ -8665,27 +8655,27 @@ msgstr "警告:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" -msgstr "信息:" +msgstr "資訊:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:946 msgid "Save Report File" -msgstr "保存報告文件" +msgstr "儲存報告檔案" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." -msgstr "無法寫入報告到文件 '%s'。" +msgstr "無法寫入報告到檔案 '%s'。" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" -msgstr "文件保存錯誤" +msgstr "檔案儲存錯誤" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" -msgstr "輸出信息" +msgstr "輸出資訊" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 @@ -8720,72 +8710,72 @@ msgstr "操作" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" -msgstr "信息" +msgstr "資訊" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." -msgstr "保存..." +msgstr "儲存..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "All files" -msgstr "所有文件" +msgstr "所有檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82 msgid "KiCad symbol library files" -msgstr "KiCad 符號庫文件" +msgstr "KiCad 符號庫檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad project files" -msgstr "KiCad 工程文件" +msgstr "KiCad 專案檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "KiCad legacy project files" -msgstr "KiCad 舊版工程文件" +msgstr "KiCad 舊版專案檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "All KiCad project files" -msgstr "所有 KiCad 工程文件" +msgstr "所有 KiCad 專案檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "All KiCad schematic files" -msgstr "所有 KiCad 原理圖文件" +msgstr "所有 KiCad 原理圖檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" -msgstr "KiCad 舊版原理圖文件" +msgstr "KiCad 舊版原理圖檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76 msgid "KiCad s-expression schematic files" -msgstr "KiCad s-expression 原理圖文件" +msgstr "KiCad s-expression 原理圖檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "CADSTAR Archive files" -msgstr "CADSTAR 存檔文件" +msgstr "CADSTAR 存檔檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "Eagle XML files" -msgstr "Eagle XML 文件" +msgstr "Eagle XML 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282 msgid "OrcadPCB2 netlist files" -msgstr "OrcadPCB2 網表文件" +msgstr "OrcadPCB2 網表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "KiCad netlist files" -msgstr "KiCad 網表文件" +msgstr "KiCad 網表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Allegro netlist files" -msgstr "Allegro 網表文件" +msgstr "Allegro 網表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "PADS netlist files" -msgstr "PADS 網表文件" +msgstr "PADS 網表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" @@ -8796,17 +8786,17 @@ msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版備份壓縮" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" -msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版文件" +msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad printed circuit board files" -msgstr "KiCad PCB 文件" +msgstr "KiCad PCB 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:303 msgid "KiCad footprint files" -msgstr "KiCad 封裝文件" +msgstr "KiCad 封裝檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "KiCad footprint library paths" @@ -8814,142 +8804,142 @@ msgstr "KiCad 封裝庫路徑" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Drawing sheet files" -msgstr "圖紙文件" +msgstr "圖紙檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "KiCad symbol footprint link files" -msgstr "KiCad 符號封裝鏈接文件" +msgstr "KiCad 符號封裝鏈接檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" -msgstr "鑽孔文件" +msgstr "鑽孔檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "SVG files" -msgstr "SVG 文件" +msgstr "SVG 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "HTML files" -msgstr "HTML 文件" +msgstr "HTML 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "CSV Files" -msgstr "CSV 文件" +msgstr "CSV 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Portable document format files" -msgstr "便攜式文檔格式文件 (*.PDF)" +msgstr "便攜式文件格式檔案 (*.PDF)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "PostScript files" -msgstr "PostScript 文件" +msgstr "PostScript 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Json files" -msgstr "Json 文件" +msgstr "Json 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "Report files" -msgstr "報告文件" +msgstr "報告檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Component placement files" -msgstr "元件定位文件" +msgstr "元件定位檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "VRML and X3D files" -msgstr "VRML 和 X3D 文件" +msgstr "VRML 和 X3D 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "IDFv3 footprint files" -msgstr "IDFv3 封裝文件" +msgstr "IDFv3 封裝檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "Text files" -msgstr "文本文件" +msgstr "文本檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "Legacy footprint export files" -msgstr "舊的封裝導出文件" +msgstr "舊的封裝匯出檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Electrical rule check file" -msgstr "電氣規則檢查 (ERC) 文件" +msgstr "電氣規則檢查 (ERC) 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "Spice library file" -msgstr "Spice 庫文件" +msgstr "Spice 庫檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "SPICE netlist file" -msgstr "SPICE 網表文件" +msgstr "SPICE 網表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "CadStar netlist file" -msgstr "CadStar 網表文件" +msgstr "CadStar 網表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "Symbol footprint association files" -msgstr "符號封裝分配文件" +msgstr "符號封裝分配檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Zip file" -msgstr "Zip 文件" +msgstr "Zip 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "GenCAD 1.4 board files" -msgstr "GenCAD 1.4 線路板文件" +msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "DXF Files" -msgstr "DXF 文件" +msgstr "DXF 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" -msgstr "Gerber job 文件" +msgstr "Gerber job 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Specctra DSN file" -msgstr "Specctra DSN 文件" +msgstr "Specctra DSN 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra Session file" -msgstr "Specctra 會話文件" +msgstr "Specctra 會話檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503 msgid "IPC-D-356 Test Files" -msgstr "IPC-D-356 測試文件" +msgstr "IPC-D-356 測試檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510 msgid "Workbook file" -msgstr "工作簿文件" +msgstr "工作簿檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517 msgid "PNG file" -msgstr "PNG 文件" +msgstr "PNG 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523 msgid "Jpeg file" -msgstr "JPEG 文件" +msgstr "JPEG 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529 msgid "Hotkey file" -msgstr "快捷鍵文件" +msgstr "快捷鍵檔案" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." -msgstr "找不到等效文件 '%s'。" +msgstr "找不到等效檔案 '%s'。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." -msgstr "打開等效文件 '%s' 時出錯。" +msgstr "打開等效檔案 '%s' 時出錯。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" -msgstr "加載等效文件錯誤" +msgstr "載入等效檔案錯誤" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format @@ -8961,7 +8951,7 @@ msgstr "找到 %lu 個封裝/符號等效關係。" msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." -msgstr "元件 %s: 在任何工程封裝庫中都找不到封裝 %s。" +msgstr "元件 %s: 在任何專案封裝庫中都找不到封裝 %s。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" @@ -8979,14 +8969,14 @@ msgid "" "more information." msgstr "" "你首次使用新的封裝庫表方法運行 CvPcb 查找封裝。\n" -"CvPcb 已經複製了默認表或在你的主文件夾中創建了一個空表。\n" +"CvPcb 已經複製了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。\n" "你必須先配置庫表, 以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。\n" -"有關更多信息。請參閱 CvPcb 文檔的 \"封裝庫表\" 部分。" +"有關更多資訊。請參閱 CvPcb 文件的 \"封裝庫表\" 部分。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:206 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." -msgstr "嘗試加載全局封裝庫表時出錯。" +msgstr "嘗試載入全域封裝庫表時出錯。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 @@ -9008,15 +8998,15 @@ msgstr "篩選的封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" -msgstr "應用, 保存原理圖並繼續" +msgstr "應用, 儲存原理圖並繼續" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" -msgstr "封裝發生變更的符號未保存" +msgstr "封裝發生變更的符號未儲存" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" -msgstr "符號和封裝關聯已經被修改。要保存修改嗎?" +msgstr "符號和封裝關聯已經被修改。要儲存修改嗎?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format @@ -9033,7 +9023,7 @@ msgstr "關鍵字" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" -msgstr "引腳數量" +msgstr "接腳數量" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" @@ -9082,13 +9072,13 @@ msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" -"加載原理圖時出錯。\n" +"載入原理圖時出錯。\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" -msgstr "工程文件: '%s'" +msgstr "專案檔案: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 @@ -9099,28 +9089,28 @@ msgstr "在 KiCad 中未選擇任何文本編輯器, 請選擇一個。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" -msgstr "封裝分配文件" +msgstr "封裝分配檔案" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." -msgstr "文件 '%s' 已存在於列表中。" +msgstr "檔案 '%s' 已存在於列表中。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" -msgstr "封裝分配文件:" +msgstr "封裝分配檔案:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" -msgstr "添加封裝分配文件" +msgstr "添加封裝分配檔案" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" -msgstr "編輯封裝分配文件" +msgstr "編輯封裝分配檔案" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" -msgstr "移除封裝分配文件" +msgstr "移除封裝分配檔案" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 @@ -9138,7 +9128,7 @@ msgstr "原理圖分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" -msgstr "元件文件分配" +msgstr "元件檔案分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" @@ -9147,7 +9137,7 @@ msgid "" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" -"原理圖網表與符號封裝分配文件 (.cmp) 的封裝分配有衝突\n" +"原理圖網表與符號封裝分配檔案 (.cmp) 的封裝分配有衝突\n" "\n" "請選擇分配。" @@ -9235,11 +9225,11 @@ msgid "" "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" -"如果希望在下次導入 Pcbnew 的網表時正確更新它們, 則需要手動重新分配。" +"如果希望在下次匯入 Pcbnew 的網表時正確更新它們, 則需要手動重新分配。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" -msgstr "已保存原理圖" +msgstr "已儲存原理圖" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" @@ -9255,31 +9245,31 @@ msgstr "在封裝查看器中查看選定的封裝" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." -msgstr "管理封裝分配文件..." +msgstr "管理封裝分配檔案..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." -msgstr "配置封裝分配文件列表。這些文件用於根據符號值自動分配封裝名稱。" +msgstr "配置封裝分配檔案列表。這些檔案用於根據符號值自動分配封裝名稱。" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" -msgstr "保存到原理圖" +msgstr "儲存到原理圖" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" -msgstr "在原理圖符號的封裝字段中保存封裝分配" +msgstr "在原理圖符號的封裝欄位中儲存封裝分配" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" -msgstr "保存到原理圖和文件" +msgstr "儲存到原理圖和檔案" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" -msgstr "將封裝分配保存在原理圖符號的封裝字段和原理圖文件中" +msgstr "將封裝分配儲存在原理圖符號的封裝欄位和原理圖檔案中" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" @@ -9335,11 +9325,11 @@ msgstr "根據符號的封裝篩選規則顯示結果, 只顯示與符號的封 #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 msgid "Filter by pin count" -msgstr "根據引腳數量篩選" +msgstr "根據接腳數量篩選" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" -msgstr "根據引腳數量顯示篩選結果, 只顯示引腳數量與符號引腳數量相同的封裝" +msgstr "根據接腳數量顯示篩選結果, 只顯示接腳數量與符號接腳數量相同的封裝" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" @@ -9355,7 +9345,7 @@ msgstr "是否刪除所有封裝分配?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" -msgstr "無法創建封裝視圖框架" +msgstr "無法建立封裝視圖框架" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" @@ -9396,7 +9386,7 @@ msgstr "通過 API 添加項目" #: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:274 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:341 msgid "Created items via API" -msgstr "通過 API 創建項目" +msgstr "通過 API 建立項目" #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format @@ -9405,7 +9395,7 @@ msgid "" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" -"腳本文件:\n" +"腳本檔案:\n" "%s\n" "找不到。腳本不可用。" @@ -9413,33 +9403,33 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" -msgstr "%s 和 %s 都連接到同一項上; 將使用 %s 作為網表中的網絡名稱" +msgstr "%s 和 %s 都連接到同一項上; 將使用 %s 作為網表中的網路名稱" #: eeschema/connection_graph.cpp:3491 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" -msgstr "網絡 %s 以圖形方式連接到總線 %s, 但不是總線的成員" +msgstr "網路 %s 以圖形方式連接到匯流排 %s, 但不是匯流排的成員" #: eeschema/connection_graph.cpp:4086 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" -msgstr "圖紙引腳 %s 在子圖紙內沒有匹配的層次標籤" +msgstr "圖紙接腳 %s 在子圖紙內沒有匹配的層次標籤" #: eeschema/connection_graph.cpp:4104 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" -msgstr "層次標籤 %s 在父圖紙內沒有匹配的圖紙引腳" +msgstr "層次標籤 %s 在父圖紙內沒有匹配的圖紙接腳" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" -msgstr "%s 引腳 %s 被找到" +msgstr "%s 接腳 %s 被找到" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" -msgstr "找到了 %s, 但未找到引腳 %s" +msgstr "找到了 %s, 但未找到接腳 %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format @@ -9455,11 +9445,11 @@ msgstr "找不到 %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" -msgstr "選擇的網絡:" +msgstr "選擇的網路:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" -msgstr "批註信息:" +msgstr "批註資訊:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 @@ -9550,7 +9540,7 @@ msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" -msgstr "(文件缺失)" +msgstr "(檔案遺失)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format @@ -9578,7 +9568,7 @@ msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能檢生成 BOM。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." -msgstr "創建文件失敗。" +msgstr "建立檔案失敗。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" @@ -9596,11 +9586,11 @@ msgstr "名稱 '%s' 已被佔用。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:854 msgid "Generator File" -msgstr "生成器文件" +msgstr "生成器檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." -msgstr "找不到生成器文件名。" +msgstr "找不到生成器檔案名。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" @@ -9616,7 +9606,7 @@ msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" -msgstr "在文本編輯器中編輯腳本文件" +msgstr "在文本編輯器中編輯腳本檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" @@ -9628,7 +9618,7 @@ msgstr "運行生成器的命令行:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" -msgstr "顯示控制檯窗口" +msgstr "顯示控制檯視窗" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" @@ -9636,12 +9626,12 @@ msgid "" "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" -"默認情況下, 命令行以隱藏的控制檯窗口運行, 並將輸出重定向到信息欄。\n" -"設置此選項以顯示正在運行的命令的窗口。" +"預設情況下, 命令行以隱藏的控制檯視窗運行, 並將輸出重定向到資訊欄。\n" +"設置此選項以顯示正在運行的命令的視窗。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" -msgstr "將 BOM 生成器腳本列表重置為默認設置" +msgstr "將 BOM 生成器腳本列表重置為預設設置" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" @@ -9731,43 +9721,45 @@ msgid "" msgstr "" "# 1. 摘要\n" "\n" -"BOM 工具創建了一個 BOM, 其中列出了設計中的所有元件。\n" +"BOM 工具建立了一個 BOM, 其中列出了設計中的所有元件。\n" +"\n" +"該工具使用外部腳本以所需的輸出格式生成 BOM。選擇不同的腳本會更改 BOM 的格式。" "\n" -"該工具使用外部腳本以所需的輸出格式生成 BOM。選擇不同的腳本會更改 BOM 的格" -"式。\n" "\n" "在原理圖編輯器手冊中對生成 BOM 有更詳細的描述。\n" "\n" "# 2. 使用方法\n" "\n" -"在 **BOM 生成器腳本** 列表中選擇一個生成器腳本。所選生成器的詳細信息顯示在對" -"話框的右側。\n" +"在 **BOM 生成器腳本** " +"列表中選擇一個生成器腳本。所選生成器的詳細資訊顯示在對話框的右側。\n" "\n" -"點擊 **生成** 按鈕, 用選定的生成器創建一個 BOM 文件。\n" +"點擊 **生成** 按鈕, 用選定的生成器建立一個 BOM 檔案。\n" "\n" -"默認設置提供了幾個生成器腳本選項, 儘管一些額外的腳本已隨 KiCad 安裝, 並可通" -"過 **+** 按鈕添加到列表中。\n" +"預設設置提供了幾個生成器腳本選項, 儘管一些額外的腳本已隨 KiCad 安裝, " +"並可通過 **+** 按鈕添加到列表中。\n" "\n" -"**注意: ** 在 Windows 上, 有一個額外的選項 **顯示控制檯窗口**。當該選項未被選" -"中時, BOM 生成器在一個隱藏的控制檯窗口中運行, 任何輸出都會被重定向並打印在對" -"話框中。當這個選項被選中時, BOM 生成器會在一個可見的控制檯窗口中運行。\n" +"**注意: ** 在 Windows 上, 有一個額外的選項 **顯示控制檯視窗**。" +"當該選項未被選中時, BOM 生成器在一個隱藏的控制檯視窗中運行, " +"任何輸出都會被重定向並列印在對話框中。當這個選項被選中時, BOM " +"生成器會在一個可見的控制檯視窗中運行。\n" "\n" "# 3. 自定義生成器和命令行\n" "\n" -"在內部, KiCad 創建了一個 XML 格式的中間網表文件, 其中包含了設計中所有元件的信" -"息。BOM 生成器腳本將中間網表文件轉換為所需的輸出格式。KiCad 根據在 BOM 對話框" -"底部輸入的命令行運行 BOM 生成器腳本。\n" +"在內部, KiCad 建立了一個 XML 格式的中間網表檔案, " +"其中包含了設計中所有元件的信息。BOM " +"生成器腳本將中間網表檔案轉換為所需的輸出格式。KiCad 根據在 BOM " +"對話框底部輸入的命令行運行 BOM 生成器腳本。\n" "\n" -"命令行格式接受文件名的參數。每個格式化參數都被替換成工程特定的路徑或文件名。" -"支持的格式化參數有: \n" +"命令行格式接受檔案名的參數。每個格式化參數都被替換成專案特定的路徑或檔案名。" +"支援的格式化參數有: \n" "\n" -" * `%I`: 中間網表文件的絕對路徑和文件名, 它是 BOM 生成器的輸入。\n" -" * `%O`: 輸出 BOM 文件的絕對路徑和文件名 (沒有文件擴展名)\n" -" * `%B`: 輸出 BOM 文件的基本文件名 (沒有文件擴展名)。\n" -" * `%P`: 工程目錄的絕對路徑, 沒有尾部斜線。\n" +" * `%I`: 中間網表檔案的絕對路徑和檔案名, 它是 BOM 生成器的輸入。\n" +" * `%O`: 輸出 BOM 檔案的絕對路徑和檔案名 (沒有檔案擴展名)\n" +" * `%B`: 輸出 BOM 檔案的基本檔案名 (沒有檔案擴展名)。\n" +" * `%P`: 專案目錄的絕對路徑, 沒有尾部斜線。\n" "\n" -"**注意: ** `%O` 輸出文件參數不包括文件擴展名。KiCad 將嘗試在命令行中自動添加" -"一個適當的擴展名, 但可能需要手動添加擴展名。\n" +"**注意: ** `%O` 輸出檔案參數不包括檔案擴展名。KiCad " +"將嘗試在命令行中自動添加一個適當的擴展名, 但可能需要手動添加擴展名。\n" "\n" "Python 是 BOM 生成器腳本的推薦工具, 但也可以使用其他工具。\n" "\n" @@ -9776,15 +9768,15 @@ msgstr "" "Python 腳本的命令行格式是這樣的。\n" "\n" "```\n" -"python <腳本文件名> <輸入文件名> <輸出文件名> \n" +"python <腳本檔案名> <輸入檔案名> <輸出檔案名> \n" "```\n" "\n" -"在 Windows 上, 如果想要的 CSV BOM 的生成器腳本是 `C:" -"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, 命令行將是。\n" +"在 Windows 上, 如果想要的 CSV BOM 的生成器腳本是 `C:\\Users\\username\\kicad" +"\\my_python_script.py`, 命令行將是。\n" "\n" "```\n" -"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." -"csv\"\n" +"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"" +"\n" "```\n" "\n" "在 Linux 上, 如果想要 的CSV BOM 的生成器腳本是 `/home/username/kicad/" @@ -9794,7 +9786,7 @@ msgstr "" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" -"建議在參數周圍加上雙引號 (`\"`) , 以防文件名包含空格或特殊字符。\n" +"建議在參數周圍加上雙引號 (`\"`) , 以防檔案名包含空格或特殊字符。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 msgid "Change all symbols in schematic" @@ -9823,31 +9815,31 @@ msgstr "替換使用此庫索引值的符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update Fields" -msgstr "更新字段" +msgstr "更新欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Remove fields if not in new symbol" -msgstr "如果在新符號中不存在, 則移除字段" +msgstr "如果在新符號中不存在, 則移除欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Reset fields if empty in new symbol" -msgstr "如果在新符號中為空, 則重置字段" +msgstr "如果在新符號中為空, 則重置欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field text" -msgstr "更新字段的文本內容" +msgstr "更新欄位的文本內容" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field visibilities" -msgstr "更新字段可見性設置" +msgstr "更新欄位可見性設置" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update field sizes and styles" -msgstr "更新字段大小和樣式" +msgstr "更新欄位大小和樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140 msgid "Update field positions" -msgstr "更新字段位置" +msgstr "更新欄位位置" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141 msgid "Update symbol attributes" @@ -9933,7 +9925,7 @@ msgstr "新符號的庫索引值:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" -msgstr "更新/重置字段" +msgstr "更新/重置欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 @@ -9948,37 +9940,37 @@ msgstr "更新選項" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" -msgstr "如果在庫符號中不存在, 則移除字段" +msgstr "如果在庫符號中不存在, 則移除欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" -msgstr "移除來源庫中不存在的符號字段" +msgstr "移除來源庫中不存在的符號欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" -msgstr "如果在庫符號中為空, 則重置字段" +msgstr "如果在庫符號中為空, 則重置欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" -msgstr "更新/重置字段的文本內容" +msgstr "更新/重置欄位的文本內容" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" -msgstr "更新/重置字段可見性設置" +msgstr "更新/重置欄位可見性設置" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" -msgstr "更新/重置字段大小和樣式" +msgstr "更新/重置欄位大小和樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" -msgstr "更新/重置字段位置" +msgstr "更新/重置欄位位置" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" @@ -9990,25 +9982,25 @@ msgstr "重置自定義電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102 msgid "Update Symbols from Library" -msgstr "與庫符號同步" +msgstr "與庫更新符號" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" -msgstr "數據庫連接成功" +msgstr "資料庫連接成功" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" -msgstr "數據庫連接失敗: %s" +msgstr "資料庫連接失敗: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" -msgstr "沒有數據庫連接" +msgstr "沒有資料庫連接" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" -msgstr "已加載 %zu 個庫" +msgstr "已載入 %zu 個庫" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" @@ -10035,37 +10027,37 @@ msgstr "庫" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" -msgstr "重新加載配置" +msgstr "重新載入配置" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" -msgstr "重新加載數據庫庫配置文件" +msgstr "重新載入資料函式庫配置檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" -msgstr "緩存" +msgstr "快取" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" -msgstr "緩存大小:" +msgstr "快取大小:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" -msgstr "緩存多少次數據庫查詢" +msgstr "快取多少次資料庫查詢" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" -msgstr "緩存超時:" +msgstr "快取超時:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" -msgstr "緩存數據庫查詢的時間 (以秒為單位)" +msgstr "快取資料庫查詢的時間 (以秒為單位)" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" -msgstr "數據庫庫設置" +msgstr "資料函式庫設置" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format @@ -10103,7 +10095,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"從庫 %2$s 加載符號 %1$s 時出錯。\n" +"從庫 %2$s 載入符號 %1$s 時出錯。\n" "\n" "%3$s" @@ -10126,19 +10118,19 @@ msgid "" "libraries." msgstr "" "如果某些符號是孤立的 (在任何地方都找不到鏈接的符號) , \n" -"請嘗試在一個已加載的符號庫中找到一個具有相同名稱的候選符號。" +"請嘗試在一個已載入的符號庫中找到一個具有相同名稱的候選符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" -msgstr "與新庫中的符號字段同步" +msgstr "與新庫中的符號欄位同步" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" -"用新庫中的字段替換當前符號字段。\n" -"警告: 字段 \"數值\" 和 \"封裝\" 將因此被替換。" +"用新庫中的欄位替換當前符號欄位。\n" +"警告: 欄位 \"數值\" 和 \"封裝\" 將因此被替換。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" @@ -10247,7 +10239,7 @@ msgstr "違規將不會被檢查或報告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." -msgstr "編輯引腳到引腳衝突圖..." +msgstr "編輯接腳到接腳衝突圖..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:691 @@ -10275,7 +10267,7 @@ msgstr "排除註解" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" -msgstr "引腳衝突圖" +msgstr "接腳衝突圖" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:814 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:913 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 @@ -10295,7 +10287,7 @@ msgstr "格式" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:988 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." -msgstr "已創建報告文件 '%s'。" +msgstr "已建立報告檔案 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 @@ -10387,32 +10379,32 @@ msgstr "電氣規則檢查 (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:263 msgid "Export netlist in legacy KiCad format" -msgstr "將網表導出為舊版 KiCad 格式" +msgstr "將網表匯出為舊版 KiCad 格式" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:268 msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format" -msgstr "將網表導出為 OrcadPCB2 格式" +msgstr "將網表匯出為 OrcadPCB2 格式" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273 msgid "Export netlist in Allegro format" -msgstr "將網表導出為 Allegro 格式" +msgstr "將網表匯出為 Allegro 格式" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:278 msgid "Export netlist in PADS format" -msgstr "將網表導出為 PADS 格式" +msgstr "將網表匯出為 PADS 格式" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:283 msgid "Export netlist in CadStar format" -msgstr "將網表導出為 CadStar 格式" +msgstr "將網表匯出為 CadStar 格式" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" -msgstr "導出網表" +msgstr "匯出網表" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317 msgid "Export netlist in SPICE format" -msgstr "將網表導出為 SPICE 格式" +msgstr "將網表匯出為 SPICE 格式" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374 @@ -10422,39 +10414,39 @@ msgstr "將當前圖紙用作根" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375 msgid "Export netlist only for the current sheet" -msgstr "僅導出當前圖紙的網表" +msgstr "僅匯出當前圖紙的網表" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" -msgstr "保存所有電壓" +msgstr "儲存所有電壓" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" -msgstr "要保存所有電壓, 請使用以下指令: .save all" +msgstr "要儲存所有電壓, 請使用以下指令: .save all" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" -msgstr "保存所有電流" +msgstr "儲存所有電流" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" -msgstr "要保存所有電流, 請使用以下指令: .probe alli" +msgstr "要儲存所有電流, 請使用以下指令: .probe alli" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" -msgstr "保存所有耗散功率" +msgstr "儲存所有消耗功率" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:340 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p())" -msgstr "要保存所有元件的耗散功率, 請使用以下指令: (.probe p())" +msgstr "要儲存所有元件的消耗功率, 請使用以下指令: (.probe p())" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:346 msgid "Run external simulator command:" -msgstr "運行外部仿真工具命令:" +msgstr "運行外部模擬工具命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348 msgid "" @@ -10463,12 +10455,12 @@ msgid "" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "輸入命令以運行 SPICE\n" -"命令一般是 'SPICE 可執行文件完整路徑 \"%I\"'\n" -"使用實際網表文件路徑替換命令中的 %I" +"命令一般是 'SPICE 可執行檔案完整路徑 \"%I\"'\n" +"使用實際網表檔案路徑替換命令中的 %I" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370 msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model" -msgstr "將網表導出為 SPICE .subckt 模型" +msgstr "將網表匯出為 SPICE .subckt 模型" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:424 msgid "Netlist command:" @@ -10476,30 +10468,30 @@ msgstr "網表命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:483 msgid "Save Netlist File" -msgstr "保存網表文件" +msgstr "儲存網表檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:543 #, c-format msgid "%s Export" -msgstr "導出 %s" +msgstr "匯出 %s" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." -msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能導出網表。" +msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能匯出網表。" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:632 msgid "external simulator not found" -msgstr "找不到外部仿真工具" +msgstr "找不到外部模擬工具" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:633 msgid "" "Note: command line is usually: <path to SPICE binary> \"%I\"" -msgstr "注意: 命令一般是: <SPICE 可執行文件完整路徑> \"%I\"" +msgstr "注意: 命令一般是: <SPICE 可執行檔案完整路徑> \"%I\"" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:639 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" -msgstr "外部仿真工具格式或構架錯誤" +msgstr "外部模擬工具格式或構架錯誤" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:644 msgid "permission denied" @@ -10519,15 +10511,15 @@ msgstr "必須提供網表生成器的標題內容" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:50 msgid "Add Exporter..." -msgstr "添加導出器..." +msgstr "添加匯出器..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:53 msgid "Remove Exporter" -msgstr "移除導出器" +msgstr "移除匯出器" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:101 msgid "Command line to run the exporter:" -msgstr "導出器運行命令:" +msgstr "匯出器運行命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116 msgid "Browse Scripts..." @@ -10535,11 +10527,11 @@ msgstr "瀏覽腳本..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Add Script-based Netlist Exporter" -msgstr "添加基於腳本的網表導出器" +msgstr "添加基於腳本的網表匯出器" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:230 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." -msgstr "圖紙文件名只能在圖紙屬性對話框中修改。" +msgstr "圖紙檔案名只能在圖紙屬性對話框中修改。" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:478 msgid "Illegal reference designator value!" @@ -10550,7 +10542,7 @@ msgstr "非法位號值!" msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" -msgstr "圖紙間位號可見性由 原理圖設置 > 通用 > 格式 進行全局控制" +msgstr "圖紙間位號可見性由 原理圖設置 > 通用 > 格式 進行全域控制" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format @@ -10560,11 +10552,11 @@ msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" -msgstr "顯示字段名稱" +msgstr "顯示欄位名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" -msgstr "顯示字段名稱及其值" +msgstr "顯示欄位名稱及其值" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" @@ -10572,7 +10564,7 @@ msgstr "允許自動放置" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" -msgstr "允許在原理圖中自動放置該字段" +msgstr "允許在原理圖中自動放置該欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 @@ -10719,7 +10711,7 @@ msgstr "編輯文本與圖形屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" -msgstr "其他符號字段" +msgstr "其他符號欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" @@ -10727,11 +10719,11 @@ msgstr "連線和連線標籤" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" -msgstr "總線和總線標籤" +msgstr "匯流排和匯流排標籤" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" -msgstr "標籤字段" +msgstr "標籤欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" @@ -10739,7 +10731,7 @@ msgstr "圖紙標題" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" -msgstr "其他圖紙字段" +msgstr "其他圖紙欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" @@ -10779,7 +10771,7 @@ msgstr "電源符號" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" -msgstr "按網絡篩選項目:" +msgstr "按網路篩選項目:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 @@ -10827,7 +10819,7 @@ msgstr "水平對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" -msgstr "(僅字段)" +msgstr "(僅欄位)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" @@ -10879,19 +10871,19 @@ msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"創建符號庫表 '%s' 時出錯。\n" +"建立符號庫表 '%s' 時出錯。\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." -msgstr "請選擇一個符號庫表文件。" +msgstr "請選擇一個符號庫表檔案。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." -msgstr "找不到文件 '%s'。" +msgstr "找不到檔案 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format @@ -10905,12 +10897,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." -msgstr "無法創建全局庫表 '%s'。" +msgstr "無法建立全域庫表 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." -msgstr "將全局符號庫表 '%s' 複製到 '%s' 時出錯。" +msgstr "將全域符號庫表 '%s' 複製到 '%s' 時出錯。" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" @@ -10931,7 +10923,7 @@ msgstr "圖像屬性" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" -msgstr "座標" +msgstr "位置" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" @@ -10950,13 +10942,13 @@ msgstr "直徑:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." -msgstr "將直徑設置為 0 以使用原理圖默認結點大小。" +msgstr "將直徑設置為 0 以使用原理圖預設結點大小。" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." -msgstr "清除顏色以使用默認原理圖編輯器顏色。" +msgstr "清除顏色以使用預設原理圖編輯器顏色。" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" @@ -10964,11 +10956,11 @@ msgstr "結點屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" -msgstr "引腳引線長度:" +msgstr "接腳引線長度:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" -msgstr "全局標籤屬性" +msgstr "全域標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" @@ -10985,7 +10977,7 @@ msgstr "指令標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" -msgstr "層次圖紙引腳屬性" +msgstr "層次圖紙接腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." @@ -11004,7 +10996,7 @@ msgstr "編輯標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:673 msgid "The first field is mandatory." -msgstr "首字段是必填項。" +msgstr "第一個欄位是必填的。" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 @@ -11029,7 +11021,7 @@ msgstr "語法幫助" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" -msgstr "顯示語法幫助窗口" +msgstr "顯示語法幫助視窗" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 @@ -11040,7 +11032,7 @@ msgstr "顯示語法幫助窗口" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3749 msgid "Fields" -msgstr "字段" +msgstr "欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 @@ -11101,7 +11093,7 @@ msgstr "文本大小" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:379 msgid "X Position" -msgstr "X 座標" +msgstr "X 位置" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 @@ -11111,7 +11103,7 @@ msgstr "X 座標" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:380 msgid "Y Position" -msgstr "Y 座標" +msgstr "Y 位置" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 @@ -11119,7 +11111,7 @@ msgstr "Y 座標" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" -msgstr "添加字段" +msgstr "添加欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 @@ -11127,7 +11119,7 @@ msgstr "添加字段" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" -msgstr "刪除字段" +msgstr "刪除欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 @@ -11229,7 +11221,7 @@ msgstr "圖形樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/sch_pin.cpp:2301 msgid "Number Text Size" -msgstr "引腳編號文本高度" +msgstr "編號文本高度" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 @@ -11240,22 +11232,22 @@ msgstr "名稱文字大小" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" -msgstr "De Morgan 等效樣式" +msgstr "迪摩根等效樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:839 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:87 msgid "Read Only" -msgstr "只讀" +msgstr "唯讀" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1326 msgid "Save changes?" -msgstr "保存變更嗎?" +msgstr "儲存變更嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" -msgstr "引腳編號:" +msgstr "接腳編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 @@ -11295,11 +11287,11 @@ msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" -msgstr "引腳數量:" +msgstr "接腳數量:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" -msgstr "編號重複的引腳:" +msgstr "編號重複的接腳:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" @@ -11315,7 +11307,7 @@ msgstr "按單元篩選:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" -msgstr "引腳屬性表" +msgstr "接腳屬性表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 @@ -11328,11 +11320,11 @@ msgid "" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "庫中的符號名稱以及在原理圖中\n" -"加載時的默認符號值。" +"載入時的預設符號值。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" -msgstr "從現有符號派生:" +msgstr "從現有符號衍生:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 @@ -11353,11 +11345,11 @@ msgid "" msgstr "" "選擇當前庫中的符號作為父級符號。\n" "\n" -"請勿選擇現有符號來創建新的根符號。" +"請勿選擇現有符號來建立新的根符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" -msgstr "默認位號:" +msgstr "預設位號:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" @@ -11376,15 +11368,15 @@ msgstr "單元之間可以互換" msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." -msgstr "除引腳編號不同之外, 所有的符號單元都相同時, 請勾選此選項。" +msgstr "除接腳編號不同之外, 所有的符號單元都相同時, 請勾選此選項。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" -msgstr "符號具有備選主體圖形樣式" +msgstr "符號具有替代主體圖形樣式 (迪摩根)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" -msgstr "作為一個電源符號" +msgstr "建立一個電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 @@ -11404,19 +11396,19 @@ msgstr "不在 PCB 中進行繪製" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" -msgstr "引腳名稱位置偏移:" +msgstr "接腳名稱位置偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" -msgstr "顯示引腳編號" +msgstr "顯示接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" -msgstr "顯示引腳名稱" +msgstr "顯示接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" -msgstr "引腳名稱顯示在符號內部" +msgstr "接腳名稱顯示在符號內部" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" @@ -11433,11 +11425,11 @@ msgstr "位號必須以字母開頭。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:437 msgid "Fields must have a name." -msgstr "字段必須要有名稱。" +msgstr "欄位必須要有名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" -msgstr "派生符號必須選擇一個父符號" +msgstr "衍生符號必須選擇一個父符號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" @@ -11445,7 +11437,7 @@ msgstr "是否刪除符號中多餘的單元?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" -msgstr "是否刪除符號的備選主體圖形樣式 (De Morgan 等效樣式) ?" +msgstr "是否刪除符號的替代主體圖形樣式 (迪摩根等效樣式) ?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 @@ -11477,7 +11469,7 @@ msgstr "名稱 '%s' 已被使用。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." -msgstr "首字段 %d 是必填字段。" +msgstr "第一個欄位 %d 是必填的。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" @@ -11494,7 +11486,7 @@ msgstr "關鍵字:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" -msgstr "派生自符號:" +msgstr "衍生自符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 #: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 @@ -11511,9 +11503,9 @@ msgid "" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" -"選擇符號的派生源或設置為 <無> 使此符號作為根符號。\n" +"選擇符號的衍生源或設置為 <無> 使此符號作為根符號。\n" "\n" -"所有的符號要麼是從另一個符號中派生出來的, 要麼就是作為根符號獨立存在。" +"所有的符號要麼是從另一個符號中衍生出來的, 要麼就是作為根符號獨立存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" @@ -11529,13 +11521,13 @@ msgid "" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" -"當所有符號單元具有相同的功能時, 請選中此選項。\n" -"例如, 對於四輸入與非門應該選中此選項, 而對於雙三極管 (其中單元 C 為 " -"filament) 則不應選中此選項。" +"當所有符號單元具有相同的功能時, 請勾選此選項。\n" +"例如, 對於四輸入與非門應該選中此選項, 而對於雙三極管 (其中單元 C 為 filament)" +" 則不應選中此選項。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" -msgstr "具有備選主體圖形樣式 (De Morgan 等效樣式)" +msgstr "具有替代主體圖形樣式 (迪摩根等效樣式)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" @@ -11544,7 +11536,7 @@ msgid "" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" -"如果符號具有 De Morgan 邏輯等價的等效主體樣式, 請選中此選項。\n" +"如果符號具有迪摩根邏輯等價的等效主體樣式, 請勾選此選項。\n" "例如, 對於與非門, 應該選中此選項以提供作為具有反轉輸入的或門的等效表示。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 @@ -11558,44 +11550,44 @@ msgid "" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" -"勾選此選項, 會使該符號出現在 \"添加電源符號\" 窗口中, 作為一個電源符號使" -"用。\n" +"勾選此選項, 會使該符號出現在 \"添加電源符號\" 視窗中, 作為一個電源符號使用。" +"\n" "電源符號的數值文本會被鎖定, 以防其在原理圖中被不慎編輯。\n" "電源符號不會在 BOM 中出現, 也不能對電源符號分配封裝。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" -msgstr "引腳文本選項" +msgstr "接腳文本選項" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" -msgstr "顯示引腳編號" +msgstr "顯示接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" -msgstr "顯示或隱藏引腳編號" +msgstr "顯示或隱藏接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" -msgstr "顯示引腳名稱" +msgstr "顯示接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" -msgstr "顯示或隱藏引腳名稱" +msgstr "顯示或隱藏接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" -msgstr "將引腳名稱放在符號內部" +msgstr "將接腳名稱放在符號內部" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" -"如果勾選此選項, 引腳編號會顯示在符號主體外側, 而引腳名稱將顯示在符號內部。\n" -"如果未選中, 引腳名稱和編號都會在符號主體外側顯示。" +"如果勾選此選項, 接腳編號會顯示在符號主體外側, 而接腳名稱將顯示在符號內部。\n" +"如果未選中, 接腳名稱和編號都會在符號主體外側顯示。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" @@ -11603,7 +11595,7 @@ msgstr "位置偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." -msgstr "引腳名稱位置與符號主體之間的距離。" +msgstr "接腳名稱位置與符號主體之間的距離。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 @@ -11629,7 +11621,7 @@ msgstr "單元" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" -msgstr "不參與電路仿真" +msgstr "不參與電路模擬" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" @@ -11641,14 +11633,14 @@ msgid "" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" -"可以在封裝篩選規則列表中, 為符號預先分配一個可選封裝列表。在繪製原理圖添加符" -"號時,\n" -"會根據符號的封裝篩選規則, 在所有封裝庫中搜索並顯示與其規則匹配的封裝, 你可以" -"從中\n" +"可以在封裝篩選規則列表中, " +"為符號預先分配一個可選封裝列表。在繪製原理圖添加符號時,\n" +"會根據符號的封裝篩選規則, 在所有封裝庫中搜索並顯示與其規則匹配的封裝, " +"你可以從中\n" "選擇一個合適的封裝。\n" -"篩選字段可以包含通配符, 如 sm*, 可以匹配所有以 sm 開頭的封裝名稱, 意味著該符" -"號\n" -"默認可選所有以 sm 開頭的封裝。" +"篩選欄位可以包含通配符, 如 sm*, 可以匹配所有以 sm 開頭的封裝名稱, " +"意味著該符號\n" +"預設可選所有以 sm 開頭的封裝。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" @@ -11668,7 +11660,7 @@ msgstr "封裝篩選規則" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." -msgstr "編輯仿真模型..." +msgstr "編輯模擬模型..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" @@ -11684,7 +11676,7 @@ msgstr "編輯多行" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." -msgstr "將寬度設為 0 以使用原理圖默認行寬。" +msgstr "將寬度設為 0 以使用原理圖預設行寬。" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" @@ -11707,7 +11699,7 @@ msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" -"此原理圖中存在有包含多個標籤的總線。\n" +"此原理圖中存在有包含多個標籤的匯流排。\n" "在早期版本的 KiCad 中允許出現這種情況, 現已不再允許這麼做。" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 @@ -11715,8 +11707,8 @@ msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" -"請為以下的每條總線選擇一個新名稱。\n" -"根據總線原有的標籤, 為你推薦了一個新名稱。" +"請為以下的每條匯流排選擇一個新名稱。\n" +"根據匯流排原有的標籤, 為你推薦了一個新名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" @@ -11728,33 +11720,33 @@ msgstr "接受名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" -msgstr "遷移總線" +msgstr "遷移匯流排" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" -msgstr "引腳複用名稱" +msgstr "替代接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:386 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." -msgstr "引腳複用分配功能對 De Morgan 等效樣式符號不可用。" +msgstr "替代接腳分配功能對迪摩根等效樣式符號不可用。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" -msgstr "退出 同步引腳 模式" +msgstr "退出 同步接腳 模式" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" -"同步的引腳編輯模式已啟用。\n" -"不管這個選項是否啟用, 類似的引腳將被編輯。" +"同步的接腳編輯模式已啟用。\n" +"不管這個選項是否啟用, 類似的接腳將被編輯。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." -msgstr "如果勾選此選項, 在符號所有的單元中均會顯示此引腳。" +msgstr "如果勾選此選項, 在符號所有的單元中均會顯示此接腳。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." @@ -11762,7 +11754,7 @@ msgstr "符號只有一個單元, 該操作無效。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." -msgstr "引腳複用定義必須要有一個名稱。" +msgstr "替代接腳定義必須要有一個名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format @@ -11771,53 +11763,53 @@ msgid "" "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"此引腳不在 %d mils 柵格上 (未與柵格對齊), 這可能會導致此引腳在在原理圖中難以" -"連接。\n" +"此接腳不在 %d mils 網格上 (未與網格對齊), " +"這可能會導致此接腳在在原理圖中難以連接。\n" "確定繼續嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." -msgstr "同步引腳編輯模式。" +msgstr "同步接腳編輯模式。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." -msgstr "同步引腳編輯模式。新創建的引腳會被加入到符號的所有單元。" +msgstr "同步接腳編輯模式。新建立的接腳會被加入到符號的所有單元。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." -msgstr "同步引腳編輯模式。其他單元內匹配的引腳將被更新。" +msgstr "同步接腳編輯模式。其他單元內匹配的接腳將被更新。" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" -msgstr "引腳名稱 (&N):" +msgstr "接腳名稱 (&N):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" -msgstr "引腳編號 (&B):" +msgstr "接腳編號 (&B):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" -msgstr "引腳編號: 1-4 個 ASCII 字母 + 數字或純數字" +msgstr "接腳編號: 1-4 個 ASCII 字母 + 數字或純數字" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" -msgstr "X 座標 (&X):" +msgstr "X 位置 (&X):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" -msgstr "Y 座標 (&Y):" +msgstr "Y 位置 (&Y):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" -msgstr "引腳引線長度 (&P):" +msgstr "接腳引線長度 (&P):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" -msgstr "引腳名稱文本高度 (&A):" +msgstr "接腳名稱文本高度 (&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" -msgstr "引腳編號文本高度 (&Z):" +msgstr "接腳編號文本高度 (&Z):" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" @@ -11839,7 +11831,7 @@ msgstr "作用於符號的所有單元(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" -msgstr "作用於所有圖形符號樣式 (De Morgan 等效樣式) (&S)" +msgstr "作用於所有圖形符號樣式 (迪摩根等效樣式) (&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" @@ -11853,11 +11845,11 @@ msgstr "預覽:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" -msgstr "引腳複用功能定義" +msgstr "替代接腳功能定義" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" -msgstr "引腳屬性" +msgstr "接腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" @@ -11971,7 +11963,7 @@ msgstr "無法正常化路徑 '%s%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477 msgid "No project or path defined for the current schematic." -msgstr "沒有為當前原理圖未定義工程或路徑。" +msgstr "沒有為當前原理圖未定義專案或路徑。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 @@ -11984,9 +11976,8 @@ msgstr "輸出目錄:" msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." -msgstr "" -"繪製文件的輸出目錄。可以使用絕對路徑, 也可以使用相對於原理圖主文件的位置的相" -"對路徑。" +msgstr "繪製檔案的輸出目錄。可以使用絕對路徑, " +"也可以使用相對於原理圖主檔案的位置的相對路徑。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 @@ -12050,7 +12041,7 @@ msgstr "繪製背景色" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" -msgstr "如果輸出格式支持, 則繪製背景顏色" +msgstr "如果輸出格式支援, 則繪製背景顏色" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" @@ -12060,7 +12051,7 @@ msgstr "最小線寬:" msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." -msgstr "將線寬設置為 0 以使用畫筆默認線寬進行繪製。" +msgstr "將線寬設置為 0 以使用畫筆預設線寬進行繪製。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 @@ -12103,12 +12094,12 @@ msgstr "生成屬性彈窗" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:416 msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables" -msgstr "從 AUTHOR && SUBJECT 變量生成元數據" +msgstr "從 AUTHOR && SUBJECT 變數生成元數據" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417 msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables" -msgstr "從 AUTHOR 和 SUBJECT 文本變量生成 PDF 文檔屬性" +msgstr "從 AUTHOR 和 SUBJECT 文本變數生成 PDF 文件屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:175 msgid "Other options" @@ -12116,11 +12107,11 @@ msgstr "其他選項" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:177 msgid "Open file after plot" -msgstr "繪製後打開文件" +msgstr "繪製後打開檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:178 msgid "Open output file with associated application after successful plot" -msgstr "繪製成功後用關聯應用打開輸出文件" +msgstr "繪製成功後用關聯應用打開輸出檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:91 msgid "Plot Schematic Options" @@ -12135,11 +12126,11 @@ msgid "" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" -"此原理圖是使用舊的符號庫繪製的, 原理圖內容可能會被破壞。某些符號可能需要重新" -"鏈接到一個新的符號(名稱不同), 有的符號可能需要被 \"恢復\" (複製並重命名) 到一" -"個新的庫中。\n" +"此原理圖是使用舊的符號庫繪製的, " +"原理圖內容可能會被破壞。某些符號可能需要重新鏈接到一個新的符號(名稱不同), " +"有的符號可能需要被 \"恢復\" (複製並重命名) 到一個新的庫中。\n" "\n" -"建議做出以下修改, 以更新工程。" +"建議做出以下修改, 以更新專案。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" @@ -12179,19 +12170,19 @@ msgstr "" "不會做任何變更。\n" "\n" "可以通過 \"首選項\" 對話框更改此設置, \n" -"也可以通過 \"工具\" 菜單手動激活該工具。" +"也可以通過 \"工具\" 選單手動激活該工具。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" -msgstr "更新元件符號:" +msgstr "要更新的符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" -msgstr "符號屬性:" +msgstr "此符號實例:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" -msgstr "緩存符號:" +msgstr "快取符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" @@ -12204,29 +12195,29 @@ msgstr "不再顯示" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" -msgstr "工程恢復助手" +msgstr "專案恢復助手" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" -msgstr "導入設置" +msgstr "匯入設置" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" -msgstr "從...導入設置" +msgstr "從...匯入設置" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." -msgstr "找不到文件。" +msgstr "找不到檔案。" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" -msgstr "導入自:" +msgstr "匯入自:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 @@ -12235,14 +12226,13 @@ msgstr "導入自:" msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." -msgstr "" -"繪製文件的輸出目錄。可以使用絕對路徑, 也可以使用相對於原理圖主文件的位置的相" -"對路徑。" +msgstr "繪製檔案的輸出目錄。可以使用絕對路徑, " +"也可以使用相對於原理圖主檔案的位置的相對路徑。" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" -msgstr "導入:" +msgstr "匯入:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" @@ -12250,11 +12240,11 @@ msgstr "格式偏好設置" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" -msgstr "字段名稱模板" +msgstr "欄位名稱模板" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" -msgstr "引腳衝突圖" +msgstr "接腳衝突圖" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 @@ -12264,7 +12254,7 @@ msgstr "違規嚴重級別" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" -msgstr "網絡類" +msgstr "網路類" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 @@ -12282,7 +12272,7 @@ msgstr "搜索 (&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" -msgstr "支持包含通配符的文本" +msgstr "支援包含通配符的文本" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" @@ -12312,15 +12302,15 @@ msgstr "全字匹配" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" -msgstr "使用通配符" +msgstr "通配符" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" -msgstr "包括搜索引腳名稱和編號 (&N)" +msgstr "包括搜索接腳名稱和編號 (&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" -msgstr "包括搜索隱藏的字段" +msgstr "搜索隱藏的欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" @@ -12344,7 +12334,7 @@ msgstr "原理圖設置" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." -msgstr "從另一個工程導入設置..." +msgstr "從另一個專案匯入設置..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" @@ -12355,7 +12345,7 @@ msgstr "電氣規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" -msgstr "工程" +msgstr "專案" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 @@ -12365,20 +12355,20 @@ msgstr "工程" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" -msgstr "網絡類" +msgstr "網路類" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" -msgstr "總線別名定義" +msgstr "匯流排別名定義" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" -msgstr "文本變量" +msgstr "文本變數" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." -msgstr "工程缺失或為只讀。設置將不可編輯。" +msgstr "專案遺失或為唯讀。設置將不可編輯。" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format @@ -12386,8 +12376,8 @@ msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" -"從工程中導入設置時出錯: \n" -"無法加載工程文件 %s。" +"從專案中匯入設置時出錯: \n" +"無法載入專案檔案 %s。" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83 @@ -12395,7 +12385,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:75 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." -msgstr "注意: 單個項目的顏色被全局偏好設置覆蓋。" +msgstr "注意: 單個項目的顏色被全域偏好設置覆蓋。" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 @@ -12412,7 +12402,7 @@ msgstr "描邊" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." -msgstr "將描邊寬度設置為 0 以使用原理圖默認線寬。" +msgstr "將描邊寬度設置為 0 以使用原理圖預設線寬。" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 @@ -12421,7 +12411,7 @@ msgstr "填充形狀" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." -msgstr "清除顏色以使用原理圖編輯器默認顏色。" +msgstr "清除顏色以使用原理圖編輯器預設顏色。" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:1641 msgid "Fill Style" @@ -12437,7 +12427,7 @@ msgstr "用描邊顏色填充主體" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171 msgid "Fill with body background color" -msgstr "用默認背景填充主體" +msgstr "用預設背景填充主體" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174 msgid "Fill with:" @@ -12456,23 +12446,23 @@ msgstr "%s 屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167 msgid "Edit Sheet Pin Properties" -msgstr "編輯圖紙引腳屬性" +msgstr "編輯圖紙接腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" -msgstr "圖紙引腳屬性" +msgstr "圖紙接腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 msgid "A sheet must have a valid file name." -msgstr "圖紙必須具有一個有效的文件名。" +msgstr "圖紙必須具有一個有效的檔案名。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 msgid "Use relative path for sheet file?" -msgstr "為圖紙文件使用相對路徑?" +msgstr "為圖紙檔案使用相對路徑?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321 msgid "Sheet File Path" -msgstr "圖紙文件路徑" +msgstr "圖紙檔案路徑" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324 msgid "" @@ -12520,21 +12510,21 @@ msgid "" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" -"不能違反父圖紙原理圖文件路徑:\n" +"不能違反父圖紙原理圖檔案路徑:\n" "'%s'\n" -"來正常化新圖紙原理圖文件路徑:\n" +"來正常化新圖紙原理圖檔案路徑:\n" "'%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651 #, c-format msgid "'%s' already exists." -msgstr "文件 '%s' 已存在。" +msgstr "檔案 '%s' 已存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" -msgstr "將 '%s' 鏈接到此文件?" +msgstr "將 '%s' 鏈接到此檔案?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553 #, c-format @@ -12549,17 +12539,17 @@ msgstr "該操作無法撤銷。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" -msgstr "創建包含 '%2$s' 內容的新文件 '%1$s'?" +msgstr "建立包含 '%2$s' 內容的新檔案 '%1$s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." -msgstr "保存原理圖文件 '%s' 時出錯。" +msgstr "儲存原理圖檔案 '%s' 時出錯。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" -msgstr "未能保存原理圖 '%s'" +msgstr "未能儲存原理圖 '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:701 msgid "A sheet must have a name." @@ -12567,7 +12557,7 @@ msgstr "圖紙必須要有一個名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 msgid "A sheet must have a file specified." -msgstr "圖紙必須要有對應的文件。" +msgstr "圖紙必須要有對應的檔案。" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:1061 eeschema/sch_label.cpp:1276 @@ -12620,7 +12610,7 @@ msgstr "必須指定頻率範圍。" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:618 msgid "New Simulation Tab" -msgstr "新建仿真選項卡" +msgstr "新建模擬選項卡" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" @@ -12800,7 +12790,7 @@ msgstr "初始時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" -msgstr "(可選的; 默認為 0)" +msgstr "(可選的; 預設為 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" @@ -12808,7 +12798,7 @@ msgstr "最大時間步長:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" -msgstr "(可選; 默認為最小 {tstep, (tstop-tstart)/50})" +msgstr "(可選; 預設為最小 {tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" @@ -12832,19 +12822,19 @@ msgstr "參考節點:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" -msgstr "(可選; 默認為 GND)" +msgstr "(可選; 預設為 GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" -msgstr "噪聲源:" +msgstr "雜訊源:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" -msgstr "保存所有噪聲發生器的生成的內容" +msgstr "儲存所有雜訊產生器的生成的內容" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" -msgstr "計算噪聲電流相關矩陣" +msgstr "計算雜訊電流相關矩陣" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" @@ -12852,7 +12842,7 @@ msgstr "Spice 指令:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" -msgstr "從原理圖加載指令" +msgstr "從原理圖載入指令" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" @@ -12901,7 +12891,7 @@ msgstr "為 .include 庫指令添加完整路徑" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" -msgstr "兼容模式:" +msgstr "相容模式:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" @@ -12952,7 +12942,7 @@ msgstr "最大:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" -msgstr "顯示柵格" +msgstr "顯示網格" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" @@ -13006,7 +12996,7 @@ msgstr "繪圖設置" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" -msgstr "仿真分析" +msgstr "模擬分析" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 @@ -13110,7 +13100,7 @@ msgstr "庫中沒有名為 '%s' 的模型。" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:318 msgid "Failed to read simulation model from fields." -msgstr "無法從字段中讀取仿真模型。" +msgstr "無法從欄位中讀取模擬模型。" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:514 msgid "Component:" @@ -13124,11 +13114,11 @@ msgstr "模型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:577 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" -msgstr "在數值字段中保存參數 '%s (%s)'" +msgstr "在數值欄位中儲存參數 '%s (%s)'" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585 msgid "Save primary parameter in Value field" -msgstr "在數值字段中保存主參數" +msgstr "在數值欄位中儲存主參數" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:602 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 @@ -13162,11 +13152,11 @@ msgstr "瀏覽模型" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" -msgstr "來自文件的 SPICE 模型 (*.lib、 *.sub 或 *.ibs)" +msgstr "來自檔案的 SPICE 模型 (*.lib、 *.sub 或 *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" -msgstr "引腳:" +msgstr "接腳:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" @@ -13174,7 +13164,7 @@ msgstr "差異" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" -msgstr "引腳模型:" +msgstr "接腳模型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" @@ -13213,7 +13203,7 @@ msgstr "代碼" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" -msgstr "將數值字段中的 {} 另存為 \"{}\"" +msgstr "將數值欄位中的 {} 另存為 \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" @@ -13221,19 +13211,19 @@ msgstr "模型" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" -msgstr "符號引腳" +msgstr "符號接腳" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" -msgstr "模型引腳" +msgstr "模型接腳" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" -msgstr "引腳分配" +msgstr "接腳分配" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" -msgstr "仿真模型編輯器" +msgstr "模擬模型編輯器" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" @@ -13249,7 +13239,7 @@ msgstr "選擇電源符號" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:171 #, c-format msgid " (%d items loaded)" -msgstr " (已加載 %d 個項目)" +msgstr " (已載入 %d 個項目)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" @@ -13307,35 +13297,35 @@ msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738 msgid "New field name:" -msgstr "新字段名稱:" +msgstr "新欄位名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647 msgid "Add Field" -msgstr "添加字段" +msgstr "添加欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:656 msgid "Field must have a name." -msgstr "字段必須要有一個名稱。" +msgstr "欄位必須要有一個名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:918 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." -msgstr "字段名稱 '%s' 已經被佔用。" +msgstr "欄位名稱 '%s' 已經被佔用。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:692 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" -msgstr "確定要移除字段 '%s'嗎?" +msgstr "確定要移除欄位 '%s'嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738 msgid "Rename Field" -msgstr "重命名字段" +msgstr "重命名欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:753 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." -msgstr "字段名稱 %s 已存在, 無法重命名現有字段。" +msgstr "欄位名稱 %s 已存在, 無法重新命名現有欄位。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:845 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." @@ -13347,40 +13337,40 @@ msgstr "不能對項目編號列進行分組。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1209 msgid "Bill of Materials Output File" -msgstr "物料清單輸出文件" +msgstr "物料清單輸出檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1221 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1230 msgid "BOM Output File" -msgstr "BOM 輸出文件" +msgstr "BOM 輸出檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1228 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" -msgstr "無法設置相對路徑 (目標卷與原理圖文件卷不同)!" +msgstr "無法設置相對路徑 (目標卷與原理圖檔案卷不同)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 msgid "Unsaved data" -msgstr "未保存的數據" +msgstr "未儲存的數據" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" -msgstr "更改未保存。導出未保存的數據?" +msgstr "更改未儲存。匯出未儲存的數據?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1263 msgid "No filename specified in exporter" -msgstr "導出器中未指定文件名" +msgstr "匯出器中未指定檔案名" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." -msgstr "無法 打開/創建 路徑 '%s'。" +msgstr "無法 打開/建立 路徑 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1286 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." -msgstr "無法創建 BOM 輸出 '%s'。" +msgstr "無法建立 BOM 輸出 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1295 #, c-format @@ -13400,7 +13390,7 @@ msgstr "BOM 預設名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1609 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2011 msgid "Save BOM Preset" -msgstr "保存 BOM 預設" +msgstr "儲存 BOM 預設" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2037 @@ -13409,7 +13399,7 @@ msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" -"不能修改默認預設。\n" +"不能修改預設預設。\n" "請使用其他名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 @@ -13421,7 +13411,6 @@ msgid "Exclude DNP" msgstr "排除 DNP (不作裝配)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Show 'Exclude from BOM'" msgstr "從 BOM 中移除" @@ -13439,7 +13428,7 @@ msgstr "範圍:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167 msgid "Entire project" -msgstr "整個工程" +msgstr "整個專案" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173 msgid "Recursive" @@ -13465,7 +13454,7 @@ msgstr "編輯" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 msgid "Field delimiter:" -msgstr "字段分隔符:" +msgstr "欄位分隔符:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237 @@ -13511,7 +13500,7 @@ msgstr "格式預設:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277 msgid "Output file:" -msgstr "輸出文件:" +msgstr "輸出檔案:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332 @@ -13521,11 +13510,11 @@ msgstr "輸出文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" -msgstr "導出" +msgstr "匯出" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141 msgid "Symbol Fields Table" -msgstr "符號字段表" +msgstr "符號欄位表" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" @@ -13534,7 +13523,7 @@ msgstr "基礎名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" -msgstr "備選分配" +msgstr "替代分配" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 @@ -13543,15 +13532,15 @@ msgstr "單元:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" -msgstr "使用備選符號 (De Morgan)" +msgstr "使用替代符號 (迪摩根)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" -"使用此符號的等效備選符號。\n" -"對邏輯門而言, 稱之為 \"De Morgan\" 轉換" +"使用此符號的等效替代符號。\n" +"對邏輯閘而言, 稱之為 \"迪摩根\" 轉換" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 @@ -13596,11 +13585,11 @@ msgstr "圍繞 Y 軸" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" -msgstr "顯示引腳編號" +msgstr "顯示接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" -msgstr "顯示引腳名稱" +msgstr "顯示接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" @@ -13615,9 +13604,8 @@ msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" -msgstr "" -"這對於添加一些只導出到物料清單但不需要在電路板中佈局的符號很有用, 例如機械固" -"定件和外殼" +msgstr "這對於添加一些只匯出到物料清單但不需要在電路板中佈局的符號很有用, " +"例如機械固定件和外殼" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 @@ -13648,15 +13636,15 @@ msgstr "編輯庫符號..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/sch_pin.cpp:2265 msgid "Pin Number" -msgstr "引腳編號" +msgstr "接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" -msgstr "基礎引腳名稱" +msgstr "基礎接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" -msgstr "引腳功能" +msgstr "接腳功能" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 @@ -13665,7 +13653,7 @@ msgstr "庫鏈接:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." -msgstr "仿真模型..." +msgstr "模擬模型..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" @@ -13676,7 +13664,7 @@ msgstr "符號屬性" msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." -msgstr "由於當前用戶對工程文件夾 '%s' 的權限不足, 因此無法重新映射。" +msgstr "由於當前用戶對專案資料夾 '%s' 的權限不足, 因此無法重新映射。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" @@ -13689,15 +13677,16 @@ msgid "" "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" -"此原理圖當前使用工程符號庫表查找加載庫符號的方法。KiCad 將嘗試映射現有符號以" -"使用新的符號庫表。重新映射將變更某些工程文件, 原理圖可能與舊版本的 KiCad 不兼" -"容。如果需要還原任何變更, 則所有變更的文件都將備份到工程文件夾中的 " -"\"rescue_backup \" 文件夾中。如果選擇跳過此步驟, 你將負責手動重新映射符號。" +"此原理圖當前使用專案符號庫表查找載入庫符號的方法。KiCad " +"將嘗試映射現有符號以使用新的符號庫表。重新映射將變更某些專案檔案, " +"原理圖可能與舊版本的 KiCad 不兼容。如果需要還原任何變更, " +"則所有變更的檔案都將備份到專案資料夾中的 \"rescue_backup \" 資料夾中。" +"如果選擇跳過此步驟, 你將負責手動重新映射符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." -msgstr "將庫 '%s' 和文件 '%s' 添加到工程符號庫表中。" +msgstr "將庫 '%s' 和檔案 '%s' 添加到專案符號庫表中。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887 @@ -13712,12 +13701,12 @@ msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" -"寫入工程符號庫表時出錯。\n" +"寫入專案符號庫表時出錯。\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" -msgstr "創建工程符號庫表。\n" +msgstr "建立專案符號庫表。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format @@ -13736,7 +13725,7 @@ msgstr "符號庫表映射完成!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "無法創建工程重新映射備份文件夾 '%s'。" +msgstr "無法建立專案重新映射備份資料夾 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 @@ -13761,7 +13750,7 @@ msgstr "停止恢復" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." -msgstr "將文件 '%s' 備份到 '%s'。" +msgstr "將檔案 '%s' 備份到 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 @@ -13771,16 +13760,16 @@ msgstr "將文件 '%s' 備份到 '%s'。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" -msgstr "無法備份文件 '%s'。\n" +msgstr "無法備份檔案 '%s'。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" -msgstr "無法創建備份文件夾 '%s'。\n" +msgstr "無法建立備份資料夾 '%s'。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." -msgstr "某些工程文件無法備份。" +msgstr "某些專案檔案無法備份。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 @@ -13898,8 +13887,8 @@ msgid "" "or http(s)://) or \"#\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" -"無效的超鏈接目標。請輸入一個有效的 URL (例如 file:// 或 http(s)://) 或 \"#<頁" -"碼>\" 來創建指向此原理圖中某一頁的超鏈接。" +"無效的超鏈接目標。請輸入一個有效的 URL (例如 file:// 或 http(s)://) 或 \"" +"#<頁碼>\" 來建立指向此原理圖中某一頁的超鏈接。" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:536 @@ -13964,15 +13953,15 @@ msgstr "將原理圖符號數值與 PCB 的修改進行同步。" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" -msgstr "網絡名稱" +msgstr "網路名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" -msgstr "其他字段" +msgstr "其他欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" -msgstr "從封裝更新符號的所有其它字段" +msgstr "從封裝更新符號的所有其它欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 @@ -13982,7 +13971,7 @@ msgstr "從 PCB 更新原理圖" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" -msgstr "更新符號字段" +msgstr "更新符號欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" @@ -13990,11 +13979,11 @@ msgstr "父符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" -msgstr "如果在父符號中不存在, 則移除字段" +msgstr "如果在父符號中不存在, 則移除欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" -msgstr "如果在父符號中該字段為空, 則重置字段" +msgstr "如果在父符號中該欄位為空, 則重置欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2215 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:769 @@ -14007,23 +13996,23 @@ msgstr "用戶自定義信號" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" -msgstr "連線/總線" +msgstr "連線/匯流排" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" -msgstr "連線/總線" +msgstr "連線/匯流排" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" -msgstr "連線/總線寬度:" +msgstr "連線/匯流排寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." -msgstr "將寬度設置為 0 以使用網絡類的連線/總線默認寬度。" +msgstr "將寬度設置為 0 以使用網路類的連線/匯流排預設寬度。" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" -msgstr "連線 & 總線屬性" +msgstr "連線 & 匯流排屬性" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" @@ -14061,15 +14050,15 @@ msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" -msgstr "默認字體:" +msgstr "預設字體:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" -msgstr "顯示隱藏引腳 (&H)" +msgstr "顯示隱藏接腳 (&H)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" -msgstr "顯示隱藏字段" +msgstr "顯示隱藏欄位" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" @@ -14150,11 +14139,11 @@ msgstr "縮放視圖以適應交叉探測項目" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" -msgstr "高亮顯示被交叉探測的網絡" +msgstr "高亮顯示被交叉探測的網路" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" -msgstr "當網絡在 PCB 編輯器中高亮顯示時, 也在原理圖中將其高亮顯示" +msgstr "當網路在 PCB 編輯器中高亮顯示時, 也在原理圖中將其高亮顯示" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" @@ -14182,29 +14171,28 @@ msgstr "如果未選中, 拖動鼠標時將執行移動 (M) 操作" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" -msgstr "單擊沒有連線的引腳時自動進行連線" +msgstr "單擊沒有連線的接腳時自動進行連線" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" -msgstr "" -"啟用後, 即使連線工具未處於活動狀態, 也可以通過單擊沒有連線的引腳來開始連線" +msgstr "啟用後, 即使連線工具未處於活動狀態, 也可以通過單擊沒有連線的接腳來開始連線" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid " clears net highlighting" -msgstr " 清除網絡高亮" +msgstr " 清除網路高亮" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First in selection tool clears selection, next clears net highlighting" -msgstr "在選擇工具處於活動狀態時, 按 清除選擇, 接著就會清除網絡高亮" +msgstr "在選擇工具處於活動狀態時, 按 清除選擇, 接著就會清除網路高亮" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" -msgstr "新對象的默認值" +msgstr "新對象的預設值" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" @@ -14244,7 +14232,7 @@ msgstr "長按" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" -msgstr "根據菜單確定選區" +msgstr "根據選單確定選區" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 @@ -14281,19 +14269,19 @@ msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235 msgid "Symbol Field Automatic Placement" -msgstr "符號字段自動放置" +msgstr "符號欄位自動放置" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245 msgid "A&utomatically place symbol fields" -msgstr "自動放置符號字段 (&U)" +msgstr "自動放置符號欄位 (&U)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248 msgid "A&llow field autoplace to change justification" -msgstr "允許放置字段時自動對齊 (&L)" +msgstr "允許放置欄位時自動對齊 (&L)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" -msgstr "放置字段時自動對齊到 50mil 柵格 (&W)" +msgstr "放置欄位時自動對齊到 50mil 網格 (&W)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 @@ -14332,11 +14320,11 @@ msgstr "名稱 '%s' 已被佔用。" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291 msgid "Member net/alias name cannot be empty." -msgstr "成員的網絡/別名不能為空。" +msgstr "成員的網路/別名不能為空。" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" -msgstr "總線定義:" +msgstr "匯流排定義:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" @@ -14353,7 +14341,7 @@ msgstr "'%s' 的成員:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" -msgstr "網絡/嵌套總線名稱" +msgstr "網路/嵌套匯流排名稱" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 @@ -14392,7 +14380,7 @@ msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" -msgstr "默認文本大小:" +msgstr "預設文本大小:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" @@ -14407,25 +14395,25 @@ msgstr "標籤偏移率:" msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" -msgstr "在連線、總線或引腳上方 (或下方) 的標籤文本的文字大小百分比" +msgstr "在連線、匯流排或接腳上方 (或下方) 的標籤文本的文字大小百分比" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" -msgstr "全局標籤邊距比率:" +msgstr "全域標籤邊距比率:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" -msgstr "全局標籤周圍的空間佔文本大小的百分比" +msgstr "全域標籤周圍的空間佔文本大小的百分比" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" -msgstr "默認線寬:" +msgstr "預設線寬:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" -msgstr "引腳符號大小:" +msgstr "接腳符號大小:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 @@ -14446,7 +14434,7 @@ msgstr "最大" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" -msgstr "連接柵格:" +msgstr "連接網格:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" @@ -14697,7 +14685,7 @@ msgstr "使用主題:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" -msgstr "默認線寬 (&D):" +msgstr "預設線寬 (&D):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" @@ -14707,23 +14695,23 @@ msgstr "設置為 0 以允許符號從原理圖繼承線寬屬性" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" -msgstr "默認引腳引線長度 (&E):" +msgstr "預設接腳引線長度 (&E):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" -msgstr "默認引腳編號大小 (&F):" +msgstr "預設接腳編號大小 (&F):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" -msgstr "默認引腳名稱文本高度 (&A):" +msgstr "預設接腳名稱文本高度 (&A):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" -msgstr "顯示引腳電氣類型 (&S)" +msgstr "顯示接腳電氣類型 (&S)" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" -msgstr "重複引腳的間距 (&P):" +msgstr "重複接腳的間距 (&P):" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 @@ -14783,11 +14771,11 @@ msgstr "不能在多個庫中使用相同的名稱 ('%s')。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." -msgstr "符號庫 '%s' 加載失敗。" +msgstr "符號庫 '%s' 載入失敗。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" -msgstr "加載庫時出錯" +msgstr "載入庫時出錯" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:730 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 @@ -14795,7 +14783,7 @@ msgstr "加載庫時出錯" #: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" -msgstr "所有支持的格式" +msgstr "所有支援的格式" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619 msgid "Add Library" @@ -14831,7 +14819,7 @@ msgstr "仍然添加" msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." -msgstr "選擇一條或多條庫並將其保存為當前 KiCad 庫格式 (*.kicad_sym)。" +msgstr "選擇一條或多條庫並將其儲存為當前 KiCad 庫格式 (*.kicad_sym)。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 #, c-format @@ -14851,7 +14839,7 @@ msgstr "將 %d 個庫另存為當前 KiCad 版本格式 (*.kicad_sym) 並替換 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:443 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" -msgstr "文件 '%s' 已存在, 要覆蓋它嗎?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在, 要覆蓋它嗎?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 @@ -14862,7 +14850,7 @@ msgstr "遷移庫" #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." -msgstr "符號庫文件 '%s' 保存失敗。" +msgstr "符號庫檔案 '%s' 儲存失敗。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098 msgid "" @@ -14871,7 +14859,7 @@ msgid "" "modified." msgstr "" "已對一個或多個符號庫進行了修改。\n" -"在修改符號庫表之前, 必須保存或放棄更改。" +"在修改符號庫表之前, 必須儲存或放棄更改。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112 msgid "Symbol Libraries" @@ -14886,7 +14874,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"保存全局庫表時出錯: \n" +"儲存全域庫表時出錯: \n" "\n" "%s" @@ -14899,7 +14887,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "File Save Error" -msgstr "文件保存錯誤" +msgstr "檔案儲存錯誤" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:511 @@ -14910,7 +14898,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"保存工程專用庫表時出錯:\n" +"儲存專案專用庫表時出錯:\n" "\n" "%s" @@ -14940,12 +14928,12 @@ msgstr "庫格式" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" -msgstr "全局庫" +msgstr "全域庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" -msgstr "工程專用庫" +msgstr "專案專用庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 @@ -14969,23 +14957,23 @@ msgstr "遷移庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." -msgstr "這是一個只讀列表, 顯示了相關的環境變量。" +msgstr "這是一個唯讀列表, 顯示了相關的環境變數。" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" -msgstr "工程字段名稱模板:" +msgstr "專案欄位名稱模板:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" -msgstr "全局字段名稱模板:" +msgstr "全域欄位名稱模板:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95 msgid "Untitled Field" -msgstr "無標題字段" +msgstr "無標題欄位" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" -msgstr "字段名稱模板:" +msgstr "欄位名稱模板:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 @@ -14997,26 +14985,26 @@ msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" -"加載全局符號庫表時出錯。\n" -"請在偏好設置菜單中編輯此全局符號庫表。" +"載入全域符號庫表時出錯。\n" +"請在偏好設置選單中編輯此全域符號庫表。" #: eeschema/eeschema.cpp:500 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." -msgstr "文件 '%s' 會被新的工作表根目錄圖紙文件所覆蓋, 無法複製。" +msgstr "檔案 '%s' 會被新的工作表根目錄圖紙檔案所覆蓋, 無法複製。" #: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188 msgid "Error loading drawing sheet." -msgstr "加載圖紙時出錯。" +msgstr "載入圖紙時出錯。" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:119 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1465 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." -msgstr "加載圖紙 '%s' 時出錯。" +msgstr "載入圖紙 '%s' 時出錯。" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:148 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:246 @@ -15024,7 +15012,7 @@ msgstr "加載圖紙 '%s' 時出錯。" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:615 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:962 msgid "Failed to load schematic file\n" -msgstr "加載原理圖文件失敗\n" +msgstr "載入原理圖檔案失敗\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:263 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:380 @@ -15074,12 +15062,12 @@ msgstr "將符號 '%s' 繪製到 '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:903 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1007 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1078 msgid "Unable to load library\n" -msgstr "無法加載庫\n" +msgstr "無法載入庫\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 msgid "There is no symbol selected to save." -msgstr "沒有選擇元件保存。" +msgstr "沒有符號被選來儲存。" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:879 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:972 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" @@ -15092,7 +15080,7 @@ msgstr "轉換舊版庫和非 KiCad 庫時必須指定輸出路徑\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:913 msgid "Saving symbol library in updated format\n" -msgstr "用更新的格式保存符號庫\n" +msgstr "用更新的格式儲存符號庫\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:934 msgid "Symbol library was not updated\n" @@ -15110,16 +15098,16 @@ msgstr "發現 %d 條違規項\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" -msgstr "無法將 ERC 報告保存到 %s\n" +msgstr "無法將 ERC 報告儲存到 %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1025 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" -msgstr "已將 ERC 報告保存到文件 %s\n" +msgstr "已將 ERC 報告儲存到檔案 %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" -msgstr "網絡導航" +msgstr "網路導航" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2114 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 @@ -15137,19 +15125,19 @@ msgstr "輸出腳" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Bidirectional Pin" -msgstr "雙向引腳" +msgstr "雙向接腳" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Tri-State Pin" -msgstr "三態引腳" +msgstr "三態接腳" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Passive Pin" -msgstr "無源引腳" +msgstr "無源接腳" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Free Pin" -msgstr "自由引腳" +msgstr "自由接腳" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Unspecified Pin" @@ -15157,11 +15145,11 @@ msgstr "未指定" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Power Input Pin" -msgstr "電源輸入引腳" +msgstr "電源輸入接腳" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "Power Output Pin" -msgstr "電源輸出引腳" +msgstr "電源輸出接腳" #: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101 msgid "Open Collector" @@ -15177,12 +15165,12 @@ msgstr "未連接" #: eeschema/erc.cpp:291 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" -msgstr "圖紙中未解析的文本變量" +msgstr "圖紙中未解析的文本變數" #: eeschema/erc.cpp:327 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" -msgstr "總線別名 %s 在 %s 和 %s 上的定義衝突" +msgstr "匯流排別名 %s 在 %s 和 %s 上的定義衝突" #: eeschema/erc.cpp:396 #, c-format @@ -15197,36 +15185,36 @@ msgstr "符號 %s 有未放置的單元 %s" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." -msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入電源引腳。" +msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入電源接腳。" #: eeschema/erc.cpp:540 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." -msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入引腳。" +msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入接腳。" #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." -msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有雙向引腳。" +msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有雙向接腳。" #: eeschema/erc.cpp:571 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" -msgstr "網絡類 %s 未定義" +msgstr "網路類 %s 未定義" #: eeschema/erc.cpp:666 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" -msgstr "帶有 '無連接' 標誌的引腳具有外部連接" +msgstr "帶有 '無連接' 標誌的接腳具有外部連接" #: eeschema/erc.cpp:779 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" -msgstr "類型為 %s 和 %s 的引腳已連接" +msgstr "類型為 %s 和 %s 的接腳已連接" #: eeschema/erc.cpp:850 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" -msgstr "引腳 %s 同時連接到 %s 和 %s" +msgstr "接腳 %s 同時連接到 %s 和 %s" #: eeschema/erc.cpp:964 #, c-format @@ -15276,14 +15264,13 @@ msgstr "檢查頁面名稱..." #: eeschema/erc.cpp:1318 msgid "Checking bus conflicts..." -msgstr "正在檢查總線衝突..." +msgstr "正在檢查匯流排衝突..." #: eeschema/erc.cpp:1325 msgid "Checking conflicts..." msgstr "正在檢查衝突..." #: eeschema/erc.cpp:1339 -#, fuzzy msgid "Checking rule areas..." msgstr "正在檢查標籤..." @@ -15297,7 +15284,7 @@ msgstr "檢查封裝..." #: eeschema/erc.cpp:1367 msgid "Checking pins..." -msgstr "正在檢查引腳..." +msgstr "正在檢查接腳..." #: eeschema/erc.cpp:1385 msgid "Checking labels..." @@ -15305,7 +15292,7 @@ msgstr "正在檢查標籤..." #: eeschema/erc.cpp:1393 msgid "Checking for unresolved variables..." -msgstr "正在檢查未解析的變量..." +msgstr "正在檢查未解析的變數..." #: eeschema/erc.cpp:1401 msgid "Checking SPICE models..." @@ -15313,7 +15300,7 @@ msgstr "正在檢查 SPICE 模型..." #: eeschema/erc.cpp:1409 msgid "Checking no connect pins for connections..." -msgstr "正在檢查沒有連接的連接引腳..." +msgstr "正在檢查沒有連接的連接接腳..." #: eeschema/erc.cpp:1418 msgid "Checking for library symbol issues..." @@ -15325,11 +15312,11 @@ msgstr "檢查封裝鏈接問題..." #: eeschema/erc.cpp:1434 msgid "Checking for off grid pins and wires..." -msgstr "檢查偏離柵格的引腳與走線..." +msgstr "檢查偏離網格的接腳與走線..." #: eeschema/erc.cpp:1442 msgid "Checking for undefined netclasses..." -msgstr "正在檢查未定義的網絡類..." +msgstr "正在檢查未定義的網路類..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" @@ -15346,31 +15333,31 @@ msgstr "給定的圖紙中重複圖紙名稱" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" -msgstr "符號引腳或連線沒有與柵格對齊" +msgstr "符號接腳或連線沒有與網格對齊" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" -msgstr "引腳未連接" +msgstr "接腳未連接" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" -msgstr "輸入引腳不受任何輸出引腳驅動" +msgstr "輸入接腳不受任何輸出接腳驅動" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" -msgstr "輸入電源引腳不受任何輸出電源引腳驅動" +msgstr "輸入電源接腳不受任何輸出電源接腳驅動" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" -msgstr "引腳之間的衝突問題" +msgstr "接腳之間的衝突問題" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" -msgstr "層次標籤和圖紙引腳不匹配" +msgstr "層次標籤和圖紙接腳不匹配" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" -msgstr "帶有 '無連接' 標誌的引腳具有外部連接" +msgstr "帶有 '無連接' 標誌的接腳具有外部連接" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" @@ -15382,7 +15369,7 @@ msgstr "標籤未連接到任何對象" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" -msgstr "在原理圖中的任何其他位置都未連接全局標籤" +msgstr "在原理圖中的任何其他位置都未連接全域標籤" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" @@ -15390,7 +15377,7 @@ msgstr "標籤相似 (只有大小寫的區別)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Global label only appears once in the schematic" -msgstr "在原理圖中只出現一次的全局標籤" +msgstr "在原理圖中只出現一次的全域標籤" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" @@ -15398,43 +15385,43 @@ msgstr "符號的另一個單元中分配了一個不同的封裝" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" -msgstr "不同的網絡被分配到符號另一單元中的一個共用引腳" +msgstr "不同的網路被分配到符號另一單元中的一個共用接腳" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" -msgstr "原理圖圖紙中總線別名定義之間的衝突" +msgstr "原理圖圖紙中匯流排別名定義之間的衝突" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "More than one name given to this bus or net" -msgstr "這個總線或網絡的名稱不止一個" +msgstr "這個匯流排或網路的名稱不止一個" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Conflicting netclass assignments" -msgstr "衝突的網絡類分配" +msgstr "衝突的網路類分配" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Overlapping rule areas" -msgstr "" +msgstr "重疊的規則區域" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" -msgstr "網絡以圖形方式連接到總線, 但不是總線成員" +msgstr "網路以圖形方式連接到匯流排, 但不是匯流排成員" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" -msgstr "總線以圖形方式連接, 但不共享總線成員" +msgstr "匯流排以圖形方式連接, 但不共享匯流排成員" #: eeschema/erc_item.cpp:135 msgid "Invalid connection between bus and net items" -msgstr "總線和網絡項目之間的連接無效" +msgstr "匯流排和網路項目之間的連接無效" #: eeschema/erc_item.cpp:139 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" -msgstr "未解析的文本變量" +msgstr "未解析的文本變數" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Undefined netclass" -msgstr "未定義的網絡類" +msgstr "未定義的網路類" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "SPICE model issue" @@ -15470,15 +15457,15 @@ msgstr "符號有未放置的單元" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Symbol has input pins that are not placed" -msgstr "符號有未放置的輸入引腳" +msgstr "符號有未放置的輸入接腳" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" -msgstr "符號有未放置的雙向引腳" +msgstr "符號有未放置的雙向接腳" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" -msgstr "符號有未放置的電源輸入引腳" +msgstr "符號有未放置的電源輸入接腳" #: eeschema/erc_item.cpp:191 msgid "Units of same symbol have different values" @@ -15490,7 +15477,7 @@ msgstr "重複的位號" #: eeschema/erc_item.cpp:199 msgid "Bus Entry needed" -msgstr "需要總線入口" +msgstr "需要匯流排入口" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format @@ -15513,12 +15500,12 @@ msgid "" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" -" ** ERC 信息: %d 個錯誤 %d 個警告 %d\n" +" ** ERC 資訊: %d 個錯誤 %d 個警告 %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:962 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:128 msgid "Schematic Files" -msgstr "原理圖文件" +msgstr "原理圖檔案" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/fields_grid_table.cpp:640 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:808 @@ -15544,24 +15531,24 @@ msgstr "原理圖 '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打開。" #: eeschema/files-io.cpp:135 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "原理圖 '%s' 不存在。要創建它嗎?" +msgstr "原理圖 '%s' 不存在。要建立它嗎?" #: eeschema/files-io.cpp:156 msgid "Creating Schematic" -msgstr "創建原理圖" +msgstr "建立原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Loading Schematic" -msgstr "加載原理圖" +msgstr "載入原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:220 msgid "Schematic file changes are unsaved" -msgstr "原理圖文件變更未保存" +msgstr "原理圖檔案變更未儲存" #: eeschema/files-io.cpp:235 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." -msgstr "不支持原理圖文件 '%s'。" +msgstr "不支援原理圖檔案 '%s'。" #: eeschema/files-io.cpp:272 msgid "Root" @@ -15571,41 +15558,40 @@ msgstr "根目錄" msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." -msgstr "無法加載整張原理圖。嘗試加載層次圖紙時出錯。" +msgstr "無法載入整張原理圖。嘗試載入層次圖紙時出錯。" #: eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:293 #: eeschema/files-io.cpp:1447 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." -msgstr "加載原理圖 '%s' 時出錯。" +msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯。" #: eeschema/files-io.cpp:301 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." -msgstr "加載原理圖文件 '%s' 時內存耗盡。" +msgstr "載入原理圖檔案 '%s' 時記憶體耗盡。" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:1450 #: eeschema/files-io.cpp:1462 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." -msgstr "未能加載 '%s'。" +msgstr "未能載入 '%s'。" #: eeschema/files-io.cpp:333 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." -msgstr "" -"加載已自動修復的原理圖時發現錯誤。請保存原理圖以修復損壞的文件, 否則可能無法" -"與其他版本的 KiCad 一起使用。" +msgstr "載入已自動修復的原理圖時發現錯誤。請儲存原理圖以修復損壞的檔案, " +"否則可能無法與其他版本的 KiCad 一起使用。" #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." -msgstr "在工程文件符號庫列表中找到非法條目。" +msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。" #: eeschema/files-io.cpp:398 msgid "Project Load Warning" -msgstr "工程加載警告" +msgstr "專案載入警告" #: eeschema/files-io.cpp:401 msgid "" @@ -15614,7 +15600,7 @@ msgid "" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" -"工程文件符號庫列表中定義的符號庫不再受支持,並且將\n" +"專案檔案符號庫列表中定義的符號庫不再受支援,並且將\n" "\n" "移除。在某些情況下,這可能會導致符號庫鏈接斷開。" @@ -15625,7 +15611,7 @@ msgstr "不再顯示。" #: eeschema/files-io.cpp:434 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." -msgstr "找不到工程符號庫緩存文件 '%s'。" +msgstr "找不到專案符號庫快取檔案 '%s'。" #: eeschema/files-io.cpp:436 msgid "" @@ -15635,13 +15621,13 @@ msgid "" "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" -"在某些情況下, 這可能會導致原理圖損壞。如果原理圖在打開時沒有丟失的符號, 請在" -"進行任何變更之前立即保存它, 以防止數據丟失。如果缺少符號, 則需要手動恢復原理" -"圖或恢復符號緩存庫文件並重新加載原理圖。" +"在某些情況下, 這可能會導致原理圖損壞。如果原理圖在打開時沒有丟失的符號, " +"請在進行任何變更之前立即儲存它, 以防止數據丟失。如果缺少符號, " +"則需要手動恢復原理圖或恢復符號快取庫檔案並重新載入原理圖。" #: eeschema/files-io.cpp:447 msgid "Load Without Cache File" -msgstr "加載時不使用緩存文件" +msgstr "載入時不使用快取檔案" #: eeschema/files-io.cpp:448 msgid "Abort" @@ -15652,7 +15638,7 @@ msgstr "終止" msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." -msgstr "此文件由舊版 KiCad 創建。將在保存文件時將其轉換為新的格式。" +msgstr "此檔案由舊版 KiCad 建立。將在儲存檔案時將其轉換為新的格式。" #: eeschema/files-io.cpp:586 msgid "Schematic is read only." @@ -15664,7 +15650,7 @@ msgstr "插入原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:664 msgid "Import Schematic Sheet Content..." -msgstr "導入原理圖圖紙內容..." +msgstr "匯入原理圖圖紙內容..." #: eeschema/files-io.cpp:676 msgid "" @@ -15674,7 +15660,7 @@ msgid "" msgstr "" "此操作不可恢復\n" "\n" -"是否在執行該操作前保存當前原理圖?" +"是否在執行該操作前儲存當前原理圖?" #: eeschema/files-io.cpp:691 msgid "" @@ -15689,17 +15675,17 @@ msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:733 msgid "Import Schematic" -msgstr "導入原理圖" +msgstr "匯入原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:764 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read file '%s'." -msgstr "讀取文件 '%s' 的權限不足。" +msgstr "讀取檔案 '%s' 的權限不足。" #: eeschema/files-io.cpp:786 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." -msgstr "沒有加載器可以讀取指定文件: '%s'。" +msgstr "沒有載入器可以讀取指定檔案: '%s'。" #: eeschema/files-io.cpp:856 #, c-format @@ -15707,13 +15693,13 @@ msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"保存原理圖文件 '%s' 出錯。\n" +"儲存原理圖檔案 '%s' 出錯。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:861 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." -msgstr "未能創建臨時文件 '%s'。" +msgstr "未能建立臨時檔案 '%s'。" #: eeschema/files-io.cpp:881 #, c-format @@ -15721,23 +15707,23 @@ msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" -"保存原理圖文件 '%s' 時出錯。\n" -"重命名臨時文件 %s 失敗。" +"儲存原理圖檔案 '%s' 時出錯。\n" +"重命名臨時檔案 %s 失敗。" #: eeschema/files-io.cpp:887 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." -msgstr "未能重命名臨時文件 '%s'。" +msgstr "未能重命名臨時檔案 '%s'。" #: eeschema/files-io.cpp:910 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "File '%s' saved." -msgstr "文件 '%s' 已保存。" +msgstr "檔案 '%s' 已儲存。" #: eeschema/files-io.cpp:915 msgid "File write operation failed." -msgstr "文件存儲失敗。" +msgstr "檔案存儲失敗。" #: eeschema/files-io.cpp:982 eeschema/files-io.cpp:1050 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 @@ -15748,18 +15734,18 @@ msgid "" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" -"無法創建目錄 '%s'。\n" +"無法建立目錄 '%s'。\n" "\n" "請確保你有寫入權限並再次嘗試。" #: eeschema/files-io.cpp:1132 #, c-format msgid "Failed to save %s." -msgstr "保存 %s 失敗。" +msgstr "儲存 %s 失敗。" #: eeschema/files-io.cpp:1134 msgid "Locked File Warning" -msgstr "鎖定文件警告" +msgstr "鎖定檔案警告" #: eeschema/files-io.cpp:1136 msgid "" @@ -15771,40 +15757,40 @@ msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1152 msgid "Saving will overwrite existing files." -msgstr "保存將覆蓋現有文件。" +msgstr "儲存將覆蓋現有檔案。" #: eeschema/files-io.cpp:1153 msgid "Save Warning" -msgstr "保存警告" +msgstr "儲存警告" #: eeschema/files-io.cpp:1156 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" -"下列文件將被覆蓋:\n" +"下列檔案將被覆蓋:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1157 msgid "Overwrite Files" -msgstr "覆蓋文件" +msgstr "覆蓋檔案" #: eeschema/files-io.cpp:1158 msgid "Abort Project Save" -msgstr "中止工程保存" +msgstr "中止專案儲存" #: eeschema/files-io.cpp:1386 msgid "Importing Schematic" -msgstr "導入原理圖" +msgstr "匯入原理圖" #: eeschema/files-io.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." -msgstr "加載原理圖文件 '%s' 時發生了未處理的異常。" +msgstr "載入原理圖檔案 '%s' 時發生了未處理的異常。" #: eeschema/files-io.cpp:1519 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" -msgstr "當前原理圖已被修改。是否保存變更?" +msgstr "當前原理圖已被修改。是否儲存變更?" #: eeschema/files-io.cpp:1617 msgid "" @@ -15815,8 +15801,8 @@ msgid "" "made?" msgstr "" "好吧, 這可能有點尷尬!\n" -"看來你上次編輯過的一個或多個原理圖文件沒有正確保存\n" -"是否要恢復你所做的最後一批已保存的編輯?" +"看來你上次編輯過的一個或多個原理圖檔案沒有正確儲存\n" +"是否要恢復你所做的最後一批已儲存的編輯?" #: eeschema/files-io.cpp:1628 #, c-format @@ -15824,16 +15810,16 @@ msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" -"無法打開文件 '%s'。\n" -"需要手動恢復自動保存的文件。" +"無法打開檔案 '%s'。\n" +"需要手動恢復自動儲存的檔案。" #: eeschema/files-io.cpp:1678 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" -msgstr "無法恢復以下自動保存的文件\n" +msgstr "無法恢復以下自動儲存的檔案\n" #: eeschema/files-io.cpp:1683 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." -msgstr "需要手動恢復才能恢復以上文件。" +msgstr "需要手動恢復才能恢復以上檔案。" #: eeschema/files-io.cpp:1693 #, c-format @@ -15841,20 +15827,20 @@ msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" -"無法刪除自動保存文件 '%s'。\n" +"無法刪除自動儲存檔案 '%s'。\n" "需要手動清除。" #: eeschema/files-io.cpp:1727 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" -msgstr "無法移除以下自動保存的文件\n" +msgstr "無法移除以下自動儲存的檔案\n" #: eeschema/files-io.cpp:1732 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." -msgstr "上述文件需要手動移除。" +msgstr "上述檔案需要手動移除。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1946 msgid "Derived from" -msgstr "派生自" +msgstr "衍生自" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 @@ -15865,7 +15851,7 @@ msgstr "派生自" #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:203 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." -msgstr "從庫 %2$s 加載符號 '%1$s' 出錯。" +msgstr "從庫 %2$s 載入符號 '%1$s' 出錯。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:626 @@ -15886,28 +15872,28 @@ msgstr "英尺" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1807 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1896 msgid "Import Graphics" -msgstr "導入圖形" +msgstr "匯入圖形" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" -msgstr "沒有選中的文件!" +msgstr "沒有選中的檔案!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." -msgstr "無法正確處理導入文件中的項目。" +msgstr "無法正確處理匯入檔案中的項目。" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." -msgstr "沒有處理此文件類型的插件。" +msgstr "沒有處理此檔案類型的插件。" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." -msgstr "只導入矢量圖。位圖和字體將被忽略。" +msgstr "只匯入向量圖。位圖和字體將被忽略。" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" @@ -15933,12 +15919,12 @@ msgstr "PCB 網格上的 DXF 原點, Y 座標" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" -msgstr "導入參數" +msgstr "匯入參數" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" -msgstr "導入比例:" +msgstr "匯入比例:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" @@ -15946,12 +15932,12 @@ msgstr "DXF 參數" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" -msgstr "默認單位:" +msgstr "預設單位:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" -msgstr "導入矢量圖形文件" +msgstr "匯入向量圖形檔案" #: eeschema/lib_symbol.cpp:267 msgid "Power flag differs." @@ -15974,26 +15960,26 @@ msgstr "%s 個差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:339 msgid "Pin count differs." -msgstr "'引腳數量' 差異。" +msgstr "'接腳數量' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:355 #, c-format msgid "Pin %s not found." -msgstr "找不到引腳 %s。" +msgstr "找不到接腳 %s。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s differs." -msgstr "'引腳 %s' 差異。" +msgstr "'接腳 %s' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:390 #, c-format msgid "%s field differs." -msgstr "%s 個字段差異。" +msgstr "%s 個欄位差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:400 msgid "Field count differs." -msgstr "'字段數量' 差異。" +msgstr "'欄位數量' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:409 msgid "Footprint filters differs." @@ -16009,19 +15995,19 @@ msgstr "'封裝關鍵字' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:441 msgid "Symbol pin name offsets differ." -msgstr "'符號引腳與名稱偏移量' 差異。" +msgstr "'符號接腳與名稱偏移量' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:452 msgid "Show pin names settings differ." -msgstr "顯示 '引腳名稱設置' 差異。" +msgstr "顯示 '接腳名稱設置' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:461 msgid "Show pin numbers settings differ." -msgstr "顯示 '引腳編號設置' 差異。" +msgstr "顯示 '接腳編號設置' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:470 msgid "Exclude from simulation settings differ." -msgstr "排除 '仿真設置' 差異。" +msgstr "排除 '模擬設置' 差異。" #: eeschema/lib_symbol.cpp:479 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." @@ -16040,7 +16026,7 @@ msgstr "單元 %s" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." -msgstr "未能將符號 %s 添加到庫文件 '%s'。" +msgstr "未能將符號 %s 添加到庫檔案 '%s'。" #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." @@ -16049,12 +16035,12 @@ msgstr "發生異常。" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." -msgstr "在所有庫或緩存中都找不到符號 '%s'。" +msgstr "在所有庫或快取中都找不到符號 '%s'。" #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." -msgstr "創建符號庫 %s 時出錯。" +msgstr "建立符號庫 %s 時出錯。" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." @@ -16063,12 +16049,12 @@ msgstr "插入原理圖圖紙內容..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" -msgstr "將其它工程中的原理圖添加到當前圖紙中" +msgstr "將其它專案中的原理圖添加到當前圖紙中" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" -msgstr "導入" +msgstr "匯入" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." @@ -16077,7 +16063,7 @@ msgstr "非 KiCad 原理圖..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" -msgstr "將當前的原理圖圖紙替換為從另一個應用程序導入的原理圖圖紙" +msgstr "將當前的原理圖圖紙替換為從另一個應用程序匯入的原理圖圖紙" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." @@ -16139,7 +16125,7 @@ msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的連線" #: eeschema/net_navigator.cpp:67 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" -msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的總線" +msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的匯流排" #: eeschema/net_navigator.cpp:75 msgid "Graphic line not connectable" @@ -16148,12 +16134,12 @@ msgstr "圖線無法連接" #: eeschema/net_navigator.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" -msgstr "符號 '%s' 的引腳 '%s'" +msgstr "符號 '%s' 的接腳 '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:100 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" -msgstr "頁面 '%s' 的引腳 '%s'" +msgstr "頁面 '%s' 的接腳 '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:109 #, c-format @@ -16163,7 +16149,7 @@ msgstr "%2$s, %3$s 處的標籤 '%1$s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:119 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" -msgstr "%2$s, %3$s 處的全局標籤 '%1$s'" +msgstr "%2$s, %3$s 處的全域標籤 '%1$s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:129 #, c-format @@ -16183,17 +16169,17 @@ msgstr "%s, %s 處沒有連接" #: eeschema/net_navigator.cpp:159 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" -msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的總線到連線入口" +msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的匯流排到連線入口" #: eeschema/net_navigator.cpp:171 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" -msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的總線到總線入口" +msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的匯流排到匯流排入口" #: eeschema/net_navigator.cpp:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Netclass label '%s' at %s, %s" -msgstr "%2$s, %3$s 處的全局標籤 '%1$s'" +msgstr "%2$s, %3$s 處的全域標籤 '%1$s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:189 #, c-format @@ -16209,21 +16195,21 @@ msgstr "未處理的項目類型 %d" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" -msgstr "網絡" +msgstr "網路" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." -msgstr "創建目錄 'devices' 失敗。" +msgstr "建立目錄 'devices' 失敗。" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" -msgstr "創建文件 '%s' 失敗。\n" +msgstr "建立檔案 '%s' 失敗。\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:476 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" -msgstr "打不開 '%s' 文件來寫入 IBIS 模型" +msgstr "打不開 '%s' 檔案來寫入 IBIS 模型" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:549 #, c-format @@ -16242,7 +16228,7 @@ msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:599 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" -msgstr "找不到庫文件 '%s'" +msgstr "找不到庫檔案 '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:157 #, c-format @@ -16264,7 +16250,7 @@ msgstr "更改單元" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." -msgstr "在庫 '%s' 中未找到符號 '%s' 的備選主體圖形樣式。" +msgstr "在庫 '%s' 中未找到符號 '%s' 的替代主體圖形樣式。" #: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754 msgid "Change Body Style" @@ -16272,7 +16258,7 @@ msgstr "更改主體樣式" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" -msgstr "設置引腳功能" +msgstr "設置接腳功能" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62 msgid "none" @@ -16342,30 +16328,30 @@ msgstr "非邏輯" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" -msgstr "打印原理圖" +msgstr "列印原理圖" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." -msgstr "嘗試打印原理圖時出錯。" +msgstr "嘗試列印原理圖時出錯。" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." -msgstr "打印圖紙邊框和標題欄。" +msgstr "列印圖紙邊框和標題欄。" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" -msgstr "打印背景色" +msgstr "列印背景色" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" -msgstr "使用指定配色主題進行打印:" +msgstr "使用指定配色主題進行列印:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81 #, c-format msgid "Print page %d" -msgstr "打印頁面 %d" +msgstr "列印頁面 %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format @@ -16376,12 +16362,12 @@ msgstr "將 %s 重命名為 %s" #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." -msgstr "無法恢復在任何庫或緩存中都不可用的符號 %s。" +msgstr "無法恢復在任何庫或快取中都不可用的符號 %s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." -msgstr "僅在緩存庫 %s 中找到的恢復符號 %s。" +msgstr "僅在快取庫 %s 中找到的恢復符號 %s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format @@ -16390,7 +16376,7 @@ msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." -msgstr "此工程無需恢復。" +msgstr "此專案無需恢復。" #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." @@ -16400,16 +16386,16 @@ msgstr "未恢復元件符號。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." -msgstr "未能創建符號庫文件 '%s'。" +msgstr "未能建立符號庫檔案 '%s'。" #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." -msgstr "無法保存恢復庫 %s。" +msgstr "無法儲存恢復庫 %s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." -msgstr "保存工程特定的符號庫表時出錯。" +msgstr "儲存專案特定的符號庫表時出錯。" #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" @@ -16422,7 +16408,7 @@ msgstr "找不到以下庫:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." -msgstr "加載符號庫表 '%s' 時出錯誤。" +msgstr "載入符號庫表 '%s' 時出錯誤。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:232 #, c-format @@ -16430,7 +16416,7 @@ msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" -"保存全局符號庫表時出錯: \n" +"儲存全域符號庫表時出錯: \n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:248 @@ -16439,21 +16425,21 @@ msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" -"保存工程特定符號庫表時出錯: \n" +"儲存專案特定符號庫表時出錯: \n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:267 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" -msgstr "是否將庫添加到全局庫表?" +msgstr "是否將庫添加到全域庫表?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" -msgstr "添加到全局庫表" +msgstr "添加到全域庫表" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" -msgstr "全局" +msgstr "全域" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:281 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" @@ -16465,7 +16451,7 @@ msgstr "添加到庫表" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 msgid "No symbol libraries are loaded." -msgstr "沒有符號庫被加載。" +msgstr "沒有載入符號庫。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:612 msgid "Select Symbol Library" @@ -16477,15 +16463,15 @@ msgid "" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "包含當前符號的庫已修改。\n" -"要重新加載庫嗎?" +"要重新載入庫嗎?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449 msgid "Bus to Wire Entry" -msgstr "總線到連線入口" +msgstr "匯流排到連線入口" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455 msgid "Bus to Bus Entry" -msgstr "總線到總線入口" +msgstr "匯流排到匯流排入口" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143 #: eeschema/sch_line.cpp:973 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202 @@ -16495,11 +16481,11 @@ msgstr "連線" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144 #: eeschema/sch_line.cpp:974 msgid "Bus" -msgstr "總線" +msgstr "匯流排" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531 msgid "Bus Entry Type" -msgstr "總線輸入類型" +msgstr "匯流排輸入類型" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:321 #: eeschema/sch_label.cpp:1302 eeschema/sch_line.cpp:998 @@ -16507,7 +16493,7 @@ msgstr "總線輸入類型" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1372 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1718 #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "Resolved Netclass" -msgstr "已解析的網絡類" +msgstr "已解析的網路類" #: eeschema/sch_connection.cpp:439 msgid "Connection Name" @@ -16516,7 +16502,7 @@ msgstr "連接名稱" #: eeschema/sch_connection.cpp:443 eeschema/sch_connection.cpp:452 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" -msgstr "總線別名 %s 成員" +msgstr "匯流排別名 %s 成員" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:153 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 @@ -16529,7 +16515,7 @@ msgstr "原理圖層次結構" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:409 msgid "New schematic file is unsaved" -msgstr "新原理圖文件未保存" +msgstr "新原理圖檔案未儲存" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:990 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:609 @@ -16539,16 +16525,15 @@ msgstr "新原理圖文件未保存" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1125 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "是否在關閉前將變更保存到 '%s'?" +msgstr "是否在關閉前將變更儲存到 '%s'?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1143 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." -msgstr "" -"無法更新 PCB, 因為原理圖編輯器在獨立模式下打開。為了從原理圖創建/更新 PCB, 請" -"啟動 KiCad Shell 並創建一個工程。" +msgstr "無法更新 PCB, 因為原理圖編輯器在獨立模式下打開。為了從原理圖建立/更新 PCB, " +"請啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1312 msgid "New Schematic" @@ -16557,7 +16542,7 @@ msgstr "新建原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1324 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." -msgstr "原理圖文件 '%s' 已存在。" +msgstr "原理圖檔案 '%s' 已存在。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1349 msgid "Open Schematic" @@ -16575,16 +16560,16 @@ msgstr "不能打開 CvPcb" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1712 msgid "[Read Only]" -msgstr "[只讀]" +msgstr "[唯讀]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1690 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:340 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1715 msgid "[Unsaved]" -msgstr "[未保存]" +msgstr "[未儲存]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1694 msgid "[no schematic loaded]" -msgstr "[沒有加載原理圖]" +msgstr "[沒有載入原理圖]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2025 msgid "Schematic Cleanup" @@ -16593,11 +16578,11 @@ msgstr "清理原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2138 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" -msgstr "高亮網絡: %s" +msgstr "高亮網路: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2316 msgid "Save Symbol to Schematic" -msgstr "保存符號到原理圖" +msgstr "儲存符號到原理圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2421 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" @@ -16605,7 +16590,7 @@ msgstr "將符號與庫符號進行比較" #: eeschema/sch_field.cpp:1052 msgid "Symbol Field" -msgstr "符號字段" +msgstr "符號欄位" #: eeschema/sch_field.cpp:1073 eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "H Justification" @@ -16630,24 +16615,24 @@ msgstr "圖紙位號" #: eeschema/sch_field.cpp:1633 msgid "Show Field Name" -msgstr "顯示字段名稱" +msgstr "顯示欄位名稱" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:524 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." -msgstr "圖紙 %s 的文件名未定義, 這可能是轉換為圖紙的 Altium 信號線束。" +msgstr "圖紙 %s 的檔案名未定義, 這可能是轉換為圖紙的 Altium 信號線束。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:591 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." -msgstr "存儲文件沒有被完全解析 (%d 字節剩餘)。" +msgstr "存儲檔案沒有被完全解析 (%d 字節剩餘)。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:670 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:765 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" -msgstr "應為 5.0 版本的 Altium 原理圖文件" +msgstr "應為 5.0 版本的 Altium 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:869 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." @@ -16659,15 +16644,15 @@ msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:988 msgid "Parameter Set not currently supported." -msgstr "尚未支持參數設置。" +msgstr "尚未支援參數設置。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1013 msgid "Compile mask not currently supported." -msgstr "尚未支持 Compile mask。" +msgstr "尚未支援 Compile mask。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1038 msgid "Blanket not currently supported." -msgstr "尚未支持空白。" +msgstr "尚未支援空白。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1043 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4248 @@ -16683,19 +16668,19 @@ msgstr "符號 \"%s\"(位於圖紙 \"%s\", 該圖紙位於索引 %d) 被符號\" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1253 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3279 msgid "Pin has unexpected orientation." -msgstr "引腳方向不符預期。" +msgstr "接腳方向不符預期。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1300 msgid "Pin has unexpected electrical type." -msgstr "引腳電氣類型不符預期。" +msgstr "接腳電氣類型不符預期。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1305 msgid "Pin has unexpected outer edge type." -msgstr "引腳的外邊緣類型出乎意料。" +msgstr "接腳的外邊緣類型出乎意料。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308 msgid "Pin has unexpected inner edge type." -msgstr "引腳的內邊緣類型出乎意料。" +msgstr "接腳的內邊緣類型出乎意料。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1723 #, c-format @@ -16707,26 +16692,26 @@ msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。至少應為 2 個。" msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." -msgstr "Altium 的線束連接器 (%s) 被導入為分級表。請檢查導入的原理圖。" +msgstr "Altium 的線束連接器 (%s) 被匯入為分級表。請檢查匯入的原理圖。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3156 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:358 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." -msgstr "未知樣式的電源端口導入為 'Bar' 類型。" +msgstr "未知樣式的電源端口匯入為 'Bar' 類型。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3209 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1002 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:664 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" -msgstr "電源符號創建名為 '%s' 的全局標籤" +msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域標籤" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3345 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." -msgstr "Altium 的線束端口 (%s) 被導入為文本框。請檢查導入的原理圖。" +msgstr "Altium 的線束端口 (%s) 被匯入為文本框。請檢查匯入的原理圖。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3402 #, c-format @@ -16736,7 +16721,7 @@ msgstr "端口 %s 未連接。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3594 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." -msgstr "在存儲中找不到嵌入文件 %s。" +msgstr "在存儲中找不到嵌入檔案 %s。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3611 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3630 @@ -16747,15 +16732,15 @@ msgstr "讀取圖片 %s 時出錯。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3623 #, c-format msgid "File not found %s." -msgstr "找不到文件 %s。" +msgstr "找不到檔案 %s。" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4375 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" -msgstr "Altium 原理圖庫文件應為 5.0 版本" +msgstr "Altium 原理圖庫檔案應為 5.0 版本" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:64 msgid "Altium schematic files" -msgstr "Altium 原理圖文件" +msgstr "Altium 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:69 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" @@ -16763,28 +16748,27 @@ msgstr "Altium 原理圖庫或集成庫" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:70 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" -msgstr "所選文件似乎不是 CADSTAR 元件庫文件" +msgstr "所選檔案似乎不是 CADSTAR 零件庫檔案" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:115 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." -msgstr "無法找到符號 %s (被 %s 引用)。該元件未被加載。" +msgstr "無法找到符號 %s (被 %s 零件引用)。該零件未被載入。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." -msgstr "符號 %s 中的引腳編號與元件 %s 中定義的引腳編號不一致。該元件未被加載。" +msgstr "符號 %s 中的接腳編號與零件 %s 中定義的接腳編號不一致。該零件未被載入。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." -msgstr "" -"CADSTAR 設計包含變體, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。僅加載主變體 ('%s')。" +msgstr "CADSTAR 設計包含變體, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。僅載入主變體 ('%s')。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374 msgid "" @@ -16799,18 +16783,16 @@ msgstr "" msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." -msgstr "" -"CADSTAR 設計包含重用塊, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。導入時已丟棄重用塊信" -"息。" +msgstr "CADSTAR 設計包含重用塊, 但在 KiCad " +"中沒有對應的等效項。匯入時已丟棄重用塊信息。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." -msgstr "" -"CADSTAR 字體不同於 KiCad 中的字體。這可能導致對齊問題。請仔細檢查導入的文本元" -"素, 如需要請進行手動更正。" +msgstr "CADSTAR 字體不同於 KiCad 中的字體。這可能導致對齊問題。" +"請仔細檢查匯入的文本元素, 如需要請進行手動更正。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 @@ -16818,8 +16800,8 @@ msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" -"已成功導入 CADSTAR 設計。\n" -"請查看導入錯誤和警告 (如果有)。" +"已成功匯入 CADSTAR 設計。\n" +"請查看匯入錯誤和警告 (如果有)。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 @@ -16831,7 +16813,7 @@ msgid "" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" -"設計太大, 無法導入到 KiCad 中。\n" +"設計太大, 無法匯入到 KiCad 中。\n" "請導航到以下位置以減小 CADSTAR 中的最大設計尺寸: \n" "設計選項卡 -> 屬性 -> 設計選項 -> 最大設計尺寸。\n" "當前設計大小: %.2f, %.2f 毫米。\n" @@ -16841,8 +16823,7 @@ msgstr "" msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." -msgstr "" -"所選文件是 CADSTAR 符號庫。它不包含原理圖設計, 因此無法以此方式導入/打開。" +msgstr "所選檔案是 CADSTAR 符號庫。它不包含原理圖設計, 因此無法以此方式匯入/打開。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." @@ -16854,17 +16835,15 @@ msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." -msgstr "" -"元件定義 \"%s\" 引用符號 \"%s\"(替代 \"%s\") , 在符號庫中找不到。元件尚未加載" -"到 KiCad 庫中。" +msgstr "零件定義 \"%s\" 引用符號 \"%s\"(替代 \"%s\") , 在符號庫中找不到。" +"零件尚未載入到 KiCad 庫中。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." -msgstr "" -"部件定義\"%s\"的定義不完整 (沒有與之關聯的符號定義)。該部件尚未加載到 KiCad " +msgstr "部件定義\"%s\"的定義不完整 (沒有與之關聯的符號定義)。該部件尚未載入到 KiCad " "庫中。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717 @@ -16872,32 +16851,29 @@ msgstr "" msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" -msgstr "符號 '%s' 引用在庫中找不到的元件 '%s'。未加載符號" +msgstr "符號 '%s' 引用在庫中找不到的零件 '%s'。未載入符號" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" -msgstr "" -"符號 ID '%s' 引用庫符號 '%s', 在庫中找不到。您是否導出了設計的所有項目?" +msgstr "符號 ID '%s' 引用庫符號 '%s', 在庫中找不到。您是否匯出了設計的所有項目?" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." -msgstr "" -"符號 ID '%s' 是信號參考或全局信號, 但它的引腳太多。引腳數量應為 1 個, 但實際" -"找到了 %d 個。" +msgstr "符號 ID '%s' 是信號參考或全域信號, 但它的接腳太多。接腳數量應為 1 個, " +"但實際找到了 %d 個。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." -msgstr "" -"符號 ID '%s' 的類型未知。它既不是符號也不是網絡電源/符號。該符號未被加載。" +msgstr "符號 ID '%s' 的類型未知。它既不是符號也不是網路電源/符號。該符號未被載入。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991 #, c-format @@ -16906,19 +16882,19 @@ msgid "" "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" -"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放, 但 KiCad 不支持。當符號從庫中重" -"新加載時, 它將恢復到原來的 1:1 比例。" +"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放, 但 KiCad 不支援。" +"當符號從庫中重新載入時, 它將恢復到原來的 1:1 比例。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1457 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." -msgstr "文檔符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未加載符號。" +msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載入符號。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1566 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." -msgstr "由於原理圖沒有附加在工程中, 因此無法設置文本變量。" +msgstr "由於原理圖沒有附加在專案中, 因此無法設置文本變數。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2102 #, c-format @@ -16926,23 +16902,22 @@ msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." -msgstr "" -"在原始CADSTAR設計中, 符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角, 但 KiCad 僅支持 90 度倍數的" -"旋轉角。連接線將需要手動固定。" +msgstr "在原始CADSTAR設計中, 符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角, 但 KiCad 僅支援 90 " +"度倍數的旋轉角。連接線將需要手動固定。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2116 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." -msgstr "符號 '%s' 引用圖紙 ID '%s', 該符號在設計中不存在。未加載符號。" +msgstr "符號 '%s' 引用圖紙 ID '%s', 該符號在設計中不存在。未載入符號。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2251 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." -msgstr "網絡 %s 引用未知網絡元素 %s。網絡未正確加載, 可能需要手動修正。" +msgstr "網路 %s 引用未知網路元素 %s。網路未正確載入, 可能需要手動修正。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2517 #, c-format @@ -16951,8 +16926,9 @@ msgid "" "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" -"原理圖塊 ID %s (塊名稱: \"%s\") 繪製在圖紙\"%s\"上, 但未鏈接到工程中的另一張" -"圖紙。KiCad 要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯, 因此未加載該圖塊。" +"原理圖塊 ID %s (塊名稱: \"%s\") 繪製在圖紙\"%s\"上, " +"但未鏈接到專案中的另一張圖紙。KiCad 要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯, " +"因此未載入該圖塊。" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2542 #, c-format @@ -16967,8 +16943,8 @@ msgid "" "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" -"與此 CADSTAR 元件庫相關的 CADSTAR 原理圖存檔 (*.csa)文件的路徑。如果沒有指定," -"則假定它位於相同文件夾中的 'symbol.csa'。" +"與此 CADSTAR 零件庫相關的 CADSTAR 原理圖存檔 (*.csa)檔案的路徑。" +"如果沒有指定,則假定它位於相同資料夾中的 'symbol.csa'。" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" @@ -16977,74 +16953,73 @@ msgid "" "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "與此庫中符號相關的封裝庫的名稱。您應該在封裝庫表中為 CADSTAR PCB Archive (*." -"cpa) 文件創建一個單獨的條目。如果沒有指定, 則假定它為 'cadstarpcblib'。" +"cpa) 檔案建立一個單獨的條目。如果沒有指定, 則假定它為 'cadstarpcblib'。" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." -msgstr "無法找到與 '%s' 庫相對應的 .csa 文件。" +msgstr "無法找到與 '%s' 庫相對應的 .csa 檔案。" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" -msgstr "CADSTAR 原理圖存檔文件" +msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" -msgstr "CADSTAR 元件庫文件" +msgstr "CADSTAR 零件庫檔案" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" -msgstr "讀取數據庫表 %s 出錯: %s" +msgstr "讀取資料庫表 %s 出錯: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" -msgstr "無法加載數據庫庫: 設置文件 %s 丟失或無效" +msgstr "無法載入資料函式庫: 設置檔案 %s 丟失或無效" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" -msgstr "無法加載數據庫庫: 無法連接到數據庫 %s (%s)" +msgstr "無法載入資料函式庫: 無法連接到資料庫 %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" -msgstr "KiCad 數據庫庫文件" +msgstr "KiCad 資料函式庫檔案" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:628 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:645 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." -msgstr "無法讀取文件 '%s'。" +msgstr "無法讀取檔案 '%s'。" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:637 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." -msgstr "" -"'%s' 是 Eagle binary-format 格式文件; 只有 Eagle XML 格式文件才可以被導入。" +msgstr "'%s' 是 Eagle binary-format 格式檔案; 只有 Eagle XML 格式檔案才可以被匯入。" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1728 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." -msgstr "解析 Eagle 文件時出錯。找不到 '%s' 實例, 但在原理圖中引用了它。" +msgstr "解析 Eagle 檔案時出錯。找不到 '%s' 實例, 但在原理圖中引用了它。" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1776 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." -msgstr "在導入的庫中找不到 '%s'。" +msgstr "在匯入的庫中找不到 '%s'。" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:85 msgid "Eagle XML schematic files" -msgstr "Eagle XML 原理圖文件" +msgstr "Eagle XML 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:90 msgid "Eagle XML library files" -msgstr "Eagle XML 庫文件" +msgstr "Eagle XML 庫檔案" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297 @@ -17053,7 +17028,7 @@ msgstr "Eagle XML 庫文件" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" -msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖文件" +msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274 @@ -17061,7 +17036,7 @@ msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖文件" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" -msgstr "從庫 %2$s 加載符號 '%1$s' 出錯: %3$s" +msgstr "從庫 %2$s 載入符號 '%1$s' 出錯: %3$s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399 @@ -17075,12 +17050,12 @@ msgstr "枚舉符號庫 '%s' 時出錯: %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" -msgstr "加載原理圖 '%s' 時出錯, 錯誤: %s" +msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯, 錯誤: %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" -msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版文件" +msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版檔案" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:68 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75 @@ -17095,29 +17070,29 @@ msgstr "httplib 插件缺少庫表句柄!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:218 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" -msgstr "HTTP 庫設置文件 %s 丟失或無效" +msgstr "HTTP 庫設置檔案 %s 丟失或無效" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:226 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" -msgstr "HTTP 庫設置文件 %s 缺少 API 版本號!" +msgstr "HTTP 庫設置檔案 %s 缺少 API 版本號!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:234 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" -msgstr "HTTP 庫設置文件 %s 使用 API 版本 %s, 但 KiCad 需要版本 %s" +msgstr "HTTP 庫設置檔案 %s 使用 API 版本 %s, 但 KiCad 需要版本 %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:245 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" -msgstr "HTTP 庫設置文件 %s 缺少 root URL!" +msgstr "HTTP 庫設置檔案 %s 缺少 root URL!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" -msgstr "HTTP 庫設置文件 %s 存在無效的庫類型" +msgstr "HTTP 庫設置檔案 %s 存在無效的庫類型" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:301 #, c-format @@ -17131,7 +17106,7 @@ msgstr "從 HTTP 庫 %s 讀取數據時出錯: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46 msgid "KiCad HTTP library files" -msgstr "KiCad HTTP 庫文件" +msgstr "KiCad HTTP 庫檔案" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 @@ -17154,7 +17129,7 @@ msgstr "用戶取消了打開操作。" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." -msgstr "'%s' 似乎不是一個 Eeschema 文件。" +msgstr "'%s' 似乎不是一個 Eeschema 檔案。" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" @@ -17164,7 +17139,7 @@ msgstr "缺少 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" -msgstr "文件意外結束" +msgstr "檔案意外結束" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 @@ -17182,7 +17157,7 @@ msgstr "行意外結束" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" -msgstr "文件意外結束" +msgstr "檔案意外結束" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" @@ -17190,7 +17165,7 @@ msgstr "需要 '斜體' 或 '~' 符號" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" -msgstr "符號字段文本特性至少要包含 3 個字符" +msgstr "符號欄位文本特性至少要包含 3 個字符" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1714 @@ -17206,7 +17181,7 @@ msgstr "無法刪除符號庫 '%s'。" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" -msgstr "KiCad 舊版符號庫文件" +msgstr "KiCad 舊版符號庫檔案" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" @@ -17216,11 +17191,11 @@ msgstr "需要不帶括號的字符" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:54 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." -msgstr "找不到庫文件 '%s'。" +msgstr "找不到庫檔案 '%s'。" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "文件意外結束。" +msgstr "檔案意外結束。" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185 #, c-format @@ -17229,7 +17204,7 @@ msgstr "讀取庫 '%s' 的權限不足。" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194 msgid "symbol document library file is empty" -msgstr "符號文檔庫文件為空" +msgstr "符號文件庫檔案為空" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1917 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:533 @@ -17242,7 +17217,7 @@ msgstr "庫 %s 不包含名為 %s 的符號" msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." -msgstr "無法加載圖紙\"%s\", 因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。" +msgstr "無法載入圖紙\"%s\", 因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271 #, c-format @@ -17303,7 +17278,7 @@ msgstr "無效的超鏈接 url '%s'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875 msgid "Invalid pin names definition" -msgstr "無效的引腳名定義" +msgstr "無效的接腳名稱定義" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:900 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2103 @@ -17322,15 +17297,15 @@ msgstr "無效的屬性值" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1529 msgid "Invalid pin name" -msgstr "無效的引腳名稱" +msgstr "無效的接腳名稱" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1567 msgid "Invalid pin number" -msgstr "無效的引腳編號" +msgstr "無效的接腳編號" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1604 msgid "Invalid alternate pin name" -msgstr "無效的引腳複用名稱" +msgstr "無效的替代接腳名稱" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1780 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1848 @@ -17347,11 +17322,11 @@ msgstr "無效的標題欄註釋號" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2237 msgid "Invalid sheet pin name" -msgstr "無效的圖紙引腳名" +msgstr "無效的圖紙接腳名" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2245 msgid "Empty sheet pin name" -msgstr "空的圖紙引腳名" +msgstr "空的圖紙接腳名" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2849 msgid "Invalid symbol library name" @@ -17364,22 +17339,22 @@ msgstr "符號的庫索引值無效" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." -msgstr "文件 '%s' 已忽略。使用之前找到的文件 '%s' 替代。" +msgstr "檔案 '%s' 已忽略。使用之前找到的檔案 '%s' 替代。" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" -msgstr "第 %d 行應為整型 (文件 %s)" +msgstr "第 %d 行應為整型 (檔案 %s)" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" -msgstr "第 %d 行缺少預期數據 (文件 %s)" +msgstr "第 %d 行缺少預期數據 (檔案 %s)" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" -msgstr "第 %d 行找到額外數據 (文件 %s)" +msgstr "第 %d 行找到額外數據 (檔案 %s)" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" @@ -17422,7 +17397,7 @@ msgstr "找不到符號 '%s.asy'" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" -msgstr "LTspice 原理圖文件" +msgstr "LTspice 原理圖檔案" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format @@ -17486,7 +17461,7 @@ msgstr "三態" #: eeschema/sch_label.cpp:1261 msgid "Hierarchical Sheet Pin" -msgstr "層次圖紙引腳" +msgstr "層次圖紙接腳" #: eeschema/sch_label.cpp:1274 eeschema/sch_tablecell.cpp:128 #: eeschema/sch_text.cpp:728 eeschema/sch_textbox.cpp:580 @@ -17509,12 +17484,12 @@ msgstr "齊行" #: pcbnew/zone.cpp:1630 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78 msgid "Net" -msgstr "網絡" +msgstr "網路" #: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:940 #: eeschema/sch_rule_area.cpp:385 msgid "Resolved netclass" -msgstr "已解析的網絡類" +msgstr "已解析的網路類" #: eeschema/sch_label.cpp:1400 msgid "Hierarchical Labels" @@ -17533,7 +17508,7 @@ msgstr "指令標籤 [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:2051 #, c-format msgid "Global Label '%s'" -msgstr "全局標籤 '%s'" +msgstr "全域標籤 '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2198 #, c-format @@ -17542,7 +17517,7 @@ msgstr "層次標籤 '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2310 msgid "Pin length" -msgstr "引腳長度" +msgstr "接腳長度" #: eeschema/sch_line.cpp:145 msgid "Graphic Line" @@ -17556,7 +17531,7 @@ msgstr "垂直線, 長度 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:782 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" -msgstr "垂直總線, 長度 %s" +msgstr "垂直匯流排, 長度 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:783 #, c-format @@ -17571,7 +17546,7 @@ msgstr "水平線, 長度 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:791 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" -msgstr "水平總線, 長度 %s" +msgstr "水平匯流排, 長度 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:792 #, c-format @@ -17586,7 +17561,7 @@ msgstr "線, 長度 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:800 #, c-format msgid "Bus, length %s" -msgstr "總線, 長度 %s" +msgstr "匯流排, 長度 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:801 #, c-format @@ -17603,7 +17578,7 @@ msgstr "線類型" #: eeschema/sch_line.cpp:983 msgid "from netclass" -msgstr "從網絡類" +msgstr "從網路類" #: eeschema/sch_marker.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" @@ -17639,26 +17614,26 @@ msgstr "Y 位置" #: eeschema/sch_pin.cpp:1985 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" -msgstr "引腳 %s [%s, %s, %s]" +msgstr "接腳 %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/sch_pin.cpp:1993 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" -msgstr "引腳 %s [%s, %s]" +msgstr "接腳 %s [%s, %s]" #: eeschema/sch_pin.cpp:2003 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" -msgstr "隱藏的引腳 %s [%s, %s, %s]" +msgstr "隱藏的接腳 %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/sch_pin.cpp:2011 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" -msgstr "隱藏的引腳 %s [%s, %s]" +msgstr "隱藏的接腳 %s [%s, %s]" #: eeschema/sch_pin.cpp:2261 pcbnew/pad.cpp:1180 pcbnew/pad.cpp:2173 msgid "Pin Name" -msgstr "引腳名稱" +msgstr "接腳名稱" #: eeschema/sch_pin.cpp:2279 eeschema/sch_shape.cpp:749 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2732 pcbnew/board_item.cpp:334 @@ -17704,7 +17679,7 @@ msgstr "完成" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." -msgstr "無法寫入繪製文件到文件夾 '%s'。" +msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 '%s'。" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format @@ -17737,7 +17712,6 @@ msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "不同的值: %s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_rule_area.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Schematic rule area" msgstr "原理圖示記" @@ -17758,7 +17732,7 @@ msgstr "原理圖符號引用 '%s' 庫索引值無效。無法鏈接庫符號。 msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." -msgstr "找不到符號庫 '%s' , 並且沒有可用的後備緩存庫。無法鏈接庫符號。" +msgstr "找不到符號庫 '%s' , 並且沒有可用的後備快取庫。無法鏈接庫符號。" #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format @@ -17768,7 +17742,7 @@ msgstr "I/O 錯誤 %s 正在解析庫符號 %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." -msgstr "正在回退到緩存以設置符號 '%s:%s' 鏈接 '%s'。" +msgstr "正在回退到快取以設置符號 '%s:%s' 鏈接 '%s'。" #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format @@ -17823,7 +17797,7 @@ msgstr "層次路徑" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" -msgstr "文件名稱" +msgstr "檔案名稱" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1110 #, c-format @@ -17852,7 +17826,7 @@ msgstr "(刪除項目)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" -msgstr "層次圖紙引腳 %s" +msgstr "層次圖紙接腳 %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1453 msgid "Excluded from BOM" @@ -17864,7 +17838,7 @@ msgstr "不在 PCB 中進行繪製" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1463 msgid "Excluded from simulation" -msgstr "不參與電路仿真" +msgstr "不參與電路模擬" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1468 eeschema/sch_symbol.cpp:1900 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1567 @@ -17874,7 +17848,7 @@ msgstr "DNP (不作裝配)" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1891 eeschema/sch_text.cpp:724 #: eeschema/sch_textbox.cpp:576 msgid "Simulation" -msgstr "仿真" +msgstr "模擬" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1894 msgid "BOM" @@ -17942,7 +17916,7 @@ msgstr "不在 PCB 中進行繪製" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2787 msgid "Exclude From Simulation" -msgstr "不參與電路仿真" +msgstr "不參與電路模擬" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2790 pcbnew/footprint.cpp:3775 msgid "Exclude From Bill of Materials" @@ -18205,7 +18179,7 @@ msgstr "" " \n" "  
${variable}\n" " \n" -"  
變量的值\n" +"  
變數的值\n" " \n" " \n" "  
${REVISION}\n" @@ -18218,8 +18192,8 @@ msgstr "" " \n" "  
${refdes:field}\n" " \n" -"  
顯示在相應符號中 所指定參數 的值, 樣例" -"如下: \n" +"  
顯示在相應符號中 所指定參數 的值, " +"樣例如下: \n" " \n" " \n" "  
${R3:VALUE}\n" @@ -18233,10 +18207,10 @@ msgstr "" "
\n" " \n" " \n" -" 總線定義\n" -"           " -"   \n" -" 合成網絡\n" +" 匯流排定義\n" +"            " +";  \n" +" 合成網路\n" " \n" " \n" "  
前綴[m..n]\n" @@ -18252,9 +18226,9 @@ msgstr "" "
\n" " \n" " \n" -"  
{網絡1 網絡2 ...}\n" +"  
{網路1 網路2 ...}\n" " \n" -"  
網絡1, 網絡2, ...\n" +"  
網路1, 網路2, ...\n" " \n" " \n" "  
{SCL SDA}\n" @@ -18265,9 +18239,9 @@ msgstr "" "
\n" " \n" " \n" -"  
前綴{網絡1 網絡2 ...}\n" +"  
前綴{網路1 網路2 ...}\n" " \n" -"  
前綴.網絡1, 前綴.網絡2, ...\n" +"  
前綴.網路1, 前綴.網路2, ...\n" " \n" " \n" "  
USB1{D+ D-}\n" @@ -18286,9 +18260,9 @@ msgstr "" "  
成員{D_{[1..2]} ~{LATCH}}\n" " \n" "         " -"           " -"      
成員.D1, 成員.D2, 成員.LATCH \n" +"        " +"         
" +"成員.D1, 成員.D2, 成員.LATCH \n" " \n" " \n" "
\n" @@ -18296,7 +18270,7 @@ msgstr "" "\n" "

\n" "

\n" -"請注意, 標記優先於總線定義。\n" +"請注意, 標記優先於匯流排定義。\n" "\n" #: eeschema/sch_textbox.cpp:586 pcbnew/pcb_textbox.cpp:386 @@ -18329,11 +18303,11 @@ msgstr "層邊距" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" -msgstr "信號名稱包含 '{' 和 '}', 但不是有效的總線名稱" +msgstr "信號名稱包含 '{' 和 '}', 但不是有效的匯流排名稱" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." -msgstr "信號名稱包含 '[' 或 ']', 但不是有效的總線名。" +msgstr "信號名稱包含 '[' 或 ']', 但不是有效的匯流排名。" #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format @@ -18351,19 +18325,18 @@ msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." -msgstr "" -"原理圖 \"%s\" 的符號庫鏈接尚未被重新映射到符號庫表。這個原理圖所屬的工程必須" -"先被重新映射, 然後才能導入到當前工程。" +msgstr "原理圖 \"%s\" 的符號庫鏈接尚未被重新映射到符號庫表。" +"這個原理圖所屬的專案必須先被重新映射, 然後才能匯入到當前專案。" #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." -msgstr "無法加載全部原理圖。嘗試加載層次圖紙時出錯。" +msgstr "無法載入全部原理圖。嘗試載入層次圖紙時出錯。" #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" -msgstr "原理圖加載錯誤" +msgstr "原理圖載入錯誤" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" @@ -18371,11 +18344,11 @@ msgstr "使用部分原理圖" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" -msgstr "繼續加載" +msgstr "繼續載入" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" -msgstr "取消加載" +msgstr "取消載入" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" @@ -18388,16 +18361,16 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"在加載的原理圖文件中存在來自舊文件版本的層次圖紙, 導致符號實例數據丟失。這將" -"導致加載的原理圖中的所有符號都使用默認的實例設置或退回到庫中的符號設置。加載" -"使用該原理圖文件的工程並保存為最新的文件版本將解決這個問題。\n" +"在載入的原理圖檔案中存在來自舊檔案版本的層次圖紙, 導致符號實例數據丟失。這將" +"導致載入的原理圖中的所有符號都使用預設的實例設置或退回到庫中的符號設置。載入" +"使用該原理圖檔案的專案並儲存為最新的檔案版本將解決這個問題。\n" "\n" "是否繼續?" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" -msgstr "繼續加載原理圖" +msgstr "繼續載入原理圖" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" @@ -18407,8 +18380,8 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"選定的原理圖中, 有一些庫名稱在當前工程庫表中缺失。這可能導致所加載原理圖的符" -"號庫引用損壞。\n" +"選定的原理圖中, " +"有一些庫名稱在當前專案庫表中遺失。這可能導致所載入原理圖的符號庫引用損壞。\n" "\n" "是否要繼續?" @@ -18420,7 +18393,7 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"所選文件是作為不同工程的一部分創建的。將文件鏈接到此工程可能會導致丟失或錯誤" +"所選檔案是作為不同專案的一部分建立的。將檔案鏈接到此專案可能會導致丟失或錯誤" "的符號庫引用。\n" "\n" "是否繼續?" @@ -18433,8 +18406,8 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"所選原理圖中的某些符號庫名稱在所選原理圖工程庫表中缺失。這可能破壞符號庫引" -"用。\n" +"所選原理圖中的某些符號庫名稱在所選原理圖專案庫表中遺失。這可能破壞符號庫引用" +"。\n" "\n" "是否要繼續?" @@ -18461,9 +18434,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"文件名 '%s' 可能會與原理圖中已定義的現有文件名發生衝突, 如果您的操作系統支持" -"不區分大小寫的文件名, 抑或是您將此工程複製到這類操作系統中, 則可能會出現問" -"題。\n" +"檔案名 '%s' 可能會與原理圖中已定義的現有檔案名發生衝突, " +"如果您的作業系統支援不區分大小寫的檔案名, " +"抑或是您將此專案複製到這類作業系統中, 則可能會出現問題。\n" "是否繼續?" #: eeschema/sheet.cpp:711 @@ -18472,7 +18445,7 @@ msgstr "不再顯示此消息。" #: eeschema/sheet.cpp:712 msgid "Create New Sheet" -msgstr "創建新圖紙" +msgstr "建立新圖紙" #: eeschema/sheet.cpp:713 msgid "Discard New Sheet" @@ -18506,11 +18479,11 @@ msgstr "C_pkg 值無效。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " -msgstr "正在檢查引腳 " +msgstr "正在檢查接腳 " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." -msgstr "引腳名不能為空。" +msgstr "接腳名稱不能為空。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." @@ -18550,7 +18523,7 @@ msgstr "元件: 無效的封裝。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" -msgstr "元件: 無引腳" +msgstr "元件: 無接腳" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." @@ -18658,11 +18631,11 @@ msgstr "解析器不處理此 IBIS 版本" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" -msgstr "缺少 [文件版本]" +msgstr "缺少 [檔案版本]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" -msgstr "缺少[文件名]" +msgstr "缺少[檔案名]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." @@ -18682,11 +18655,11 @@ msgstr "OEM 不能為空。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." -msgstr "負數的引腳。" +msgstr "負數的接腳。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." -msgstr "空引腳編號。" +msgstr "空接腳編號。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." @@ -18718,11 +18691,11 @@ msgstr "電感矩陣為 nullptr。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " -msgstr "無法打開文件 " +msgstr "無法打開檔案 " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" -msgstr "文件意外結束。缺少 [END] 嗎?" +msgstr "檔案意外結束。缺少 [END] 嗎?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " @@ -18854,27 +18827,27 @@ msgstr "一個 [Package] 行需要正好 4 個元素。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." -msgstr "無效的引腳條目: 6 個值來自只有 3 個的表格。" +msgstr "無效的接腳條目: 6 個值來自只有 3 個的表格。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." -msgstr "無法讀取引腳的 R、L 或 C 值。" +msgstr "無法讀取接腳的 R、L 或 C 值。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" -msgstr "[引腳] 中的無效字段名" +msgstr "[接腳] 中的無效欄位名" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" -msgstr "[引腳] 中缺少參數" +msgstr "[接腳] 中缺少參數" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." -msgstr "引腳映射的列數錯誤。" +msgstr "接腳映射的列數錯誤。" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" -msgstr "差異引腳名稱不正確" +msgstr "差異接腳名稱不正確" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" @@ -18902,21 +18875,21 @@ msgstr "波形少於兩點" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" -msgstr "無法移除臨時輸出文件" +msgstr "無法移除臨時輸出檔案" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" -msgstr "讀取臨時文件時出錯" +msgstr "讀取臨時檔案時出錯" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" -msgstr "創建臨時輸出文件時出錯" +msgstr "建立臨時輸出檔案時出錯" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" -msgstr "Kibis 尚未支持 DUT 值。https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" +msgstr "Kibis 尚未支援 DUT 值。https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" @@ -19003,11 +18976,11 @@ msgstr "預期版本" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" -msgstr "預期仿真選項卡數量" +msgstr "預期模擬選項卡數量" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" -msgstr "預期仿真選項卡類型" +msgstr "預期模擬選項卡類型" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" @@ -19040,22 +19013,22 @@ msgstr "預期測量格式定義" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" -msgstr "在 '%s' 找不到仿真模型庫" +msgstr "在 '%s' 找不到模擬模型庫" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" -msgstr "在 '%s' or '%s' 找不到仿真模型庫" +msgstr "在 '%s' or '%s' 找不到模擬模型庫" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:301 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" -msgstr "加載仿真模型庫 '%s' 出錯: %s" +msgstr "載入模擬模型庫 '%s' 出錯: %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" -msgstr "加載仿真模型除錯: 無'%s' 字段" +msgstr "載入模擬模型除錯: 無'%s' 欄位" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 @@ -19073,21 +19046,21 @@ msgstr "未知" msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" -msgstr "加載仿真模型時出錯: 在庫 %2$s 中找不到基礎模型 %1$s" +msgstr "載入模擬模型時出錯: 在庫 %2$s 中找不到基礎模型 %1$s" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" -msgstr "無效的 IBIS 文件 '%s'" +msgstr "無效的 IBIS 檔案 '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:408 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." -msgstr "找不到符號 '%s' 的仿真模型定義。" +msgstr "找不到符號 '%s' 的模擬模型定義。" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:415 msgid "No simulation model definition found." -msgstr "找不到仿真模型定義。" +msgstr "找不到模擬模型定義。" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:585 eeschema/sim/sim_model.cpp:633 #, c-format @@ -19095,13 +19068,13 @@ msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" -"從符號 '%s' 讀取仿真模型時出錯: \n" +"從符號 '%s' 讀取模擬模型時出錯: \n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:773 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" -msgstr "未知的仿真模型引腳 '%s'" +msgstr "未知的模擬模型接腳 '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format @@ -19116,12 +19089,12 @@ msgstr "無效的 IBIS 元件 '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" -msgstr "在元件 '%s' 中找不到 IBIS 引腳 '%s'" +msgstr "在元件 '%s' 中找不到 IBIS 接腳 '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" -msgstr "元件 '%s' 中的無效 IBIS 引腳 '%s'" +msgstr "元件 '%s' 中的無效 IBIS 接腳 '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format @@ -19139,15 +19112,15 @@ msgstr "供電" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" -msgstr "寄生引腳電阻" +msgstr "寄生接腳電阻" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" -msgstr "寄生引腳電感" +msgstr "寄生接腳電感" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" -msgstr "寄生引腳電容" +msgstr "寄生接腳電容" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" @@ -19188,11 +19161,11 @@ msgstr "幅值" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:613 msgid "Noise (V/√Hz)" -msgstr "噪聲 (V/√Hz)" +msgstr "雜訊 (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:616 msgid "Noise (A/√Hz)" -msgstr "噪聲 (A/√Hz)" +msgstr "雜訊 (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633 msgid "Intensity" @@ -19241,15 +19214,15 @@ msgstr " (相位)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." -msgstr "仿真沒有提供任何繪圖。請參考控制檯窗口的結果。" +msgstr "模擬沒有提供任何繪圖。請參考控制檯視窗的結果。" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:342 msgid "Spice Simulator" -msgstr "Spice 仿真工具" +msgstr "Spice 模擬工具" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." -msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能使用仿真工具。" +msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能使用模擬工具。" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:363 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:566 eeschema/tools/simulator_control.cpp:81 @@ -19257,28 +19230,28 @@ msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" -"生成網表出錯, 仿真中斷。\n" +"生成網表出錯, 模擬中斷。\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:400 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." -msgstr "必須先運行 TRAN 仿真; 其結果將用於快速傅立葉變換。" +msgstr "必須先運行 TRAN 模擬; 其結果將用於快速傅立葉變換。" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:432 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" -msgstr "原理圖表仿真命令指令已更改。你要更新仿真命令嗎?" +msgstr "原理圖表模擬命令指令已更改。你要更新模擬命令嗎?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:454 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:800 msgid "Another simulation is already running." -msgstr "另一個仿真已經在運行。" +msgstr "另一個模擬已經在運行。" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:601 msgid "Save changes to workbook?" -msgstr "保存對工作簿的更改?" +msgstr "儲存對工作簿的更改?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Min" @@ -19383,12 +19356,12 @@ msgstr "繪製" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" -msgstr "光標 1" +msgstr "遊標 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" -msgstr "光標 2" +msgstr "遊標 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1188 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2588 @@ -19399,7 +19372,7 @@ msgstr "差值" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1463 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1906 msgid "Could not apply tuned value(s):" -msgstr "無法應用調整後的值:" +msgstr "無法套用調整後的值:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1464 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1896 @@ -19409,15 +19382,15 @@ msgstr "%s 不可調" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1548 msgid "Error: no current simulation.\n" -msgstr "錯誤: 當前沒有進行仿真。\n" +msgstr "錯誤: 沒有目前進行中的模擬。\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1557 msgid "Error: simulation type not defined.\n" -msgstr "錯誤: 未定義仿真類型。\n" +msgstr "錯誤: 未定義模擬類型。\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1563 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" -msgstr "錯誤: 仿真類型不支持繪製。\n" +msgstr "錯誤: 模擬類型不支援繪製。\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2691 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2806 @@ -19430,7 +19403,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"仿真結果:\n" +"模擬結果:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 @@ -19446,7 +19419,7 @@ msgstr "格式" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" -msgstr "無法從 %s 創建仿真模型" +msgstr "無法從 %s 建立模擬模型" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 @@ -19468,7 +19441,7 @@ msgstr "直流掃描分析" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" -msgstr "瞬態分析" +msgstr "暫態分析" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" @@ -19476,7 +19449,7 @@ msgstr "小信號失真分析" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" -msgstr "噪聲分析" +msgstr "雜訊分析" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" @@ -19500,7 +19473,7 @@ msgstr "頻率內容分析" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" -msgstr "請填寫必填字段" +msgstr "請填寫必填欄位" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format @@ -19509,7 +19482,7 @@ msgstr "'%s' 不是有效的 Spice 值。" #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173 msgid "&Simulation" -msgstr "仿真 (&S)" +msgstr "模擬 (&S)" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" @@ -19588,7 +19561,7 @@ msgstr "" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." -msgstr "正在加載 %s 庫..." +msgstr "正在載入 %s 庫..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format @@ -19597,7 +19570,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" -"加載符號庫 %s 時出現錯誤。\n" +"載入符號庫 %s 時出現錯誤。\n" "\n" "%s\n" @@ -19606,8 +19579,7 @@ msgstr "" msgid "" "Warning: reference prefix
prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" -msgstr "" -"警告: 參考前綴
'%s' 結尾的前綴如果保存在符號庫中, 可能會產生問題" +msgstr "警告: 參考前綴
'%s' 結尾的前綴如果儲存在符號庫中, 可能會產生問題" #: eeschema/symbol_checker.cpp:117 #, c-format @@ -19615,8 +19587,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin " "%s%s at location (%s, %s) in %s body style." msgstr "" -"重複的引腳 %s %s 位於(%s, %s), 與引腳 %s%s 衝突, 後者位於 " -"(%s, %s), (%s 的主體樣式中)。" +"重複的接腳 %s %s 位於(%s, %s), 與接腳 %s%s 衝突, 後者位於 (" +"%s, %s), (%s 的主體樣式中)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:132 #, c-format @@ -19624,8 +19596,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin " "%s%s at location (%s, %s) in units %s and %s of %s body style." msgstr "" -"重複的引腳 %s %s 位於(%s, %s), 與引腳 %s%s 衝突, 後者位於 " -"(%s, %s), (在單元 %s 和 %s (%s) 的主體樣式中)。" +"重複的接腳 %s %s 位於(%s, %s), 與接腳 %s%s 衝突, 後者位於 (" +"%s, %s), (在單元 %s 和 %s (%s) 的主體樣式中)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:152 #, c-format @@ -19633,7 +19605,7 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin " "%s%s at location (%s, %s)." msgstr "" -"重複引腳 %s %s, 位置 (%s, %s), 和引腳 %s%s 衝突, 後者位於 " +"重複接腳 %s %s, 位置 (%s, %s), 和接腳 %s%s 衝突, 後者位於 " "(%s,%s)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:165 @@ -19642,8 +19614,8 @@ msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin " "%s%s at location (%s, %s) in units %s and %s." msgstr "" -"重複引腳 %s %s, 位置 (%s, %s), 和引腳 %s%s 衝突, 後者位於 " -"(%s, %s), 衝突覆銅在單元 %s和 %s。" +"重複接腳 %s %s, 位置 (%s, %s), 和接腳 %s%s 衝突, 後者位於 (" +"%s, %s), 衝突覆銅在單元 %s和 %s。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "A Power Symbol should have only one unit

" @@ -19655,77 +19627,72 @@ msgstr "A 電源符號不應有 DeMorgan 變體

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:205 msgid "A Power Symbol should have only one pin

" -msgstr "A 電源符號應該只有一個引腳

" +msgstr "A 電源符號應該只有一個接腳

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:214 msgid "" "Suspicious Power Symbol
Only an input or output power pin has " "meaning

" -msgstr "可疑的電源符號
只有輸入或輸出電源引腳才有意義

" +msgstr "可疑的電源符號
只有輸入或輸出電源接腳才有意義

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:221 msgid "" "Suspicious Power Symbol
Invisible input power pins are no longer " "required

" -msgstr "可疑電源符號
不需要不可見的電源輸入引腳

" +msgstr "可疑電源符號
不需要不可見的電源輸入接腳

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:246 #, c-format msgid "" "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s) in %s body " "style." -msgstr "" -"信息: 隱藏的電源引腳 %s%s, 位於 (%s, %s), (%s 的主體樣式中)。" +msgstr "資訊: 隱藏的電源接腳 %s%s, 位於 (%s, %s), (%s 的主體樣式中)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:256 #, c-format msgid "" "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c " "of %s body style." -msgstr "" -"信息: 隱藏的電源引腳 %s%s, 位於 (%s, %s), (單元 %c (屬於 %s))。" +msgstr "資訊: 隱藏的電源接腳 %s%s, 位於 (%s, %s), (單元 %c (屬於 %s))。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s)." -msgstr "信息: 隱藏的電源引腳 %s %s, 位於(%s, %s)。" +msgstr "資訊: 隱藏的電源接腳 %s %s, 位於(%s, %s)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:278 #, c-format msgid "" "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c." -msgstr "" -"信息: 隱藏的電源引腳 %s%s, 位於 (%s, %s), 此座標在單元 %c 中。" +msgstr "資訊: 隱藏的電源接腳 %s%s, 位於 (%s, %s), 此座標在單元 %c 中。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:289 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" -msgstr "(隱藏的電源引腳會將其引腳名稱驅動到任何連接的網絡上。)" +msgstr "(隱藏的電源接腳會將其接腳名稱驅動到任何連接的網路上。)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:304 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%s, %s) of %s body style." -msgstr "" -"未在柵格上的引腳 %s, %s 位於 (%s, %s), (%s 的主體樣式中)。" +msgstr "未在網格上的接腳 %s, %s 位於 (%s, %s), (%s 的主體樣式中)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:314 #, c-format msgid "" "Off grid pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c of %s body " "style." -msgstr "" -"未在柵格上引腳 %s位於 (%s, %s%s ), (單元 %c (屬於%s) 的主體樣" -"式。" +msgstr "未在網格上接腳 %s位於 (%s, %s%s ), (單元 %c (屬於%s) " +"的主體樣式。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:328 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%s, %s)." -msgstr "柵格外引腳 %s %s, 位於 (%s,%s)。" +msgstr "網格外接腳 %s %s, 位於 (%s,%s)。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:336 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c." -msgstr "柵格外引腳 %s%s, 位於 (%s,%s ), 此座標在單元 %c 中。" +msgstr "網格外接腳 %s%s, 位於 (%s,%s ), 此座標在單元 %c 中。" #: eeschema/symbol_checker.cpp:378 #, c-format @@ -19751,16 +19718,16 @@ msgid "" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" -"根據符號名稱, 關鍵字, 描述和引腳數量進行篩選。\n" +"根據符號名稱, 關鍵字, 描述和接腳數量進行篩選。\n" "使用空格分隔搜索詞。所有搜索關鍵字必須匹配。\n" -"如果搜索關鍵字是數字, 將用於匹配引腳數量。" +"如果搜索關鍵字是數字, 將用於匹配接腳數量。" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" -"無法加載所有符號庫。\n" +"無法載入所有符號庫。\n" "請使用管理符號庫功能調整路徑並添加或刪除符號庫。" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 @@ -19774,7 +19741,7 @@ msgstr "作為 PNG 查看..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." -msgstr "導出符號為 SVG..." +msgstr "匯出符號為 SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 @@ -19790,21 +19757,21 @@ msgstr "KiCad 符號編輯器" #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" -msgstr "加載符號庫" +msgstr "載入符號庫" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:262 msgid "Library changes are unsaved" -msgstr "庫變更未保存" +msgstr "庫變更未儲存" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:273 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." -msgstr "用戶取消了符號庫加載。" +msgstr "用戶取消了符號庫載入。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." -msgstr "從原理圖編輯符號 %s。保存將僅更新原理圖。" +msgstr "從原理圖編輯符號 %s。儲存將僅更新原理圖。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:853 msgid "Manage symbol libraries" @@ -19819,7 +19786,7 @@ msgstr "舊版庫中的符號不可編輯。使用\"管理符號庫\"遷移到 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:885 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." -msgstr "符號 %s 為派生符號, 不可直接對其進行編輯。" +msgstr "符號 %s 為衍生符號, 不可直接對其進行編輯。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:963 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014 @@ -19834,24 +19801,24 @@ msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" -"無法創建庫文件 \"%s\"。\n" +"無法建立庫檔案 \"%s\"。\n" "請確保您有寫入權限, 然後重試。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:982 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1020 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245 msgid "Could not open the library file." -msgstr "無法打開庫文件。" +msgstr "無法打開庫檔案。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1113 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." -msgstr "正在加載 '%s' 庫..." +msgstr "正在載入 '%s' 庫..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1207 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." -msgstr "未能將備份保存到 '%s'。" +msgstr "未能將備份儲存到 '%s'。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1445 #, c-format @@ -19879,12 +19846,12 @@ msgstr "符號庫未啟用。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1776 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1828 msgid "Error saving global library table." -msgstr "保存全局庫表時出錯。" +msgstr "儲存全域庫表時出錯。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1777 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1829 msgid "Error saving project library table." -msgstr "保存工程庫表時出錯。" +msgstr "儲存專案庫表時出錯。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" @@ -19892,11 +19859,11 @@ msgstr "[來自原理圖]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" -msgstr "[只讀庫]" +msgstr "[唯讀庫]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" -msgstr "[未加載符號]" +msgstr "[未載入符號]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758 @@ -19917,17 +19884,17 @@ msgstr "符號庫 '%s' 不可寫入。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." -msgstr "你必須保存到一個不同位置。" +msgstr "你必須儲存到一個不同位置。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" -msgstr "當前符號已被修改。是否保存變更?" +msgstr "當前符號已被修改。是否儲存變更?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." -msgstr "派生自符號 '%s'。" +msgstr "衍生自符號 '%s'。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 @@ -19953,12 +19920,12 @@ msgstr "覆蓋" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" -msgstr "將符號保存為" +msgstr "將符號儲存為" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003 msgid "Save in library:" -msgstr "保存在庫:" +msgstr "儲存在庫:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086 @@ -19968,7 +19935,7 @@ msgstr "必須指定一個庫。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." -msgstr "派生符號必須被保存在父級符號所在的同一庫中。" +msgstr "衍生符號必須被儲存在父級符號所在的同一庫中。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format @@ -19992,10 +19959,10 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" -"符號 \"%s\" 用於派生其他符號。\n" -"刪除此符號將刪除從它派生出的所有符號。\n" +"符號 \"%s\" 用於衍生其他符號。\n" +"刪除此符號將刪除從它衍生出的所有符號。\n" "\n" -"是否要刪除此符號及其所有派生符號?" +"是否要刪除此符號及其所有衍生符號?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210 @@ -20010,7 +19977,7 @@ msgstr "保留符號" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" -msgstr "是否放棄變更, 並將 '%s' 重置為上一保存版本?" +msgstr "是否放棄變更, 並將 '%s' 重置為上一儲存版本?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format @@ -20029,16 +19996,16 @@ msgstr "將庫 '%s' 另存為..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." -msgstr "無法將變更保存到符號庫文件 '%s'。" +msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 '%s'。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" -msgstr "保存庫時出錯" +msgstr "儲存庫時出錯" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." -msgstr "符號庫文件 '%s' 已保存。" +msgstr "符號庫檔案 '%s' 已儲存。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" @@ -20063,7 +20030,7 @@ msgstr "數據手冊" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 msgid "Import Symbol" -msgstr "導入符號" +msgstr "匯入符號" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 @@ -20074,12 +20041,12 @@ msgstr "無法為 '%s' 找到一個可用的讀取工具。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." -msgstr "無法導入符號庫 '%s'。" +msgstr "無法匯入符號庫 '%s'。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." -msgstr "符號庫文件 '%s' 為空。" +msgstr "符號庫檔案 '%s' 為空。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 @@ -20089,44 +20056,44 @@ msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158 msgid "Export Symbol" -msgstr "導出符號" +msgstr "匯出符號" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." -msgstr "試圖加載符號庫文件 '%s' 時出錯。" +msgstr "試圖載入符號庫檔案 '%s' 時出錯。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." -msgstr "保存庫 '%s' 的權限不足。" +msgstr "儲存庫 '%s' 的權限不足。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." -msgstr "創建符號庫 '%s' 出錯。" +msgstr "建立符號庫 '%s' 出錯。" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." -msgstr "已保存符號 %s 到庫 '%s'。" +msgstr "已儲存符號 %s 到庫 '%s'。" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" -msgstr "找到重複的庫名稱 '%s' 在符號庫表文件行 %d 中" +msgstr "找到重複的庫名稱 '%s' 在符號庫表檔案行 %d 中" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." -msgstr "加載符號庫 '%s' 時出現錯誤。" +msgstr "載入符號庫 '%s' 時出現錯誤。" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" -msgstr "庫加載出錯:" +msgstr "庫載入出錯:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format @@ -20140,7 +20107,7 @@ msgstr "找不到符號。" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." -msgstr "無法從庫 '%s' 加載符號 '%s'。" +msgstr "無法從庫 '%s' 載入符號 '%s'。" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format @@ -20161,11 +20128,11 @@ msgstr "更新庫緩衝區時出錯。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:455 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." -msgstr "保存符號 %s 到庫 '%s' 出錯。" +msgstr "儲存符號 %s 到庫 '%s' 出錯。" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" -msgstr "(加載失敗)" +msgstr "(載入失敗)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" @@ -20180,13 +20147,12 @@ msgstr "[沒有選擇庫]" msgid "" "Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected " "document to undo them" -msgstr "" -"在此對話框中進行的更改會立即生效, 在每個受影響的文檔中使用撤消功能可撤銷更改" +msgstr "在此對話框中進行的更改會立即生效, 在每個受影響的文件中使用撤消功能可撤銷更改" #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels" -msgstr "同步圖紙引腳和層次標籤" +msgstr "同步圖紙接腳和層次標籤" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24 msgid "Symbol name" @@ -20198,7 +20164,7 @@ msgstr "添加層次標籤" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37 msgid "Delete Sheet Pins" -msgstr "刪除圖紙引腳" +msgstr "刪除圖紙接腳" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59 msgid "Sheet name" @@ -20206,7 +20172,7 @@ msgstr "圖紙名稱" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69 msgid "Add Sheet Pins" -msgstr "添加圖紙引腳" +msgstr "添加圖紙接腳" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72 msgid "Delete Hierarchical Labels" @@ -20214,15 +20180,15 @@ msgstr "刪除層次標籤" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99 msgid "Change sheet pin to hierarchical label" -msgstr "將所選引腳改為層次標籤" +msgstr "將所選接腳改為層次標籤" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104 msgid "Change hierarchical label to sheet pin" -msgstr "將所選層次標籤改為引腳" +msgstr "將所選層次標籤改為接腳" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109 msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)" -msgstr "斷開圖紙引腳與層次標籤的關聯" +msgstr "斷開圖紙接腳與層次標籤的關聯" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" @@ -20238,23 +20204,23 @@ msgstr "符號瀏覽器" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" -msgstr "加載符號封裝鏈接文件" +msgstr "載入符號封裝鏈接檔案" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" -msgstr "保持現有的封裝字段可見性" +msgstr "保持現有的封裝欄位可見性" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" -msgstr "顯示封裝所有字段" +msgstr "顯示封裝所有欄位" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" -msgstr "隱藏封裝所有字段" +msgstr "隱藏封裝所有欄位" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." -msgstr "選擇封裝字段可見性設置。" +msgstr "選擇封裝欄位可見性設置。" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" @@ -20263,7 +20229,7 @@ msgstr "修改可見性" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." -msgstr "未能打開符號封裝鏈接文件 '%s'。" +msgstr "未能打開符號封裝鏈接檔案 '%s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." @@ -20276,7 +20242,7 @@ msgid "" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "無法提取 PCB 網表, 因為原理圖編輯器是在獨立模式下打開的。\n" -"您必須啟動 KiCad 工程管理器並創建一個工程。" +"您必須啟動 KiCad 專案管理員並建立一個專案。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format @@ -20344,37 +20310,37 @@ msgstr "將 %s 的 '從物料清單中移除' 特性由 '%s' 更改為 '%s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." -msgstr "找不到 %s 引腳 '%s'。" +msgstr "找不到 %s 接腳 '%s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." -msgstr "將字段 '%s' 的值更改為 '%s'。" +msgstr "將欄位 '%s' 的值更改為 '%s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." -msgstr "添加值為 '%2$s' 的字段 '%1$s'。" +msgstr "添加值為 '%2$s' 的欄位 '%1$s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" -msgstr "刪除字段 '%s'。" +msgstr "刪除欄位 '%s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:704 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." -msgstr "將引腳 %s 網絡 %s 的標籤由 '%s' 更改為 '%s'。" +msgstr "將接腳 %s 網路 %s 的標籤由 '%s' 更改為 '%s'。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:726 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." -msgstr "無法將網絡 %s 更改為 %s, 因為它受電源引腳驅動。" +msgstr "無法將網路 %s 更改為 %s, 因為它受電源接腳驅動。" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:735 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." -msgstr "添加標籤 '%s' 到引腳%s網 %s。" +msgstr "添加標籤 '%s' 到接腳%s網 %s。" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" @@ -20386,7 +20352,7 @@ msgstr "符號檢查器" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" -msgstr "顯示符號檢查器窗口" +msgstr "顯示符號檢查器視窗" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" @@ -20394,11 +20360,11 @@ msgstr "顯示原理圖符號與庫中的對應符號之間的差異" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Show Bus Syntax Help" -msgstr "顯示總線語法" +msgstr "顯示匯流排語法" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." -msgstr "顯示運行 SPICE 或 IBIS 仿真的仿真窗口。" +msgstr "顯示運行 SPICE 或 IBIS 模擬的模擬視窗。" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:83 msgid "Opens the datasheet in a browser" @@ -20406,7 +20372,7 @@ msgstr "在瀏覽器中打開數據手冊" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958 msgid "Create Corner" -msgstr "創建拐角" +msgstr "建立拐角" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1288 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 @@ -20419,7 +20385,7 @@ msgstr "選擇節點" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115 msgid "Select a connection item under the cursor" -msgstr "選擇光標下的連接項" +msgstr "選擇遊標下的連接項" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Select Connection" @@ -20435,7 +20401,7 @@ msgstr "將庫另存為 ......" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Save the current library to a new file." -msgstr "將當前庫保存到一個新的文件。" +msgstr "將當前庫儲存到一個新的檔案。" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "New Symbol..." @@ -20443,15 +20409,15 @@ msgstr "新建符號..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169 msgid "Create a new symbol" -msgstr "創建一個新符號" +msgstr "建立一個新符號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 msgid "Derive from Existing Symbol" -msgstr "從現有符號派生" +msgstr "從現有符號衍生" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" -msgstr "從現有符號派生, 創建一個新符號" +msgstr "從現有符號衍生, 建立一個新符號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Edit Symbol" @@ -20463,11 +20429,11 @@ msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的符號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 msgid "Duplicate Symbol" -msgstr "創建副本" +msgstr "建立副本" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 msgid "Make a copy of the selected symbol" -msgstr "創建所選符號的副本" +msgstr "建立所選符號的副本" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Rename Symbol..." @@ -20495,19 +20461,19 @@ msgstr "粘貼符號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Import Symbol..." -msgstr "導入符號..." +msgstr "匯入符號..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 msgid "Import a symbol to the current library" -msgstr "導入符號到當前庫" +msgstr "匯入符號到當前庫" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242 msgid "Export..." -msgstr "導出..." +msgstr "匯出..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Export a symbol to a new library file" -msgstr "將符號導出到新庫文件" +msgstr "將符號匯出到新庫檔案" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Edit in a Text Editor..." @@ -20515,11 +20481,11 @@ msgstr "在文本編輯器中編輯..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Open a library file with a text editor" -msgstr "使用文本編輯器打開庫文件" +msgstr "使用文本編輯器打開庫檔案" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Update Symbol Fields..." -msgstr "更新符號字段..." +msgstr "更新符號欄位..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" @@ -20543,19 +20509,19 @@ msgstr "將當前符號添加到原理圖中" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Show Pin Electrical Types" -msgstr "顯示引腳電氣類型" +msgstr "顯示接腳電氣類型" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Annotate pins with their electrical types" -msgstr "顯示引腳的電氣類型" +msgstr "顯示接腳的電氣類型" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Show Pin Numbers" -msgstr "顯示引腳編號" +msgstr "顯示接腳編號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Annotate pins with their numbers" -msgstr "用引腳編號批註引腳" +msgstr "用接腳編號批註接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Show Symbol Tree" @@ -20567,23 +20533,23 @@ msgstr "隱藏符號工作區" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Export View as PNG..." -msgstr "導出視圖為 PNG..." +msgstr "匯出視圖為 PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Create PNG file from the current view" -msgstr "從當前視圖創建 PNG 文件" +msgstr "從當前視圖建立 PNG 檔案" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 msgid "Export Symbol as SVG..." -msgstr "導出符號為 SVG..." +msgstr "匯出符號為 SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Create SVG file from the current symbol" -msgstr "從當前符號創建 SVG 文件" +msgstr "從當前符號建立 SVG 檔案" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Synchronized Pins Mode" -msgstr "同步引腳編輯模式" +msgstr "同步接腳編輯模式" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "" @@ -20591,34 +20557,34 @@ msgid "" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" -"同步引腳編輯模式\n" -"當開啟這個模式時, 除了引腳編號之外的所有修改都會同步到符號的其他單元上。\n" -"對於單元之間可互換的符號, 這個模式是默認啟用的。" +"同步接腳編輯模式\n" +"當開啟這個模式時, 除了接腳編號之外的所有修改都會同步到符號的其他單元上。\n" +"對於單元之間可互換的符號, 這個模式是預設啟用的。" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155 msgid "Show Hidden Pins" -msgstr "顯示隱藏引腳" +msgstr "顯示隱藏接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1156 msgid "Toggle display of hidden pins" -msgstr "切換隱藏的引腳的顯示狀態" +msgstr "切換隱藏的接腳的顯示狀態" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1162 msgid "Show Hidden Fields" -msgstr "顯示隱藏字段" +msgstr "顯示隱藏欄位" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 msgid "Toggle display of hidden text fields" -msgstr "切換隱藏的文本字段的顯示狀態" +msgstr "切換隱藏的文本欄位的顯示狀態" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:287 msgid "Add Pin" -msgstr "添加引腳" +msgstr "添加接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add a pin" -msgstr "添加引腳" +msgstr "添加接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1556 @@ -20669,27 +20635,27 @@ msgstr "為符號錨點指定新位置" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Push Pin Length" -msgstr "推送引腳引線長度" +msgstr "推送接腳引線長度" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" -msgstr "將引腳引線長度複製到符號中的其他引腳" +msgstr "將接腳引線長度複製到符號中的其他接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 msgid "Push Pin Name Size" -msgstr "推送引腳名稱大小" +msgstr "推送接腳名稱大小" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" -msgstr "將引腳名稱大小複製到符號中的其他引腳" +msgstr "將接腳名稱大小複製到符號中的其他接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Push Pin Number Size" -msgstr "推送引腳編號大小" +msgstr "推送接腳編號大小" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" -msgstr "將引腳編號大小複製到符號中的其他引腳" +msgstr "將接腳編號大小複製到符號中的其他接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:420 msgid "Add Symbol" @@ -20725,11 +20691,11 @@ msgstr "繪製結點" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:998 msgid "Add Wire to Bus Entry" -msgstr "添加總線入口" +msgstr "添加匯流排入口" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Add a wire entry to a bus" -msgstr "為總線添加連線入口" +msgstr "為匯流排添加連線入口" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1588 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1593 @@ -20739,15 +20705,15 @@ msgstr "添加標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Draw net labels" -msgstr "繪製網絡標籤" +msgstr "繪製網路標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Add Net Class Directive" -msgstr "添加網絡類指令" +msgstr "添加網路類指令" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Add net class directive labels" -msgstr "添加網絡類指令標籤" +msgstr "添加網路類指令標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:497 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1583 msgid "Add Hierarchical Label" @@ -20767,23 +20733,23 @@ msgstr "繪製層次圖紙" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1631 msgid "Add Sheet Pin" -msgstr "添加圖紙引腳" +msgstr "添加圖紙接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 msgid "Add sheet pins" -msgstr "添加圖紙引腳" +msgstr "添加圖紙接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 msgid "Sync Sheet Pins" -msgstr "同步圖紙引腳" +msgstr "同步圖紙接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Add Global Label" -msgstr "添加全局標籤" +msgstr "添加全域標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Add global labels" -msgstr "添加全局標籤" +msgstr "添加全域標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Draw text items" @@ -20831,14 +20797,13 @@ msgstr "添加圖片" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Add bitmap images" -msgstr "添加位圖圖片" +msgstr "添加點陣圖圖片" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Add Rule Area" msgstr "添加規則區域" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Draw rule area" msgstr "繪製引線" @@ -20929,7 +20894,7 @@ msgstr "編輯值..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Displays value field dialog" -msgstr "顯示值字段對話框" +msgstr "顯示值欄位對話框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 @@ -20938,15 +20903,15 @@ msgstr "編輯封裝..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Displays footprint field dialog" -msgstr "顯示封裝字段對話框" +msgstr "顯示封裝欄位對話框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1687 msgid "Autoplace Fields" -msgstr "自動放置字段" +msgstr "自動放置欄位" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" -msgstr "在符號或圖紙的字段上運行自動放置算法" +msgstr "在符號或圖紙的欄位上運行自動放置算法" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 msgid "Change Symbols..." @@ -20978,35 +20943,35 @@ msgstr "更新符號以使原理圖符號與庫中的符號同步" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:766 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Assign Netclass..." -msgstr "分配網絡類..." +msgstr "分配網路類..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" -msgstr "為匹配模式的網絡分配一個網絡類" +msgstr "為匹配樣版的網路分配一個網路類" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 msgid "De Morgan Conversion" -msgstr "De Morgan 轉換" +msgstr "迪摩根轉換" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Switch between De Morgan representations" -msgstr "在 De Morgan 表示之間切換" +msgstr "在迪摩根表示之間切換" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "De Morgan Standard" -msgstr "De Morgan 標準" +msgstr "迪摩根 標準" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Switch to standard De Morgan representation" -msgstr "切換到標準 De Morgan 表示" +msgstr "切換到標準迪摩根表示" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787 msgid "De Morgan Alternate" -msgstr "De Morgan 等效" +msgstr "迪摩根替代" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:788 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" -msgstr "切換為備選的 De Morgan 樣式" +msgstr "切換為替代的迪摩根樣式" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794 msgid "Change to Label" @@ -21034,11 +20999,11 @@ msgstr "將現有項目更改為層次標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Change to Global Label" -msgstr "更改為全局標籤" +msgstr "更改為全域標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822 msgid "Change existing item to a global label" -msgstr "將現有項目更改為全局標籤" +msgstr "將現有項目更改為全域標籤" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:830 msgid "Change to Text" @@ -21058,11 +21023,11 @@ msgstr "將現有項目更改為文本框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2645 msgid "Cleanup Sheet Pins" -msgstr "清理圖紙引腳" +msgstr "清理圖紙接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849 msgid "Delete unreferenced sheet pins" -msgstr "刪除未引用的圖紙引腳" +msgstr "刪除未引用的圖紙接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." @@ -21070,7 +21035,7 @@ msgstr "編輯文本與圖形屬性..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" -msgstr "在原理圖中全局編輯文本和圖形屬性" +msgstr "在原理圖中全域編輯文本和圖形屬性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861 msgid "Symbol Properties..." @@ -21082,11 +21047,11 @@ msgstr "顯示符號屬性對話框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 msgid "Pin Table..." -msgstr "引腳屬性表..." +msgstr "接腳屬性表..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" -msgstr "打開引腳屬性表以批量編輯引腳" +msgstr "打開接腳屬性表以批量編輯接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875 msgid "Break" @@ -21106,32 +21071,32 @@ msgstr "分割為不相連的線段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Highlight net under cursor" -msgstr "高亮光標下的網絡" +msgstr "高亮遊標下的網路" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:904 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1176 msgid "Clear Net Highlighting" -msgstr "清除網絡高亮" +msgstr "清除網路高亮" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:905 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Clear any existing net highlighting" -msgstr "清除任何現有的網絡高亮" +msgstr "清除任何現有的網路高亮" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Highlight Nets" -msgstr "高亮網絡" +msgstr "高亮網路" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Highlight wires and pins of a net" -msgstr "高亮相同網絡的連線和引腳" +msgstr "高亮相同網路的連線和接腳" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922 msgid "Show Net Navigator" -msgstr "顯示網絡導航" +msgstr "顯示網路導航" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:923 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" -msgstr "切換網絡導航面板的可見性" +msgstr "切換網路導航面板的可見性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:930 msgid "Edit with Symbol Editor" @@ -21167,27 +21132,27 @@ msgstr "切換 '從物料清單中移除' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955 msgid "Exclude from Simulation" -msgstr "設置 '不參與電路仿真' 特性" +msgstr "設置 '不參與電路模擬' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Set the exclude from simulation attribute" -msgstr "設置 '不參與電路仿真' 特性" +msgstr "設置 '不參與電路模擬' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961 msgid "Include in Simulation" -msgstr "清除 '不參與電路仿真' 特性" +msgstr "清除 '不參與電路模擬' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" -msgstr "清除 '不參與電路仿真' 特性" +msgstr "清除 '不參與電路模擬' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967 msgid "Toggle Exclude from Simulation" -msgstr "切換 '不參與電路仿真' 特性" +msgstr "切換 '不參與電路模擬' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" -msgstr "切換 '不參與電路仿真' 特性" +msgstr "切換 '不參與電路模擬' 特性" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973 msgid "Exclude from Board" @@ -21243,11 +21208,11 @@ msgstr "在符號編輯器中打開庫符號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018 msgid "Edit Symbol Fields..." -msgstr "編輯符號字段..." +msgstr "編輯符號欄位..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" -msgstr "批量編輯原理圖中所有符號的字段" +msgstr "批量編輯原理圖中所有符號的欄位" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025 msgid "Edit Symbol Library Links..." @@ -21267,12 +21232,12 @@ msgstr "運行封裝分配工具" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039 msgid "Import Footprint Assignments..." -msgstr "導入封裝分配..." +msgstr "匯入封裝分配..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" -msgstr "從電路板編輯器創建的 .cmp 文件中導入符號封裝分配" +msgstr "從電路板編輯器建立的 .cmp 檔案中匯入符號封裝分配" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046 msgid "Annotate Schematic..." @@ -21304,7 +21269,7 @@ msgstr "恢復符號..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" -msgstr "在工程中找到舊的符號重命名或恢復它們" +msgstr "在專案中找到舊的符號重命名或恢復它們" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." @@ -21318,19 +21283,19 @@ msgstr "將舊原理圖中的庫符號引用重新映射到符號庫表" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1080 msgid "Export Drawing to Clipboard" -msgstr "將繪圖導出到剪貼板" +msgstr "將繪圖匯出到剪貼板" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" -msgstr "將當前圖紙的繪圖導出到剪貼板" +msgstr "將當前圖紙的繪圖匯出到剪貼板" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Import Graphics..." -msgstr "導入圖形..." +msgstr "匯入圖形..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Import 2D drawing file" -msgstr "導入 2D 繪圖文件" +msgstr "匯入 2D 繪圖檔案" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097 msgid "Switch to PCB Editor" @@ -21342,11 +21307,11 @@ msgstr "在電路板編輯器中打開 PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104 msgid "Export Netlist..." -msgstr "導出網表..." +msgstr "匯出網表..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1105 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" -msgstr "導出某種格式的網表的文件" +msgstr "匯出某種格式的網表的檔案" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1111 msgid "Generate Bill of Materials..." @@ -21377,7 +21342,7 @@ msgstr "為當前原理圖生成物料清單(外部生成器)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 msgid "Export Symbols to Library..." -msgstr "將符號導出到庫..." +msgstr "將符號匯出到庫..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 msgid "" @@ -21389,14 +21354,14 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Export Symbols to New Library..." -msgstr "將符號導出到新庫..." +msgstr "將符號匯出到新庫..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" -"使用原理圖中使用的符號創建一個新的符號庫\n" +"使用原理圖中使用的符號建立一個新的符號庫\n" "(如果庫已存在, 它將被替換)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1148 @@ -21445,7 +21410,7 @@ msgstr "顯示工作點電壓" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1193 msgid "Show operating point voltage data from simulation" -msgstr "顯示仿真的工作點電壓數據" +msgstr "顯示模擬的工作點電壓數據" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198 msgid "Show OP Currents" @@ -21453,12 +21418,12 @@ msgstr "顯示工作點電流" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199 msgid "Show operating point current data from simulation" -msgstr "顯示仿真的工作點電流數據" +msgstr "顯示模擬的工作點電流數據" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1213 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1232 msgid "Line Mode for Wires and Buses" -msgstr "連線和總線的走線模式" +msgstr "連線和匯流排的走線模式" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1205 msgid "Draw and drag at any angle" @@ -21584,21 +21549,21 @@ msgstr "添加連線" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351 msgid "Add Bus" -msgstr "添加總線" +msgstr "添加匯流排" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1352 msgid "Add a bus" -msgstr "添加總線" +msgstr "添加匯流排" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1362 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" -msgstr "從總線上展開" +msgstr "從匯流排上展開" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 msgid "Break a wire out of a bus" -msgstr "從總線上展開一條連線" +msgstr "從匯流排上展開一條連線" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1375 msgid "Draw graphic lines" @@ -21643,7 +21608,7 @@ msgstr "拖動所選項目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1760 msgid "Align Items to Grid" -msgstr "將項目與柵格對齊" +msgstr "將項目與網格對齊" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1430 msgid "Save Current Sheet Copy As..." @@ -21651,7 +21616,7 @@ msgstr "將當前圖紙另存為..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" -msgstr "將當前圖紙的副本保存到其他位置或以另一個名稱進行保存" +msgstr "將當前圖紙的副本儲存到其他位置或以另一個名稱進行儲存" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1445 msgid "New Analysis Tab..." @@ -21659,7 +21624,7 @@ msgstr "新建分析選項卡..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1446 msgid "Create a new tab containing a simulation analysis" -msgstr "創建包含模擬分析的新選項卡" +msgstr "建立包含模擬分析的新選項卡" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1454 msgid "Open Workbook..." @@ -21667,15 +21632,15 @@ msgstr "打開工作簿..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1455 msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings" -msgstr "打開已保存的分析選項卡和設置" +msgstr "打開已儲存的分析選項卡和設置" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463 msgid "Save Workbook" -msgstr "保存工作簿" +msgstr "儲存工作簿" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings" -msgstr "保存當前分析選項卡和設置" +msgstr "儲存當前分析選項卡和設置" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1472 msgid "Save Workbook As..." @@ -21683,23 +21648,23 @@ msgstr "另存工作簿為..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1473 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location" -msgstr "將當前分析選項卡和設置保存到其他位置" +msgstr "將當前分析選項卡和設置儲存到其他位置" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479 msgid "Export Current Plot as PNG..." -msgstr "導出當前繪圖為 PNG..." +msgstr "匯出當前繪圖為 PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1485 msgid "Export Current Plot as CSV..." -msgstr "導出當前繪圖為 CSV..." +msgstr "匯出當前繪圖為 CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1491 msgid "Export Current Plot to Clipboard" -msgstr "將當前繪圖導出到剪貼板" +msgstr "將當前繪圖匯出到剪貼板" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497 msgid "Export Current Plot to Schematic" -msgstr "將當前繪圖導出到原理圖" +msgstr "將當前繪圖匯出到原理圖" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1503 msgid "Show Legend" @@ -21731,11 +21696,11 @@ msgstr "編輯當前分析選項卡的 SPICE 命令和繪製設置" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1529 msgid "Run Simulation" -msgstr "運行仿真" +msgstr "運行模擬" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1535 msgid "Stop Simulation" -msgstr "停止仿真" +msgstr "停止模擬" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1542 msgid "Probe Schematic..." @@ -21743,7 +21708,7 @@ msgstr "探測原理圖..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1543 msgid "Add a simulator probe" -msgstr "添加仿真工具探針" +msgstr "添加模擬工具探針" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1550 msgid "Add Tuned Value..." @@ -21759,7 +21724,7 @@ msgstr "用戶自定義信號..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1558 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" -msgstr "添加, 編輯或刪除用戶自定義的仿真信號" +msgstr "添加, 編輯或刪除用戶自定義的模擬信號" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1564 msgid "Show SPICE Netlist" @@ -21858,46 +21823,45 @@ msgid "Add Corner" msgstr "添加拐角" #: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Draw Rule Area" msgstr "規則區域" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:304 msgid "Press to cancel symbol creation." -msgstr "按 鍵取消符號創建。" +msgstr "按 鍵取消符號建立。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:651 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:654 msgid "Press to cancel image creation." -msgstr "按 取消圖片創建。" +msgstr "按 取消圖片建立。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:702 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 加載圖片。" +msgstr "無法從 '%s' 載入圖片。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:816 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:682 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1728 msgid "No graphic items found in file." -msgstr "在文件中沒找到圖形項。" +msgstr "在檔案中沒找到圖形項。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:846 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:928 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:717 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:806 msgid "Import Graphic" -msgstr "導入圖形" +msgstr "匯入圖形" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1073 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." -msgstr "結點位置不包含可連接的電線和/或引腳。" +msgstr "結點位置不包含可連接的電線和/或接腳。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1526 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:178 msgid "Press to cancel item creation." -msgstr "按下 取消項目創建。" +msgstr "按下 取消項目建立。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1611 msgid "Click over a sheet." @@ -21920,11 +21884,11 @@ msgstr "繪製表格" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2519 msgid "Press to cancel sheet creation." -msgstr "按下 取消圖紙創建。" +msgstr "按下 取消圖紙建立。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2690 msgid "Modify sheet pin" -msgstr "修改圖紙引腳" +msgstr "修改圖紙接腳" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2696 msgid "Modify schematic item" @@ -21936,11 +21900,11 @@ msgstr "符號單元" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:133 msgid "Pin Function" -msgstr "引腳功能" +msgstr "接腳功能" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:184 msgid "Pin Helpers" -msgstr "引腳助手" +msgstr "接腳助手" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:466 msgid "Transform Selection" @@ -21948,7 +21912,7 @@ msgstr "旋轉和鏡像" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:508 msgid "Edit Main Fields" -msgstr "編輯主字段" +msgstr "編輯主欄位" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:521 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2458 msgid "Change To" @@ -21972,19 +21936,19 @@ msgstr "標籤值不能小於零" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1344 msgid "Repeat Item" -msgstr "創建副本" +msgstr "建立副本" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1566 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1569 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:574 #, c-format msgid "Edit %s Field" -msgstr "編輯 %s 字段" +msgstr "編輯 %s 欄位" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1571 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:576 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" -msgstr "編輯 '%s' 字段" +msgstr "編輯 '%s' 欄位" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2014 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 @@ -22005,7 +21969,7 @@ msgstr "打斷連線" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2636 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" -msgstr "您是否希望從此表中刪除未引用的引腳?" +msgstr "您是否希望從此表中刪除未引用的接腳?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2697 #, c-format @@ -22032,7 +21996,7 @@ msgstr "切換特性" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:165 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" -msgstr "是否放棄變更, 並將 '%s' (及所有子圖紙) 重置為上一保存版本?" +msgstr "是否放棄變更, 並將 '%s' (及所有子圖紙) 重置為上一儲存版本?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:355 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" @@ -22053,11 +22017,11 @@ msgstr "錯誤: 在當前圖紙中找到重複的子圖紙名稱。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:918 msgid "No net selected." -msgstr "沒有選擇網絡。" +msgstr "沒有選擇網路。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." -msgstr "網絡必須標記才能分配網絡類。" +msgstr "網路必須標記才能分配網路類。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1745 #, c-format @@ -22106,11 +22070,11 @@ msgstr "再次查找到開始。" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" -msgstr "未選擇總線" +msgstr "未選擇匯流排" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" -msgstr "總線沒有成員" +msgstr "匯流排沒有成員" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707 msgid "Press to cancel drawing." @@ -22136,7 +22100,7 @@ msgstr "找不到 '%s' 頁面。" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:100 msgid "Open Simulation Workbook" -msgstr "打開仿真工作簿" +msgstr "打開模擬工作簿" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:119 msgid "noname" @@ -22144,7 +22108,7 @@ msgstr "無名稱" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:152 msgid "Save Simulation Workbook As" -msgstr "將仿真工作簿保存為" +msgstr "將模擬工作簿儲存為" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:172 msgid "Save Plot as Image" @@ -22152,7 +22116,7 @@ msgstr "另存繪製為圖片" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:278 msgid "Save Plot Data" -msgstr "保存繪製數據" +msgstr "儲存繪製數據" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:511 msgid "SPICE Netlist" @@ -22184,45 +22148,43 @@ msgstr "更改符號名" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:645 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:683 msgid "No symbol to export" -msgstr "沒有要導出的符號" +msgstr "沒有要匯出的符號" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:654 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" -msgstr "導出視圖為 PNG" +msgstr "匯出視圖為 PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:665 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." -msgstr "無法保存文件 '%s'。" +msgstr "無法儲存檔案 '%s'。" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:692 msgid "SVG File Name" -msgstr "SVG 文件名稱" +msgstr "SVG 檔案名稱" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:365 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2446 -#, fuzzy msgid "Hide Field" -msgstr "添加字段" +msgstr "隱藏欄位" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:367 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2448 -#, fuzzy msgid "Hide Fields" -msgstr "顯示隱藏字段" +msgstr "隱藏欄位" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:369 msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields." -msgstr "" +msgstr "使用符號屬性對話框來移除欄位。" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664 msgid "Edit Pins" -msgstr "編輯引腳" +msgstr "編輯接腳" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:680 msgid "Symbol is not derived from another symbol." -msgstr "符號不是從另一個符號派生的。" +msgstr "符號不是從另一個符號衍生的。" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:708 #, c-format @@ -22239,20 +22201,20 @@ msgstr "對齊" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:188 msgid "Edit Pin Properties" -msgstr "編輯引腳屬性" +msgstr "編輯接腳屬性" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:228 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." -msgstr "這個位置已經被另一個引腳佔用, 在單元 %d 中。" +msgstr "這個位置已經被另一個接腳佔用, 在單元 %d 中。" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232 msgid "Place Pin Anyway" -msgstr "任意位置放置引腳" +msgstr "任意位置放置接腳" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" -msgstr "為此原理圖創建一個新工程" +msgstr "為此原理圖建立一個新專案" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394 msgid "Edit Page Number" @@ -22263,7 +22225,6 @@ msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Change name of this sheet" msgstr "替換原理圖中的所有符號" @@ -22273,7 +22234,6 @@ msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "輸入圖紙路徑 %s 的頁碼" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Renaming sheet" msgstr "圖紙" @@ -22359,7 +22319,7 @@ msgstr "編輯屬性" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136 msgid "Excl. sim" -msgstr "不參與電路仿真" +msgstr "不參與電路模擬" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137 msgid "Excl. BOM" @@ -22387,11 +22347,11 @@ msgstr "更新現有庫表項" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" -msgstr "添加新的全局庫表條目" +msgstr "添加新的全域庫表條目" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" -msgstr "添加新的工程庫表條目" +msgstr "添加新的專案庫表條目" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format @@ -22401,7 +22361,7 @@ msgstr "調整 %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" -msgstr "%s 具有類型為 '%s %s' 的仿真模型, 只能調整RLC無源元件" +msgstr "%s 具有類型為 '%s %s' 的模擬模型, 只能調整RLC無源元件" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 msgid "Limit to E24 series values." @@ -22479,7 +22439,7 @@ msgstr "層 %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" -msgstr "不導出" +msgstr "不匯出" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " @@ -22499,7 +22459,7 @@ msgstr "通孔數據" msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" -msgstr "導出的電路板沒有足夠的銅層來處理選定的內層" +msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層來處理選定的內層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" @@ -22599,7 +22559,7 @@ msgstr "層選擇" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" -msgstr "鏡像打印" +msgstr "鏡像列印" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" @@ -22727,15 +22687,15 @@ msgstr "C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" -msgstr "文件格式" +msgstr "檔案格式" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." -msgstr "這些參數通常在文件中指定, 但並不總是如此。" +msgstr "這些參數通常在檔案中指定, 但並不總是如此。" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" -msgstr "文件單位" +msgstr "檔案單位" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" @@ -22755,7 +22715,7 @@ msgid "" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" -"可以去掉文件中的整數的零。\n" +"可以去掉檔案中的整數的零。\n" "無前導零格式意味著前導零被剝離\n" "無拖尾零格式意味著拖尾零被剝離" @@ -22850,20 +22810,20 @@ msgstr "常用: 3:3 mm 和 2:4 inches" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" -msgstr "層管理器" +msgstr "層管理員" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." -msgstr "找不到文件 %s。" +msgstr "找不到檔案 %s。" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." -msgstr "沒有要將文件加載到的空層。" +msgstr "沒有要將檔案載入到的空層。" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" -msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔文件時出錯" +msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔案時出錯" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format @@ -22877,7 +22837,7 @@ msgstr "工具定義形狀未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" -msgstr "工具定義 '%c' 不支持" +msgstr "工具定義 '%c' 不支援" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format @@ -22891,33 +22851,33 @@ msgstr "未知 Excellon G 代碼: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available layers in GerbView to load files" -msgstr "Gerbview 中 沒有更多可用的層 來加載文件" +msgstr "Gerbview 中 沒有更多可用的層 來載入檔案" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "Not loaded: %s" -msgstr "未加載: %s" +msgstr "未載入: %s" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "Memory was exhausted reading: %s" -msgstr "讀取該文件時內存耗盡: %s" +msgstr "讀取該檔案時記憶體耗盡: %s" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207 msgid "Gerber files" -msgstr "Gerber 文件" +msgstr "Gerber 檔案" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" -msgstr "Zip 文件" +msgstr "Zip 檔案" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" -msgstr "工作文件" +msgstr "工作檔案" #: gerbview/files.cpp:187 msgid "Open Autodetected File(s)" -msgstr "打開自動檢測到的文件" +msgstr "打開自動檢測到的檔案" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top layer" @@ -22969,58 +22929,58 @@ msgstr "底部主焊盤" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "Open Gerber File(s)" -msgstr "打開 Gerber 文件" +msgstr "打開 Gerber 檔案" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" -msgstr "打開 NC (Excellon) 鑽孔文件" +msgstr "打開 NC (Excellon) 鑽孔檔案" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "File not found:" -msgstr "找不到文件:" +msgstr "找不到檔案:" #: gerbview/files.cpp:290 #, c-format msgid "A gerber job file cannot be loaded as a plot file %s" -msgstr "Gerber job 文件無法作為繪製文件加載%s" +msgstr "Gerber job 檔案無法作為繪製檔案載入%s" #: gerbview/files.cpp:303 msgid "Loading files..." -msgstr "加載文件中..." +msgstr "載入檔案中..." #: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." -msgstr "正在加載 %u/%zu %s..." +msgstr "正在載入 %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:444 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." -msgstr "無法打開 Zip 文件 '%s'。" +msgstr "無法打開 Zip 檔案 '%s'。" #: gerbview/files.cpp:486 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." -msgstr "已跳過文件 '%s'(Gerber job 文件)。" +msgstr "已跳過檔案 '%s'(Gerber job 檔案)。" #: gerbview/files.cpp:531 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'." -msgstr "無法創建臨時文件 '%s'" +msgstr "無法建立臨時檔案 '%s'" #: gerbview/files.cpp:556 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." -msgstr "已跳過文件 '%s'(未知類型)。" +msgstr "已跳過檔案 '%s'(未知類型)。" #: gerbview/files.cpp:595 #, c-format msgid "unzipped file %s read error" -msgstr "解壓縮文件 %s 讀取錯誤" +msgstr "解壓縮檔案 %s 讀取錯誤" #: gerbview/files.cpp:643 msgid "Open Zip File" -msgstr "打開 Zip 文件" +msgstr "打開 Zip 檔案" #: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 @@ -23071,7 +23031,7 @@ msgstr "AB 軸" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" -msgstr "網絡:" +msgstr "網路:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format @@ -23125,17 +23085,17 @@ msgstr "圖形層 %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" -msgstr "清除最近的 Zip 文件" +msgstr "清除最近的 Zip 檔案" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" -msgstr "清除最近的鑽孔文件" +msgstr "清除最近的鑽孔檔案" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" -msgstr "清除最近的作業文件" +msgstr "清除最近的作業檔案" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 @@ -23161,31 +23121,31 @@ msgstr "X2 屬性" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." -msgstr "此作業文件使用過時的格式。請重新創建它。" +msgstr "此作業檔案使用過時的格式。請重新建立它。" #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" -msgstr "打開 Gerber 工作文件" +msgstr "打開 Gerber 工作檔案" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" -msgstr "清除最近的 Gerber 文件" +msgstr "清除最近的 Gerber 檔案" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" -msgstr "打開最近的 Gerber 文件" +msgstr "打開最近的 Gerber 檔案" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" -msgstr "打開最近的鑽孔文件" +msgstr "打開最近的鑽孔檔案" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" -msgstr "打開最近的作業文件" +msgstr "打開最近的作業檔案" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" -msgstr "打開最近的 Zip 文件" +msgstr "打開最近的 Zip 檔案" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" @@ -23194,14 +23154,14 @@ msgstr "單位 (&U)" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" -msgstr "找不到文件 '%s'" +msgstr "找不到檔案 '%s'" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" -"警告: 此文件沒有 D 代碼定義\n" +"警告: 此檔案沒有 D 代碼定義\n" "因此, 某些項目的大小未定義" #: gerbview/readgerb.cpp:93 @@ -23209,7 +23169,7 @@ msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" -"警告: 此文件缺少一些 D 代碼定義\n" +"警告: 此檔案缺少一些 D 代碼定義\n" "因此, 某些項目的大小未定義" #: gerbview/rs274d.cpp:413 @@ -23218,7 +23178,7 @@ msgstr "無效的代碼號" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" -msgstr "無效的 Gerber 文件: 缺少 G74 或 G75 弧線命令" +msgstr "無效的 Gerber 檔案: 缺少 G74 或 G75 弧線命令" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format @@ -23228,7 +23188,7 @@ msgstr "RS274X: 無效的 GERBER 格式命令 '%c' 在行 %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." -msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按預期顯示。" +msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 不能按預期顯示。" #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" @@ -23244,7 +23204,7 @@ msgstr "高亮顯示屬於此元件的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" -msgstr "高亮顯示屬於此網絡的項目" +msgstr "高亮顯示屬於此網路的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" @@ -23264,43 +23224,43 @@ msgstr "<沒有選擇>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." -msgstr "打開自動檢測到的文件..." +msgstr "打開自動檢測到的檔案..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." -msgstr "在新層上打開自動檢測到的文件。" +msgstr "在新層上打開自動檢測到的檔案。" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." -msgstr "打開 Gerber 繪製文件..." +msgstr "打開 Gerber 繪製檔案..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." -msgstr "在新層上打開 Gerber 繪製文件。" +msgstr "在新層上打開 Gerber 繪製檔案。" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." -msgstr "打開 Excellon 鑽孔文件..." +msgstr "打開 Excellon 鑽孔檔案..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." -msgstr "在新層上打開 Excellon 鑽孔文件。" +msgstr "在新層上打開 Excellon 鑽孔檔案。" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." -msgstr "打開 Gerber 工作文件..." +msgstr "打開 Gerber 工作檔案..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" -msgstr "打開 Gerber job 文件及其關聯的 Gerber 繪製文件" +msgstr "打開 Gerber job 檔案及其關聯的 Gerber 繪製檔案" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." -msgstr "打開 Zip 壓縮文件..." +msgstr "打開 Zip 壓縮檔案..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" -msgstr "打開一個 Zip 壓縮 (Gerber 和鑽孔) 文件" +msgstr "打開一個 Zip 壓縮 (Gerber 和鑽孔) 檔案" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" @@ -23308,7 +23268,7 @@ msgstr "顯示層管理" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" -msgstr "顯示/隱藏層管理器" +msgstr "顯示/隱藏層管理員" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." @@ -23316,7 +23276,7 @@ msgstr "列出 D 碼..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" -msgstr "列出在 Gerber 文件中定義的 D 碼" +msgstr "列出在 Gerber 檔案中定義的 D 碼" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." @@ -23328,11 +23288,11 @@ msgstr "當前層顯示源碼" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." -msgstr "導出到 PCB 編輯器..." +msgstr "匯出到 PCB 編輯器..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" -msgstr "將數據導出為 KiCad PCB 文件" +msgstr "將數據匯出為 KiCad PCB 檔案" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 @@ -23353,11 +23313,11 @@ msgstr "清除所有層, 所有數據將被刪除" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" -msgstr "重新加載所有層" +msgstr "重新載入所有層" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" -msgstr "重新加載所有層。將重新加載所有數據" +msgstr "重新載入所有層。將重新載入所有數據" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 msgid "Clear Highlight" @@ -23469,7 +23429,7 @@ msgstr "Gerber 層沒有包含數據" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" -msgstr "導出為 KiCad 電路板文件" +msgstr "匯出為 KiCad 電路板檔案" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" @@ -23478,12 +23438,12 @@ msgstr "D 碼" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." -msgstr "找不到源文件 '%s'。" +msgstr "找不到源檔案 '%s'。" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." -msgstr "沒有文件加載到活躍層 %d。" +msgstr "沒有檔案載入到活躍層 %d。" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format @@ -23493,7 +23453,7 @@ msgstr "高亮元件 \"%s\" 的項目" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" -msgstr "高亮網絡 \"%s\" 的項目" +msgstr "高亮網路 \"%s\" 的項目" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format @@ -23533,11 +23493,11 @@ msgstr "以此顏色顯示負片" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" -msgstr "顯示 (x,y) 柵格格點" +msgstr "顯示 (x,y) 網格格點" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" -msgstr "顯示圖紙邊框和工程明細表" +msgstr "顯示圖紙邊框和專案明細表" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" @@ -23572,7 +23532,7 @@ msgstr "X2 模式整理層" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" -msgstr "根據文件擴展名對層進行排序" +msgstr "根據檔案擴展名對層進行排序" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" @@ -23592,14 +23552,14 @@ msgstr "更改層的顏色" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" -msgstr "更改渲染顏色" +msgstr "更改算繪顏色" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2428 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" -msgstr "雙擊鼠標左鍵或單擊中鍵修改顏色, 單擊右鍵彈出菜單" +msgstr "雙擊鼠標左鍵或單擊中鍵修改顏色, 單擊右鍵彈出選單" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" @@ -23611,11 +23571,11 @@ msgstr "雙擊鼠標左鍵或單擊中鍵修改顏色" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" -msgstr "將此主題中的所有配色重置為 KiCad 默認值" +msgstr "將此主題中的所有配色重置為 KiCad 預設值" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." -msgstr "文件已經被打開。" +msgstr "檔案已經被打開。" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" @@ -23623,15 +23583,15 @@ msgstr "格式錯誤的表達式" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" -msgstr "Lock 文件已存在" +msgstr "Lock 檔案已存在" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" -msgstr "無法訪問 Lock 文件" +msgstr "無法訪問 Lock 檔案" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" -msgstr "將所有快捷鍵設置為 KiCad 的默認值" +msgstr "將所有快捷鍵設置為 KiCad 的預設值" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" @@ -23655,7 +23615,7 @@ msgstr "刪除列" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" -msgstr "將此頁面上的所有設置重置為其默認值" +msgstr "將此頁面上的所有設置重置為其預設值" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." @@ -23671,7 +23631,7 @@ msgstr "輸入目錄" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" -msgstr "輸入文件" +msgstr "輸入檔案" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" @@ -23679,13 +23639,13 @@ msgstr "輸出目錄" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" -msgstr "輸出文件" +msgstr "輸出檔案" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" -msgstr "圖紙的路徑, 使用時會覆蓋所有工程中已定義的圖紙" +msgstr "圖紙的路徑, 使用時會覆蓋所有專案中已定義的圖紙" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" @@ -23693,12 +23653,12 @@ msgid "" "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" -"覆蓋或添加項目變量, 可多次使用以聲明多個變量。\n" +"覆蓋或添加項目變數, 可多次使用以聲明多個變數。\n" "格式為 '--define-var key=value' 或 '-D key=value'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" -msgstr "顯示幫助信息並退出" +msgstr "顯示幫助資訊並退出" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" @@ -23706,19 +23666,19 @@ msgstr "封裝和封裝庫" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" -msgstr "導出組件 (svg)" +msgstr "匯出組件 (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" -msgstr "將封裝或整個封裝庫導出為 SVG" +msgstr "將封裝或整個封裝庫匯出為 SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" -msgstr "要使用的配色主題 (默認使用封裝編輯器設置)" +msgstr "要使用的配色主題 (預設使用封裝編輯器設置)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" -msgstr "指定要從庫中導出的封裝" +msgstr "指定要從庫中匯出的封裝" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" @@ -23730,15 +23690,15 @@ msgstr "將封裝庫升級為當前的 kicad 版本格式" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" -msgstr "無論版本如何, 強制重新保存封裝庫" +msgstr "無論版本如何, 強制重新儲存封裝庫" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" -msgstr "在 PCB 上運行設計規則檢查 (DRC) 並創建報告" +msgstr "在 PCB 上運行設計規則檢查 (DRC) 並建立報告" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" -msgstr "輸出文件格式, 可選: json, report" +msgstr "輸出檔案格式, 可選: json, report" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" @@ -23793,16 +23753,15 @@ msgstr "無效的報告格式\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" -msgstr "導出組件 (Gerber, 鑽孔, 座標文件等)" +msgstr "匯出組件 (Gerber, 鑽孔, 座標檔案等)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF)" -msgstr "輸出文件格式, 可選: step, glb (binary glTF)" +msgstr "輸出檔案格式, 可選: step, glb (binary glTF)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76 msgid "Overwrite output file" -msgstr "覆蓋輸出文件" +msgstr "覆蓋輸出檔案" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" @@ -23814,7 +23773,7 @@ msgstr "排除被設置了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件的 3D 模型" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "Use Grid Origin for output origin" -msgstr "使用柵格原點作為輸出原點" +msgstr "使用網格原點作為輸出原點" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:99 msgid "Use Drill Origin for output origin" @@ -23830,32 +23789,29 @@ msgid "Only generate a board with no components" msgstr "僅生成沒有元件的電路板" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Exclude board body" msgstr "不在 PCB 中進行繪製" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Exclude 3D models for components" msgstr "排除被設置了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件的 3D 模型" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:120 msgid "Export tracks" -msgstr "導出走線" +msgstr "匯出走線" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" -msgstr "導出區域" +msgstr "匯出區域" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Export elements on inner copper layers" -msgstr "導出外部銅層上區域。" +msgstr "匯出外部銅層上區域。" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:132 msgid "Fuse overlapping geometry together" -msgstr "" +msgstr "將重疊的幾何形狀合併" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:138 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" @@ -23863,17 +23819,17 @@ msgstr "點之間最短相距多少才被視作分開的點" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:144 msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard" -msgstr "" +msgstr "僅包括符合此萬用字元的線路的銅項目" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:150 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" -msgstr "不優化 STEP 文件(可寫入參數曲線)" +msgstr "不優化 STEP 檔案(可寫入參數曲線)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" -msgstr "用戶指定的輸出原點, 如: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (默認單位 mm)" +msgstr "用戶指定的輸出原點, 如: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (預設單位 mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" @@ -23883,13 +23839,12 @@ msgstr "輸出單位, 有效選項: mm, m, in, tenths" msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" -msgstr "" -"創建和存儲 3D 模型的文件夾名稱, 如果未指定或為空, 模型將嵌入導出的 VRML 主文" -"件中" +msgstr "建立和存儲 3D 模型的資料夾名稱, 如果未指定或為空, 模型將嵌入匯出的 VRML " +"主文件中" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:174 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" -msgstr "配合參數 --models-dir 可在生成的文件中輸出相對路徑" +msgstr "配合參數 --models-dir 可在生成的檔案中輸出相對路徑" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:228 msgid "Invalid format specified\n" @@ -23912,7 +23867,7 @@ msgstr "至少要指定一層\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" -msgstr "生成鑽孔文件" +msgstr "生成鑽孔檔案" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." @@ -23946,7 +23901,7 @@ msgstr "最少鑽頭種類" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" -msgstr "為非金屬化孔 (NPTH) 和金屬化孔 (PTH) 生成獨立文件" +msgstr "為非金屬化孔 (NPTH) 和金屬化孔 (PTH) 生成獨立檔案" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" @@ -24027,11 +23982,11 @@ msgstr "輸出單位, 有效選項: mm、in" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" -msgstr "電路板文件不存在或無法訪問\n" +msgstr "電路板檔案不存在或無法訪問\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" -msgstr "為指定層繪製獨立的 Gerber 文件" +msgstr "為指定層繪製獨立的 Gerber 檔案" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" @@ -24054,7 +24009,7 @@ msgstr "禁用光圈 (Aperture) 宏" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" -msgstr "使用 鑽孔/放置 文件原點" +msgstr "使用 鑽孔/放置 檔案原點" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" @@ -24062,7 +24017,7 @@ msgstr "Gerber 座標精度 (保留小數點的位數), 有效選項: 5 或 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" -msgstr "使用 KiCad Gerber 文件擴展名" +msgstr "使用 KiCad Gerber 檔案擴展名" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" @@ -24078,7 +24033,7 @@ msgstr "要包含在每張圖上的層, 要包含的原始層名稱, 用英文 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" -msgstr "使用已經在電路板文件中配置的 Gerber 圖設置" +msgstr "使用已經在電路板檔案中配置的 Gerber 圖設置" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" @@ -24091,23 +24046,23 @@ msgstr "鏡像電路板 (用於顯示底層)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" -msgstr "要使用的配色主題 (默認使用PCB編輯器設置)" +msgstr "要使用的配色主題 (預設使用PCB編輯器設置)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" -msgstr "設置焊盤/過孔鑽孔形狀選項 (0 = 無形狀, 1 = 小形狀, 2 = 實際形狀)" +msgstr "設置焊盤/貫孔鑽孔形狀選項 (0 = 無形狀, 1 = 小形狀, 2 = 實際形狀)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" -msgstr "生成定位文件" +msgstr "生成定位檔案" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." -msgstr "有效選項: front、back、both。Gerber 格式僅支持\"both\"。" +msgstr "有效選項: front、back、both。Gerber 格式僅支援\"both\"。" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" @@ -24125,11 +24080,11 @@ msgstr "對底層封裝使用負的 X 座標 (僅 ascii 或 csv 格式)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" -msgstr "使用鑽孔/放置文件原點 (僅 ascii 或 csv)" +msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點 (僅 ascii 或 csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" -msgstr "僅包含貼片封裝 (僅 ascii 或 csv)" +msgstr "僅包含表面黏著封裝 (僅 ascii 或 csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" @@ -24151,7 +24106,7 @@ msgstr "無效的格式\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" -msgstr "gerber 格式不支持 \"both\" 選項\n" +msgstr "gerber 格式不支援 \"both\" 選項\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" @@ -24163,7 +24118,7 @@ msgstr "生成指定層列表的 SVG 輸出" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" -msgstr "要使用的配色主題 (默認使用 PCB 編輯器設置)" +msgstr "要使用的配色主題 (預設使用 PCB 編輯器設置)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" @@ -24179,7 +24134,7 @@ msgstr "無圖紙" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:167 msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image" -msgstr "在 3D 視圖中渲染 PCB 並導出為 PNG 或 JPEG 圖像" +msgstr "在 3D 視圖中算繪 PCB 並匯出為 PNG 或 JPEG 圖像" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:173 msgid "Image width" @@ -24192,18 +24147,18 @@ msgstr "圖像高度" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:185 #, c-format msgid "Render from side. Options: %s" -msgstr "從側面渲染。選項: %s" +msgstr "從側面算繪。選項: %s" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:190 msgid "" "Image background. Options: transparent, opaque. Default: transparent for " "PNG, opaque for JPEG" -msgstr "圖像背景。選項: 透明, 不透明。默認: PNG 為透明, JPEG 為不透明" +msgstr "圖像背景。選項: 透明, 不透明。預設: PNG 為透明, JPEG 為不透明" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:198 #, c-format msgid "Render quality. Options: %s" -msgstr "渲染質量。選項: %s" +msgstr "算繪品質。選項: %s" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:204 #, c-format @@ -24214,7 +24169,7 @@ msgstr "顏色預設。選項: %s, %s, %s, ..." msgid "" "Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality " "preset" -msgstr "強制啟用地面, 陰影和後處理 (不管是否已在質量預設中禁用)" +msgstr "強制啟用地面, 陰影和後處理 (不管是否已在品質預設中禁用)" #: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:215 msgid "Use perspective projection instead of orthogonal" @@ -24266,7 +24221,7 @@ msgstr "原理圖" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" -msgstr "在原理圖上運行電氣規則檢查 (ERC) 並創建報告" +msgstr "在原理圖上運行電氣規則檢查 (ERC) 並建立報告" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" @@ -24298,7 +24253,7 @@ msgstr "如果存在違反 ERC 的情況, 返回非零退出代碼" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" -msgstr "導出組件 (網表, pdf, bom 等)" +msgstr "匯出組件 (網表, pdf, bom 等)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" @@ -24309,11 +24264,11 @@ msgstr "生成物料清單 (BOM)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:127 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" -msgstr "原理圖文件不存在或無法訪問\n" +msgstr "原理圖檔案不存在或無法訪問\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" -msgstr "導出網表" +msgstr "匯出網表" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" @@ -24325,7 +24280,7 @@ msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:65 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" -msgstr "使用的配色主題 (默認為原理圖設置)" +msgstr "使用的配色主題 (預設為原理圖設置)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81 msgid "Do not generate property popups in PDF" @@ -24333,7 +24288,7 @@ msgstr "不在 PDF 中生成屬性彈窗" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85 msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables" -msgstr "不從 AUTHOR 和 SUBJECT 變量生成 PDF 元數據" +msgstr "不從 AUTHOR 和 SUBJECT 變數生成 PDF 元數據" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:94 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" @@ -24343,7 +24298,7 @@ msgstr "避免設置背景色 (無論什麼主題)" msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" -msgstr "用逗號分隔的要打印的頁碼列表, 留空或未指定則默認打印所有頁碼" +msgstr "用逗號分隔的要列印的頁碼列表, 留空或未指定則預設列印所有頁碼" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:107 msgid "Pen size [mm]" @@ -24361,7 +24316,7 @@ msgstr "HPGL 原點選項必須為 0, 1, 2 或 3\n" msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" -msgstr "在原理圖編輯器中使用 Python 腳本導出舊版的 BOM XML 格式" +msgstr "在原理圖編輯器中使用 Python 腳本匯出舊版的 BOM XML 格式" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" @@ -24369,27 +24324,27 @@ msgstr "符號和符號庫" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" -msgstr "將符號或整個符號庫導出為 SVG" +msgstr "將符號或整個符號庫匯出為 SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" -msgstr "使用的配色主題 (默認使用符號編輯器設置)" +msgstr "使用的配色主題 (預設使用符號編輯器設置)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" -msgstr "要在庫中導出的特定符號" +msgstr "要在庫中匯出的特定符號" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" -msgstr "包括隱藏引腳" +msgstr "包括隱藏接腳" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" -msgstr "包括隱藏字段" +msgstr "包括隱藏欄位" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" -msgstr "符號文件不存在或無法訪問\n" +msgstr "符號檔案不存在或無法訪問\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" @@ -24397,7 +24352,7 @@ msgstr "將符號庫升級為當前版本的 KiCad 符號庫格式" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" -msgstr "強制重新保存符號庫, 不考慮版本控制" +msgstr "強制重新儲存符號庫, 不考慮版本控制" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" @@ -24405,11 +24360,11 @@ msgstr "符號庫不存在或無法訪問\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" -msgstr "以各種格式報告版本信息" +msgstr "以各種格式報告版本資訊" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" -msgstr "版本信息格式 (簡明提交、關於)" +msgstr "版本資訊格式 (簡明提交、關於)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "

Template Selector

" @@ -24421,15 +24376,15 @@ msgstr "選擇模板目錄" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" -msgstr "文件夾:" +msgstr "資料夾:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" -msgstr "工程模板標題" +msgstr "專案模板標題" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" -msgstr "選擇工程模板" +msgstr "選擇專案模板" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" @@ -24473,27 +24428,27 @@ msgstr "有可用更新" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" -msgstr "編輯工程原理圖" +msgstr "編輯專案原理圖" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" -msgstr "編輯全局和/或工程原理符號庫" +msgstr "編輯全域和/或專案原理符號庫" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" -msgstr "編輯 PCB 設計工程" +msgstr "編輯 PCB 設計專案" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" -msgstr "編輯全局和/或工程 PCB 封裝庫" +msgstr "編輯全域和/或專案 PCB 封裝庫" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" -msgstr "預覽 Gerber 文件" +msgstr "預覽 Gerber 檔案" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" -msgstr "將位圖圖像轉換為原理符號或 PCB 封裝" +msgstr "將點陣圖圖像轉換為原理符號或 PCB 封裝" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." @@ -24503,7 +24458,7 @@ msgstr "顯示計算電阻、電容等的工具。" msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" -msgstr "編輯用於原理圖和 PCB 設計的圖紙邊框和工程明細表" +msgstr "編輯用於原理圖和 PCB 設計的圖紙邊框和專案明細表" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" @@ -24511,11 +24466,11 @@ msgstr "管理從 KiCad 和第三方倉庫下載的擴展內容包" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" -msgstr "KiCad 工程文件" +msgstr "KiCad 專案檔案" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" -msgstr "解壓工程" +msgstr "解壓專案" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format @@ -24533,11 +24488,11 @@ msgstr "目標目錄" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" -msgstr "在 '%s' 中解壓工程。\n" +msgstr "在 '%s' 中解壓專案。\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" -msgstr "壓縮工程文件" +msgstr "壓縮專案檔案" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format @@ -24546,13 +24501,13 @@ msgid "" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" -"無法複製文件 '%s'\n" +"無法複製檔案 '%s'\n" "到 '%s'\n" -"無法導入該工程。" +"無法匯入該專案。" #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" -msgstr "KiCad 工程目標" +msgstr "KiCad 專案目標" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" @@ -24561,31 +24516,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" -"您選擇的不是空目錄。建議在空目錄中創建工程。\n" +"您選擇的不是空目錄。建議在空目錄中建立專案。\n" "\n" -"您要創建一個與工程同名的新目錄嗎?" +"您要建立一個與專案同名的新目錄嗎?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." -msgstr "創建新目錄時出錯。請嘗試不同路徑。無法導入該工程。" +msgstr "建立新目錄時出錯。請嘗試不同路徑。無法匯入該專案。" #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" -msgstr "導入 CADSTAR 存檔工程文件" +msgstr "匯入 CADSTAR 存檔專案檔案" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" -msgstr "導入 Eagle 工程文件" +msgstr "匯入 Eagle 專案檔案" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" -msgstr "導入 EasyEDA 標準備份" +msgstr "匯入 EasyEDA 標準備份" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" -msgstr "導入 EasyEDA Pro 工程" +msgstr "匯入 EasyEDA Pro 專案" #: kicad/kicad.cpp:314 #, c-format @@ -24593,58 +24548,56 @@ msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" -"文件 '%s'\n" -"似乎不是有效的 KiCad 工程文件。" +"檔案 '%s'\n" +"似乎不是有效的 KiCad 專案檔案。" #: kicad/kicad_cli.cpp:113 msgid "Export GLB (binary GLTF)" -msgstr "導出 GLB (binary GLTF)" +msgstr "匯出 GLB (binary GLTF)" #: kicad/kicad_cli.cpp:114 msgid "Export STEP" -msgstr "導出 STEP" +msgstr "匯出 STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Export BREP" -msgstr "導出 STEP" +msgstr "匯出 STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Export XAO" -msgstr "導出 DXF" +msgstr "匯出 DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:117 msgid "Export VRML" -msgstr "導出 VRML" +msgstr "匯出 VRML" #: kicad/kicad_cli.cpp:131 msgid "Export DXF" -msgstr "導出 DXF" +msgstr "匯出 DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:132 msgid "Export HPGL" -msgstr "導出 HPGL" +msgstr "匯出 HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export PDF" -msgstr "導出 PDF" +msgstr "匯出 PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export PS" -msgstr "導出 PostScript" +msgstr "匯出 PostScript" #: kicad/kicad_cli.cpp:135 msgid "Export SVG" -msgstr "導出 SVG" +msgstr "匯出 SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:307 msgid "prints version information and exits" -msgstr "打印版本信息並退出" +msgstr "列印版本資訊並退出" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" -msgstr "工程文件" +msgstr "專案檔案" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" @@ -24665,12 +24618,12 @@ msgstr "在文本編輯器中編輯" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" -msgstr "[沒有加載工程]" +msgstr "[沒有載入專案]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" -msgstr "工程: %s" +msgstr "專案: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" @@ -24683,27 +24636,27 @@ msgstr "正在恢復 \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" -msgstr "清除最近的工程" +msgstr "清除最近的專案" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import Non-KiCad Project..." -msgstr "導入非 KiCad 工程..." +msgstr "匯入非 KiCad 專案..." #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "CADSTAR Project..." -msgstr "CADSTAR 工程..." +msgstr "CADSTAR 專案..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" -msgstr "導入 CADSTAR 存檔架構和 PCB (*.csa, *.cpa)" +msgstr "匯入 CADSTAR 存檔架構和 PCB (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EAGLE Project..." -msgstr "Eagle 工程..." +msgstr "Eagle 專案..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" -msgstr "導入 EAGLE CAD XML 原理圖和電路板" +msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 原理圖和電路板" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." @@ -24711,63 +24664,63 @@ msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版備份..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" -msgstr "導入 EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版原理圖和電路板" +msgstr "匯入 EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版原理圖和電路板" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." -msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版工程..." +msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版專案..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" -msgstr "導入 (嘉立創 EDA) 專業版原理圖和電路板" +msgstr "匯入 (嘉立創 EDA) 專業版原理圖和電路板" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Archive Project..." -msgstr "壓縮工程(&A)..." +msgstr "壓縮專案(&A)..." #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Archive all needed project files into zip archive" -msgstr "把當前工程壓縮成 Zip 文件" +msgstr "把當前專案壓縮成 Zip 檔案" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&Unarchive Project..." -msgstr "解壓工程(&U)..." +msgstr "解壓專案(&U)..." #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265 msgid "Unarchive project files from zip archive" -msgstr "選擇一個 Zip 工程文件, 並解壓縮" +msgstr "選擇一個 Zip 專案檔案, 並解壓縮" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Browse Project Files" -msgstr "瀏覽工程文件" +msgstr "瀏覽專案檔案" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Open project directory in file browser" -msgstr "在文件瀏覽器中打開工程目錄" +msgstr "在檔案瀏覽器中打開專案目錄" #: kicad/menubar.cpp:201 msgid "Edit Local File..." -msgstr "編輯本地文件..." +msgstr "編輯本地檔案..." #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Edit local file in text editor" -msgstr "在文本編輯器中編輯本地文件" +msgstr "在文本編輯器中編輯本地檔案" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Archive all project files" -msgstr "壓縮全部工程文件" +msgstr "壓縮全部專案檔案" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "Reveal project folder in Finder" -msgstr "在\"訪達\"中顯示工程文件夾" +msgstr "在\"訪達\"中顯示專案資料夾" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Open project directory in file explorer" -msgstr "在文件資源管理器中打開工程目錄" +msgstr "在檔案資源管理員中打開專案目錄" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" -msgstr "添加默認倉庫" +msgstr "添加預設倉庫" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" @@ -24840,17 +24793,17 @@ msgstr "倉庫 (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" -msgstr "應用掛起的更改" +msgstr "套用待決的更改" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" -msgstr "放棄掛起的更改" +msgstr "放棄待決的更改" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" -msgstr "您確定要關閉擴展內容包管理器並放棄掛起的變更嗎?" +msgstr "您確定要關閉擴展內容包管理員並放棄掛起的變更嗎?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" @@ -24860,7 +24813,7 @@ msgstr "安裝擴展內容包" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" -msgstr "待安裝 (%d)" +msgstr "待決 (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 @@ -24886,7 +24839,7 @@ msgstr "放棄操作" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." -msgstr "從文件安裝..." +msgstr "從檔案安裝..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" @@ -24894,7 +24847,7 @@ msgstr "打開擴展內容包目錄" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" -msgstr "擴展內容管理器" +msgstr "擴展內容管理員" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." @@ -24957,7 +24910,7 @@ msgstr "擴展內容包標識符: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " -msgstr "許可: " +msgstr "授權: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " @@ -24985,7 +24938,7 @@ msgstr "下載擴展內容包時出錯" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530 msgid "Save Package" -msgstr "保存擴展內容包" +msgstr "儲存擴展內容包" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543 msgid "Downloading package" @@ -24995,18 +24948,18 @@ msgstr "正在下載擴展內容包" msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" -msgstr "無法驗證下載的擴展內容包的完整性, HASH 值不匹配。您確定要保留此文件嗎?" +msgstr "無法驗證下載的擴展內容包的完整性, HASH 值不匹配。您確定要保留此檔案嗎?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563 msgid "Keep downloaded file" -msgstr "保留已下載文件" +msgstr "保留已下載檔案" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" -msgstr "此擴展內容包版本與您的 KiCad 版本或操作系統不兼容。您確定要安裝它嗎?" +msgstr "此擴展內容包版本與您的 KiCad 版本或作業系統不相容。您確定要安裝它嗎?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 @@ -25015,7 +24968,7 @@ msgstr "安裝擴展內容包" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725 msgid "Pending" -msgstr "待定" +msgstr "待決" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" @@ -25031,7 +24984,7 @@ msgstr "安裝大小" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" -msgstr "兼容" +msgstr "相容" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" @@ -25044,17 +24997,17 @@ msgstr "下載" #: kicad/pcm/pcm.cpp:88 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" -msgstr "找不到原理圖文件 '%s'" +msgstr "找不到原理圖檔案 '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" -msgstr "加載原理圖時出錯: %s" +msgstr "載入原理圖時出錯: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" -msgstr "加載已安裝擴展內容包列表時出錯: %s" +msgstr "載入已安裝擴展內容包列表時出錯: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format @@ -25071,7 +25024,7 @@ msgstr "提取倉庫中" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" -msgstr "無法加載倉庫 URL" +msgstr "無法載入倉庫 URL" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format @@ -25090,7 +25043,7 @@ msgstr "正在提取倉庫擴展內容包" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." -msgstr "無法加載倉庫擴展內容包 URL。" +msgstr "無法載入倉庫擴展內容包 URL。" #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." @@ -25114,7 +25067,7 @@ msgstr "無法解析本地存儲的倉庫.json。" #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." -msgstr "當前倉庫的擴展內容包緩存已損壞, 將重新下載擴展內容包。" +msgstr "當前倉庫的擴展內容包快取已損壞, 將重新下載擴展內容包。" #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" @@ -25124,11 +25077,11 @@ msgstr "正在下載資源" msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." -msgstr "資源文件 HASH 不匹配, 將不會被使用。倉庫可能已損壞。" +msgstr "資源檔案 HASH 不匹配, 將不會被使用。倉庫可能已損壞。" #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" -msgstr "本地文件" +msgstr "本地檔案" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" @@ -25153,7 +25106,7 @@ msgstr "找不到擴展內容包 %s 的 %s 版本!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" -msgstr "無法創建下載目錄!" +msgstr "無法建立下載目錄!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format @@ -25206,7 +25159,7 @@ msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" -msgstr "壓縮包不包含有效的 metadata.json 文件" +msgstr "壓縮包不包含有效的 metadata.json 檔案" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" @@ -25217,7 +25170,7 @@ msgstr "壓縮包元數據必須定義一個版本" msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" -msgstr "已安裝標識符為 %s 的擴展內容包。是否將其更新為所選文件中的版本?" +msgstr "已安裝標識符為 %s 的擴展內容包。是否將其更新為所選檔案中的版本?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" @@ -25258,32 +25211,32 @@ msgstr "可以打開模板路徑!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" -msgstr "無法打開此模板的元信息目錄!" +msgstr "無法打開此模板的元資訊目錄!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" -msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!" +msgstr "找不到此模板的元 HTML 資訊檔案!" #: kicad/project_template.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." -msgstr "無法創建文件夾 '%s'。" +msgstr "無法建立資料夾 '%s'。" #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" -"修改文件擴展名可能會導致文件不可用。\n" +"修改檔案擴展名可能會導致檔案不可用。\n" "你確定要修改嗎?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" -msgstr "重命名文件" +msgstr "重命名檔案" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " -msgstr "無法重命名文件... " +msgstr "無法重命名檔案... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" @@ -25305,15 +25258,15 @@ msgstr "目錄名:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Create New Directory" -msgstr "創建新目錄" +msgstr "建立新目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Switch to this Project" -msgstr "切換到此工程" +msgstr "切換到此專案" #: kicad/project_tree_pane.cpp:837 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" -msgstr "關閉所有編輯器, 然後切換到所選工程" +msgstr "關閉所有編輯器, 然後切換到所選專案" #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "New Directory..." @@ -25321,7 +25274,7 @@ msgstr "新目錄..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:845 msgid "Create a New Directory" -msgstr "創建一個新目錄" +msgstr "建立一個新目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:853 kicad/project_tree_pane.cpp:863 msgid "Reveal in Finder" @@ -25329,35 +25282,35 @@ msgstr "在\"訪達\"中顯示" #: kicad/project_tree_pane.cpp:854 msgid "Reveals the directory in a Finder window" -msgstr "在\"訪達\"窗口中顯示目錄" +msgstr "在\"訪達\"視窗中顯示目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:856 msgid "Open Directory in File Explorer" -msgstr "在文件資源管理器中打開目錄" +msgstr "在檔案資源管理員中打開目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:857 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Opens the directory in the default system file manager" -msgstr "在默認系統文件管理器中打開目錄" +msgstr "在預設系統檔案管理員中打開目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:864 msgid "Reveals the directories in a Finder window" -msgstr "在\"訪達\"窗口中顯示目錄" +msgstr "在\"訪達\"視窗中顯示目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:866 msgid "Open Directories in File Explorer" -msgstr "在文件資源管理器中打開目錄" +msgstr "在檔案資源管理員中打開目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:867 msgid "Opens the directories in the default system file manager" -msgstr "在默認系統文件管理器中打開目錄" +msgstr "在預設系統檔案管理員中打開目錄" #: kicad/project_tree_pane.cpp:878 msgid "Open the file in a Text Editor" -msgstr "在文本編輯器打開文件" +msgstr "在文本編輯器打開檔案" #: kicad/project_tree_pane.cpp:880 msgid "Open files in a Text Editor" -msgstr "在文本編輯器中打開文件" +msgstr "在文本編輯器中打開檔案" #: kicad/project_tree_pane.cpp:882 msgid "Edit in a Text Editor" @@ -25365,7 +25318,7 @@ msgstr "在文本編輯器中編輯" #: kicad/project_tree_pane.cpp:890 msgid "Rename File..." -msgstr "重命名文件..." +msgstr "重命名檔案..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:891 msgid "Rename file" @@ -25373,19 +25326,19 @@ msgstr "重命名" #: kicad/project_tree_pane.cpp:895 msgid "Rename Files..." -msgstr "重命名文件..." +msgstr "重命名檔案..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:896 msgid "Rename files" -msgstr "重命名文件" +msgstr "重命名檔案" #: kicad/project_tree_pane.cpp:906 msgid "Delete the file and its content" -msgstr "移除文件及其內容" +msgstr "移除檔案及其內容" #: kicad/project_tree_pane.cpp:908 msgid "Delete the files and their contents" -msgstr "移除文件及其內容" +msgstr "移除檔案及其內容" #: kicad/project_tree_pane.cpp:923 msgid "Move to Trash" @@ -25393,7 +25346,7 @@ msgstr "移動到垃圾箱" #: kicad/project_tree_pane.cpp:935 msgid "Add Project to Version Control..." -msgstr "將工程添加到版本控制..." +msgstr "將專案添加到版本控制..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:936 msgid "Initialize a new repository" @@ -25401,7 +25354,7 @@ msgstr "初始化新倉庫" #: kicad/project_tree_pane.cpp:940 msgid "Commit Project..." -msgstr "提交工程..." +msgstr "提交專案..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:941 kicad/project_tree_pane.cpp:955 msgid "Commit changes to the local repository" @@ -25425,7 +25378,7 @@ msgstr "將遠程倉庫中的更改拉取到本地" #: kicad/project_tree_pane.cpp:954 msgid "Commit File..." -msgstr "提交文件..." +msgstr "提交檔案..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:969 msgid "Switch to branch " @@ -25449,40 +25402,40 @@ msgstr "移除版本控制" #: kicad/project_tree_pane.cpp:983 msgid "Delete all version control files from the project directory." -msgstr "從工程目錄中刪除所有版本控制文件。" +msgstr "從專案目錄中刪除所有版本控制檔案。" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1038 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" -msgstr "修改文件名稱: \"%s\"" +msgstr "修改檔案名稱: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1040 msgid "Change filename" -msgstr "修改文件名稱" +msgstr "修改檔案名稱" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1377 msgid "Network path: not monitoring folder changes" -msgstr "網絡路徑: 不監視文件夾變更" +msgstr "網路路徑: 不監視資料夾變更" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1383 msgid "Local path: monitoring folder changes" -msgstr "本地路徑: 監視文件夾變更" +msgstr "本地路徑: 監視資料夾變更" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1547 msgid "The selected directory is already a git project." -msgstr "所選目錄已存在 git 工程。" +msgstr "所選目錄已存在 git 專案。" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1563 msgid "Failed to initialize git project." -msgstr "git 工程初始化失敗。" +msgstr "git 專案初始化失敗。" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1578 msgid "Set default remote" -msgstr "設置默認遠程" +msgstr "設置預設遠程" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1631 msgid "Failed to set default remote." -msgstr "默認遠程設置失敗。" +msgstr "預設遠程設置失敗。" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1648 kicad/project_tree_pane.cpp:1687 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1709 @@ -25491,7 +25444,7 @@ msgstr "獲取遠程數據" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1716 msgid "Failed to push project" -msgstr "推送工程失敗" +msgstr "推送專案失敗" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1778 #, c-format @@ -25515,7 +25468,7 @@ msgstr "更新分支 '%s' 的 HEAD 引用失敗" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1832 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" -msgstr "確定要從工程中移除 git 版本控制?" +msgstr "確定要從專案中移除 git 版本控制?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1849 msgid "Failed to remove git directory" @@ -25527,7 +25480,7 @@ msgstr "由於提交消息為空而放棄提交。" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2170 msgid "Discarding commit due to empty file selection." -msgstr "由於文件選擇為空而放棄提交。" +msgstr "由於檔案選擇為空而放棄提交。" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2176 #, c-format @@ -25537,7 +25490,7 @@ msgstr "無法取得倉庫索引: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2184 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" -msgstr "無法將文件添加到索引中: %s" +msgstr "無法將檔案添加到索引中: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2192 #, c-format @@ -25567,60 +25520,60 @@ msgstr "無法獲取提交: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2239 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" -msgstr "無法創建作者簽名: %s" +msgstr "無法建立作者簽名: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" -msgstr "無法創建提交: %s" +msgstr "無法建立提交: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." -msgstr "新建工程..." +msgstr "新建專案..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" -msgstr "新建空工程" +msgstr "新建空專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." -msgstr "從模板新建工程..." +msgstr "從模板新建專案..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" -msgstr "從模板新建工程" +msgstr "從模板新建專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." -msgstr "從倉庫克隆工程..." +msgstr "從倉庫克隆專案..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" -msgstr "從現有倉庫克隆工程" +msgstr "從現有倉庫克隆專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." -msgstr "打開演示工程..." +msgstr "打開演示專案..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" -msgstr "打開一個演示工程" +msgstr "打開一個演示專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." -msgstr "打開工程..." +msgstr "打開專案..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" -msgstr "打開一個現有工程" +msgstr "打開一個現有專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" -msgstr "關閉工程" +msgstr "關閉專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" -msgstr "關閉當前工程" +msgstr "關閉當前專案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" @@ -25640,11 +25593,11 @@ msgstr "編輯 PCB 封裝" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" -msgstr "預覽 Gerber 輸出文件" +msgstr "預覽 Gerber 輸出檔案" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" -msgstr "將位圖圖像轉換為原理圖或 PCB 元件" +msgstr "將點陣圖圖像轉換為原理圖或 PCB 元件" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 @@ -25660,11 +25613,11 @@ msgstr "運行元件計算, 走線寬度計算等。" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" -msgstr "編輯圖紙邊框和工程明細表" +msgstr "編輯圖紙邊框和專案明細表" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" -msgstr "運行擴展內容管理器" +msgstr "運行擴展內容管理員" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" @@ -25676,7 +25629,7 @@ msgstr "啟動首選文本編輯器" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73 msgid "Create New Project" -msgstr "新建工程" +msgstr "新建專案" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" @@ -25685,13 +25638,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"選擇的目錄不是一個空目錄, 建議在空目錄中創建工程。\n" +"選擇的目錄不是一個空目錄, 建議在空目錄中建立專案。\n" "\n" "是否繼續?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152 msgid "Clone Project from Git Repository" -msgstr "從 Git 倉庫克隆工程" +msgstr "從 Git 倉庫克隆專案" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Cloning Repository" @@ -25699,7 +25652,7 @@ msgstr "正在克隆倉庫" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "No project files were found in the repository." -msgstr "倉庫中沒有工程文件。" +msgstr "倉庫中沒有專案檔案。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 msgid "System Templates" @@ -25711,42 +25664,42 @@ msgstr "自定義模板" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." -msgstr "未選中工程模板。無法生成新的工程。" +msgstr "未選中專案模板。無法生成新的專案。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "New Project Folder" -msgstr "新建工程文件夾" +msgstr "新建專案資料夾" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." -msgstr "寫入文件夾 '%s' 的權限不足。" +msgstr "寫入資料夾 '%s' 的權限不足。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319 msgid "Overwriting files:" -msgstr "覆蓋文件:" +msgstr "覆蓋檔案:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325 msgid "Similar files already exist in the destination folder." -msgstr "目標文件夾中已存在類似文件。" +msgstr "目標資料夾中已存在類似檔案。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344 msgid "A problem occurred creating new project from template." -msgstr "從模板創建工程發生一個問題。" +msgstr "從模板建立專案發生一個問題。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367 msgid "Open Existing Project" -msgstr "打開已有工程" +msgstr "打開已有專案" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." -msgstr "無法複製 '%s' 文件夾。" +msgstr "無法複製 '%s' 資料夾。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 msgid "Save Project To" -msgstr "將工程保存到" +msgstr "將專案儲存到" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658 #, c-format @@ -25755,7 +25708,7 @@ msgid "" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" -"無法創建文件夾 '%s'。\n" +"無法建立資料夾 '%s'。\n" "\n" "請確保有寫入權限並重試。" @@ -25765,15 +25718,15 @@ msgstr "錯誤!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." -msgstr "創建(或打開)一個工程以編輯原理圖。" +msgstr "建立(或打開)一個專案以編輯原理圖。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." -msgstr "創建(或打開)一個工程以編輯 PCB。" +msgstr "建立(或打開)一個專案以編輯 PCB。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748 msgid "Application failed to load:\n" -msgstr "應用程序加載失敗:\n" +msgstr "應用程序載入失敗:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754 msgid "Application cannot start." @@ -25785,7 +25738,7 @@ msgstr "檢查更新" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" -msgstr "請求更新信息" +msgstr "請求更新資訊" #: kicad/update_manager.cpp:251 #, c-format @@ -25794,7 +25747,7 @@ msgstr "無法解析更新響應: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" -msgstr "為工程創建一個新目錄" +msgstr "為專案建立一個新目錄" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:64 #, c-format @@ -25867,15 +25820,15 @@ msgstr "新建項" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" -msgstr "打印圖紙" +msgstr "列印圖紙" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." -msgstr "嘗試打印圖紙時出現錯誤。" +msgstr "嘗試列印圖紙時出現錯誤。" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" -msgstr "打印" +msgstr "列印" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:645 msgid "Predefined Keywords" @@ -25952,7 +25905,7 @@ msgstr "最大高度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" -msgstr "設置為 0 以使用默認值" +msgstr "設置為 0 以使用預設值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" @@ -25973,7 +25926,7 @@ msgstr "旋轉:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "位圖 DPI:" +msgstr "點陣圖 DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" @@ -26029,7 +25982,7 @@ msgstr "文本線寬:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" -msgstr "設置為默認" +msgstr "設置為預設" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" @@ -26043,12 +25996,12 @@ msgstr "通用選項" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" -msgstr "當前圖紙已被修改。保存變更?" +msgstr "當前圖紙已被修改。儲存變更?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" -msgstr "文件 \"%s\" 已加載" +msgstr "檔案 \"%s\" 已載入" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" @@ -26057,12 +26010,12 @@ msgstr "附加現有的圖紙" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" -msgstr "無法加載文件 %s" +msgstr "無法載入檔案 %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" -msgstr "插入文件 \"%s\"" +msgstr "插入檔案 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" @@ -26071,7 +26024,7 @@ msgstr "打開圖紙" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "文件 \"%s\" 已保存。" +msgstr "檔案 \"%s\" 已儲存。" #: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643 #, c-format @@ -26088,11 +26041,11 @@ msgstr "讀取圖表出錯" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." -msgstr "佈局文件為只讀。" +msgstr "佈局檔案為唯讀。" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" -msgstr "KiCad 工程圖編輯器" +msgstr "KiCad 專案圖編輯器" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" @@ -26100,11 +26053,11 @@ msgstr "原點位置: 右下頁角" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" -msgstr "初始化打印機信息出現錯誤" +msgstr "初始化列印機資訊出現錯誤" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" -msgstr "[未加載圖紙]" +msgstr "[未載入圖紙]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format @@ -26113,11 +26066,11 @@ msgstr "座標原點: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" -msgstr "新圖紙文件未保存" +msgstr "新圖紙檔案未儲存" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" -msgstr "圖紙變更未保存" +msgstr "圖紙變更未儲存" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974 msgid "Page Width" @@ -26181,11 +26134,11 @@ msgstr "添加一個矩形" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" -msgstr "添加位圖" +msgstr "添加點陣圖" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" -msgstr "添加一張位圖圖像" +msgstr "添加一張點陣圖圖像" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." @@ -26193,7 +26146,7 @@ msgstr "添加現有的圖紙..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" -msgstr "追加一個現有的圖紙文件到當前文件" +msgstr "追加一個現有的圖紙檔案到當前檔案" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" @@ -26365,7 +26318,7 @@ msgstr "最小間距" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" -msgstr "過孔: (直徑 - 鑽孔)" +msgstr "貫孔: (直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" @@ -26650,7 +26603,7 @@ msgstr "壓降:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" -msgstr "耗散功率:" +msgstr "消耗功率:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" @@ -26952,7 +26905,7 @@ msgid "" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" -"浸漬處理和進行灌封可減少電氣間隙和爬電距離。計算器不支持。\n" +"浸漬處理和進行灌封可減少電氣間隙和爬電距離。計算器不支援。\n" "\n" "在產品壽命期內容易脫層的浸漬處理 (如阻焊層) 不應考慮減小電氣間隙。" @@ -27321,20 +27274,20 @@ msgstr "4R 解決方案:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190 msgid "PCB Calculator data file" -msgstr "PCB 計算器數據文件" +msgstr "PCB 計算器數據檔案" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196 msgid "Select PCB Calculator Data File" -msgstr "選擇 PCB 計算器數據文件" +msgstr "選擇 PCB 計算器數據檔案" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" -msgstr "你要加載該文件, 並替換穩流器列表嗎?" +msgstr "你要載入該檔案, 並替換穩流器列表嗎?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." -msgstr "無法讀取數據文件 '%s'。" +msgstr "無法讀取數據檔案 '%s'。" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257 msgid "This regulator is already in list. Aborted" @@ -27379,7 +27332,7 @@ msgid "" msgstr "" "穩壓器類型。\n" "有兩種穩壓器類型: \n" -"- 有專用電壓調整引腳的穩壓器。\n" +"- 有專用電壓調整接腳的穩壓器。\n" "- 三端穩壓器。" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 @@ -27403,11 +27356,11 @@ msgstr "穩壓器" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" -msgstr "穩壓器數據文件:" +msgstr "穩壓器數據檔案:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." -msgstr "存儲已知穩壓器屬性數據文件名稱。" +msgstr "存儲已知穩壓器屬性數據檔案名稱。" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" @@ -27474,7 +27427,7 @@ msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." -msgstr "僅三端穩壓器, 調節引腳電流。" +msgstr "僅三端穩壓器, 調節接腳電流。" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278 msgid "Overall tolerance:" @@ -27760,7 +27713,7 @@ msgstr "鍍層厚度 (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" -msgstr "過孔長度:" +msgstr "貫孔長度:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" @@ -27768,7 +27721,7 @@ msgstr "通孔長度是指通孔所通過的電路板的厚度" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" -msgstr "過孔焊盤直徑:" +msgstr "貫孔焊盤直徑:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" @@ -27834,8 +27787,8 @@ msgid "" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "警告: \n" -"過孔焊盤直徑 >= 間距孔直徑。\n" -"對於銅箔區域內的過孔, 有些參數無法計算。" +"貫孔焊盤直徑 >= 間距孔直徑。\n" +"對於銅箔區域內的貫孔, 有些參數無法計算。" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" @@ -27908,7 +27861,7 @@ msgstr "給定上升時間和計算電感的感抗" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" -msgstr "過孔的頂視圖" +msgstr "貫孔的頂視圖" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" @@ -27944,7 +27897,7 @@ msgstr "相對磁導率" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77 msgid "Data file error." -msgstr "數據文件錯誤。" +msgstr "數據檔案錯誤。" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref (min/typ/max):" @@ -28017,7 +27970,7 @@ msgstr "" "\n" "該計算器估計了將走線加熱到熔點所需的能量,
\n" "以及相位變化所需的能量。
\n" -"然後將這些能量與走線電阻所耗散的能量進行比較。" +"然後將這些能量與走線電阻所消耗的能量進行比較。" #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" @@ -28146,7 +28099,7 @@ msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" -"沒有要保存修改的數據文件名。\n" +"沒有要儲存修改的數據檔案名。\n" "是否要退出並放棄變更?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374 @@ -28155,7 +28108,7 @@ msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" -"無法寫入文件 \"%s\"\n" +"無法寫入檔案 \"%s\"\n" "是否要退出並放棄變更?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 @@ -28186,8 +28139,8 @@ msgstr "" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" -"- 這個計算器可以查找標準 E 系列 (在 10 Ω 和 1 MΩ 之間) 的組合以創建任意的數" -"值。\n" +"- 這個計算器可以查找標準 E 系列 (在 10 Ω 和 1 MΩ 之間) " +"的組合以建立任意的數值。\n" "- 您可以輸入0.0025 到 4000 kΩ之間所需的電阻。\n" "- 給出了最多使用 4 個元件的解決方案。\n" "\n" @@ -28613,7 +28566,7 @@ msgstr "通過 API 刪除項目" #: pcbnew/array_creator.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" -msgstr "創建陣列" +msgstr "建立陣列" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." @@ -28660,7 +28613,7 @@ msgstr "焊盤" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" -msgstr "過孔" +msgstr "貫孔" #: pcbnew/board.cpp:1655 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" @@ -28672,11 +28625,11 @@ msgstr "未佈線" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" -msgstr "網絡類" +msgstr "網路類" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" -msgstr "網絡名稱" +msgstr "網路名稱" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 @@ -29107,11 +29060,11 @@ msgstr "未指定" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." -msgstr "無法導出 BOM: PCB 上沒有封裝。" +msgstr "無法匯出 BOM: PCB 上沒有封裝。" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" -msgstr "保存物料清單" +msgstr "儲存物料清單" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" @@ -29131,11 +29084,11 @@ msgstr "供應商編號" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" -msgstr "移除兩個短路網絡的走線" +msgstr "移除兩個短路網路的走線" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" -msgstr "移除短路兩個網絡的過孔" +msgstr "移除短路兩個網路的貫孔" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" @@ -29155,7 +29108,7 @@ msgstr "移除兩端懸空的走線" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" -msgstr "移除層連接數不到 2 的過孔" +msgstr "移除層連接數不到 2 的貫孔" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" @@ -29187,7 +29140,7 @@ msgstr "未知的清理操作" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." -msgstr "正在更新網絡..." +msgstr "正在更新網路..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 @@ -29202,7 +29155,7 @@ msgstr "(不是閉合形狀)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" -msgstr "(不支持多電路板輪廓)" +msgstr "(不支援多電路板輪廓)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652 #, c-format @@ -29359,7 +29312,7 @@ msgid "" "grid." msgstr "" "\n" -"在根據 %s 進行排序之前, 其座標將四捨五入為 %s, %s 柵格。" +"在根據 %s 進行排序之前, 其座標將四捨五入為 %s, %s 網格。" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" @@ -29567,7 +29520,7 @@ msgid "" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" -"元件的位置將被四捨五入到該柵格, \n" +"元件的位置將被四捨五入到該網格, \n" "然後再進行排序。\n" "這有助於處理錯位的部件。" @@ -29597,7 +29550,7 @@ msgstr "頂層的起始位號。" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" -msgstr "默認是 1" +msgstr "預設是 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" @@ -29687,7 +29640,7 @@ msgstr "電路板設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." -msgstr "從另一個電路板導入設置..." +msgstr "從另一個電路板匯入設置..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" @@ -29716,7 +29669,7 @@ msgstr "文本與圖形" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" -msgstr "默認" +msgstr "預設" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" @@ -29737,7 +29690,7 @@ msgstr "長度調整模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." -msgstr "工程缺失或為只讀。一些設置將不可編輯。" +msgstr "專案遺失或為唯讀。一些設置將不可編輯。" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format @@ -29745,13 +29698,13 @@ msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" -"從電路板導入設置錯誤: \n" -"無法加載關聯項目文件 %s" +"從電路板匯入設置錯誤: \n" +"無法載入關聯項目檔案 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1353 msgid "Loading PCB" -msgstr "加載 PCB 中" +msgstr "載入 PCB 中" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format @@ -29759,7 +29712,7 @@ msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" -"電路板文件加載錯誤: \n" +"電路板檔案載入錯誤: \n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 @@ -29784,7 +29737,7 @@ msgstr "直插 (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" -msgstr "貼片:" +msgstr "表面黏著:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" @@ -29886,7 +29839,7 @@ msgstr "鑽孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." -msgstr "寫入文件 '%s' 時出錯。" +msgstr "寫入檔案 '%s' 時出錯。" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" @@ -29914,7 +29867,7 @@ msgstr "電鍍" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" -msgstr "過孔/焊盤" +msgstr "貫孔/焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" @@ -29931,7 +29884,7 @@ msgstr "鑽孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." -msgstr "生成報告文件..." +msgstr "生成報告檔案..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" @@ -30005,25 +29958,25 @@ msgstr "清理電路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" -msgstr "刪除連接到不同網絡的走線 (&T)" +msgstr "刪除連接到不同網路的走線 (&T)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" -msgstr "移除連接了不同網絡 (短路) 的走線" +msgstr "移除連接了不同網路 (短路) 的走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" -msgstr "刪除冗餘過孔 (&D)" +msgstr "刪除冗餘貫孔 (&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" -msgstr "移除通孔焊盤上的通孔和疊加的過孔" +msgstr "移除通孔焊盤上的通孔和疊加的貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" -msgstr "刪除僅在一個層上有連接的過孔" +msgstr "刪除僅在一個層上有連接的貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" @@ -30051,11 +30004,11 @@ msgstr "刪除起始和結束位置都在同一焊盤內的走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" -msgstr "清理走線和過孔" +msgstr "清理走線和貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:203 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" -msgstr "過孔/焊盤上的淚滴屬性" +msgstr "貫孔/焊盤上的淚滴屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207 msgid "Teardrop on Tracks Properties" @@ -30084,7 +30037,7 @@ msgstr "使用中心線" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" -msgstr "創建邊界哈氏槽" +msgstr "建立邊界哈氏槽" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:119 @@ -30131,16 +30084,16 @@ msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" -"在篩選列表中篩選網絡名的匹配規則。\n" -"只有符合該匹配規則的網絡名才會被顯示。" +"在篩選列表中篩選網路名的匹配規則。\n" +"只有符合該匹配規則的網路名才會被顯示。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" -msgstr "隱藏自動生成的網絡名稱" +msgstr "隱藏自動生成的網路名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" -msgstr "根據焊盤數量排序網絡" +msgstr "根據焊盤數量排序網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29 @@ -30230,7 +30183,7 @@ msgstr "電氣特性" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" -msgstr "與覆銅區域的間距 (設為 0 使用網絡類間距)" +msgstr "與覆銅區域的間距 (設為 0 使用網路類間距)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 @@ -30254,7 +30207,7 @@ msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" -"焊盤與覆銅默認連接類型。\n" +"焊盤與覆銅預設連接類型。\n" "該設置可被局部焊盤設置覆蓋" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3714 @@ -30283,7 +30236,7 @@ msgstr "覆銅區域與緩釋熱焊盤 (花焊盤) 散熱引線的間距。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." -msgstr "同一網絡中焊盤與填充區域之間的間距。" +msgstr "同一網路中焊盤與填充區域之間的間距。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178 @@ -30311,19 +30264,19 @@ msgstr "實心填充" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1561 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215 msgid "Hatch pattern" -msgstr "柵格圖案" +msgstr "網格圖案" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232 msgid "Hatch width:" -msgstr "柵格寬度:" +msgstr "網格寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243 msgid "Hatch gap:" -msgstr "柵格間隙:" +msgstr "網格間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 @@ -30448,7 +30401,7 @@ msgstr "參數不良或丟失" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" -msgstr "柵格陣列大小" +msgstr "網格陣列大小" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Horizontal count:" @@ -30585,7 +30538,7 @@ msgstr "焊盤編號增量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "Grid Array" -msgstr "柵格陣列" +msgstr "網格陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Reference Position" @@ -30593,7 +30546,7 @@ msgstr "參考位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate" -msgstr "要創建副本的選中項目或組的位置" +msgstr "要建立副本的選中項目或組的位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Ref point pos X:" @@ -30783,7 +30736,7 @@ msgstr "此測量標註的單位(\"自動\"以遵循編輯器中選擇的單位) #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" -msgstr "要在測量標註值之前打印的文本" +msgstr "要在測量標註值之前列印的文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 @@ -30813,7 +30766,7 @@ msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" -msgstr "要在測量標註值之後打印的文本" +msgstr "要在測量標註值之後列印的文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 @@ -31069,7 +31022,7 @@ msgstr "打開\"電路板設置...\"對話框" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:975 #, c-format msgid "Report file '%s' created
" -msgstr "創建報告文件 '%s'
" +msgstr "建立報告檔案 '%s'
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1306 msgid "not run" @@ -31247,15 +31200,15 @@ msgstr "從庫中更新封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" -msgstr "IPC-2581 文件 (*.xml)|*.xml" +msgstr "IPC-2581 檔案 (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" -msgstr "IPC-2581 壓縮文件 (*.zip)|*.zip" +msgstr "IPC-2581 壓縮檔案 (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" -msgstr "導出 IPC-2581 文件" +msgstr "匯出 IPC-2581 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" @@ -31272,8 +31225,8 @@ msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" -"如果你不想使用默認文件名,請輸入新的文件名\n" -"僅可在打印當前圖紙時可用" +"如果你不想使用預設檔案名,請輸入新的檔案名\n" +"僅可在列印當前圖紙時可用" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 @@ -31290,7 +31243,7 @@ msgstr "壓縮輸出" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" -msgstr "將輸出壓縮為 'zip' 文件" +msgstr "將輸出壓縮為 'zip' 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" @@ -31345,22 +31298,22 @@ msgstr "經銷商:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" -msgstr "導出 IPC-2581" +msgstr "匯出 IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." -msgstr "文件 \"%s\" 已存在。" +msgstr "檔案 \"%s\" 已存在。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" -msgstr "文件名稱:" +msgstr "檔案名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" -msgstr "選擇導出 IDF 文件名" +msgstr "選擇匯出 IDF 檔案名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" @@ -31368,7 +31321,7 @@ msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" -msgstr "柵格參考點:" +msgstr "網格參考點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" @@ -31390,7 +31343,7 @@ msgstr "輸出單元" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" -msgstr "導出 IDFv3" +msgstr "匯出 IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 msgid "Non-unity scaled models:" @@ -31399,7 +31352,7 @@ msgstr "非同式縮放的模型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." -msgstr "檢測到縮放的模型。模型縮放對機械導出是不可靠的。" +msgstr "檢測到縮放的模型。模型縮放對機械匯出是不可靠的。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236 msgid "Model Scale Warning" @@ -31407,23 +31360,23 @@ msgstr "模型縮放警告" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:325 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" -msgstr "STEP 導出失敗! 請保存 PCB 並再次嘗試" +msgstr "STEP 匯出失敗! 請儲存 PCB 並再次嘗試" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359 msgid "STEP files" -msgstr "STEP 文件" +msgstr "STEP 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:361 msgid "Binary glTF files" -msgstr "二進制 glTF 文件" +msgstr "二進制 glTF 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "STEP Output File" -msgstr "STEP 輸出文件" +msgstr "STEP 輸出檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:396 msgid "No filename for output file" -msgstr "輸出文件的文件名為空" +msgstr "輸出檔案的檔案名為空" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:434 #, c-format @@ -31431,12 +31384,12 @@ msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" -"電路板輪廓缺失或未用 %.3f mm 公差閉合。\n" +"電路板輪廓遺失或未用 %.3f mm 公差閉合。\n" "運行設計規則檢查 (DRC) 進行全面分析。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:446 msgid "STEP/GLTF Export" -msgstr "導出 STEP/GLTF" +msgstr "匯出 STEP/GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" @@ -31446,12 +31399,12 @@ msgstr "座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" -msgstr "鑽孔/放置文件原點" +msgstr "鑽孔/放置檔案原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" -msgstr "柵格原點" +msgstr "網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 @@ -31499,55 +31452,50 @@ msgstr "將VRML模型替換為同名的STEP模型" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" -msgstr "覆蓋舊文件" +msgstr "覆蓋舊檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" -msgstr "優化 STEP 文件" +msgstr "優化 STEP 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." -msgstr "" -"禁止寫入參數曲線。可優化文件大小和寫入/讀取時間, 但可能會降低與其他軟件的兼容" -"性。" +msgstr "禁止寫入參數曲線。可優化檔案大小和寫入/讀取時間, " +"但可能會降低與其他軟體的相容性。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Export as Compound shape" -msgstr "導出為複合形狀" +msgstr "匯出為複合形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." -msgstr "" -"將所有形狀合併為一個複合形狀。可以便於使用其他軟件根據形狀名稱刪除重複數據。" +msgstr "將所有形狀合併為一個複合形狀。可以便於使用其他軟體根據形狀名稱刪除重複數據。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Export board body" msgstr "匯出 PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Export components" msgstr "沒有元件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" -msgstr "導出走線, 焊盤和過孔" +msgstr "匯出走線, 焊盤和貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." -msgstr "導出外部銅層上走線, 焊盤和過孔。" +msgstr "匯出外部銅層上走線, 焊盤和貫孔。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." -msgstr "導出外部銅層上區域。" +msgstr "匯出外部銅層上區域。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Export inner copper layers" msgstr "內部銅層" @@ -31561,37 +31509,36 @@ msgstr "將相交的幾何圖形組合成一個形狀。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export silkscreen" -msgstr "導出絲印" +msgstr "匯出絲印" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:180 msgid "Export silkscreen graphics." -msgstr "導出絲印圖形。" +msgstr "匯出絲印圖形。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder mask" -msgstr "導出阻焊" +msgstr "匯出阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:186 msgid "Export solder mask graphics." -msgstr "導出阻焊圖形。" +msgstr "匯出阻焊圖形。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:190 msgid "Export solder paste" -msgstr "導出錫膏" +msgstr "匯出錫膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Export solder paste graphics." -msgstr "導出錫膏圖形。" +msgstr "匯出錫膏圖形。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Net filter (supports wildcards):" -msgstr "支持包含通配符的文本" +msgstr "網路篩選器(支援萬用字元):" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201 msgid "" "Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported." -msgstr "" +msgstr "只有符合此篩選器的網路中的銅項目才會被匯出。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205 msgid "Board outline chaining tolerance:" @@ -31616,14 +31563,13 @@ msgid "" msgstr "當構建電路板邊框時, 公差設定了兩個被視為聯結的點的距離。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:98 -#, fuzzy msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF" -msgstr "導出 STEP / GLTF" +msgstr "匯出 STEP / GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" -msgstr "進程結束, 錯誤代碼: %d" +msgstr "行程失敗,退出碼為 %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" @@ -31635,7 +31581,7 @@ msgstr "命令行:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" -msgstr "3D 導出" +msgstr "3D 匯出" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 @@ -31647,7 +31593,7 @@ msgstr "是否使用相對路徑?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" -msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷與電路板文件卷不同)!" +msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷與電路板檔案卷不同)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 @@ -31655,12 +31601,12 @@ msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷與電路板文件卷不同)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1126 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." -msgstr "無法將繪製文件寫入文件夾 '%s'。" +msgstr "無法將繪製檔案寫入資料夾 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." -msgstr "已導出 '%s'。" +msgstr "已匯出 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 @@ -31669,11 +31615,11 @@ msgstr "工藝層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" -msgstr "打印模式" +msgstr "列印模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" -msgstr "導出為白色背景上的黑色元素" +msgstr "匯出為白色背景上的黑色元素" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" @@ -31697,35 +31643,35 @@ msgstr "SVG 頁面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" -msgstr "水平鏡像打印層" +msgstr "水平鏡像列印層" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" -msgstr "每層打印一頁" +msgstr "每層列印一頁" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" -msgstr "在所有頁面上打印電路板邊框" +msgstr "在所有頁面上列印電路板邊框" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" -msgstr "導出 SVG 文件" +msgstr "匯出 SVG 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:213 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" -msgstr "你確定要覆蓋現有的文件嗎?" +msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:290 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1645 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." -msgstr "創建文件 '%s' 失敗。" +msgstr "建立檔案 '%s' 失敗。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" -msgstr "保存 VRML 線路板文件" +msgstr "儲存 VRML 線路板檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" @@ -31753,27 +31699,27 @@ msgstr "0.1 inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" -msgstr "複製 3D 模型文件到 3D 模型路徑" +msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" -"如果選中: 將 3D 模型複製到目標文件夾中\n" -"如果未選中: 在 VRML 板文件中嵌入 3D 模型" +"如果選中: 將 3D 模型複製到目標資料夾中\n" +"如果未選中: 在 VRML 板檔案中嵌入 3D 模型" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" -msgstr "電路板 VRML 的模型文件使用相對路徑" +msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" -msgstr "使用 VRML 板文件中模型文件相對於 VRML 文件的路徑" +msgstr "使用 VRML 板檔案中模型檔案相對於 VRML 檔案的路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" -msgstr "VRML 導出選項" +msgstr "VRML 匯出選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" @@ -31801,7 +31747,7 @@ msgstr "包含電路板邊框層 (&B)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" -msgstr "包含過孔 (&V)" +msgstr "包含貫孔 (&V)" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" @@ -31868,7 +31814,7 @@ msgstr "搜索 DRC 標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" -msgstr "搜索網絡名稱" +msgstr "搜索網路名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" @@ -31921,9 +31867,8 @@ msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." -msgstr "" -"鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和和調整方向, 只有在選擇篩選器中選中 '已鎖定項" -"目' 複選框時才能選擇。" +msgstr "鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和和調整方向, 只有在選擇篩選器中選中 " +"'已鎖定項目' 勾選框時才能選擇。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408 #, c-format @@ -32019,7 +31964,7 @@ msgstr "通孔" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1453 #: pcbnew/pad.cpp:2088 msgid "SMD" -msgstr "貼片" +msgstr "表面黏著" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 @@ -32031,7 +31976,7 @@ msgstr "不在原理圖中" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603 msgid "Exclude from position files" -msgstr "從 pos 文件中移除" +msgstr "從 pos 檔案中移除" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 @@ -32041,7 +31986,7 @@ msgstr "忽略封裝外框要求" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" -msgstr "不會產生\"缺失外框\"的 DRC 違規行為" +msgstr "不會產生\"遺失外框\"的 DRC 違規行為" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." @@ -32078,8 +32023,8 @@ msgid "" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" -"這是該封裝所有焊盤的局部網絡間距設置\n" -"如果為 0, 即使用網絡類值\n" +"這是該封裝所有焊盤的局部網路間距設置\n" +"如果為 0, 即使用網路類值\n" "這個值可以被局部值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 @@ -32098,7 +32043,7 @@ msgid "" msgstr "" "這是該封裝的焊盤與阻焊之間的局部間距。\n" "這個值可以被焊盤局部值所取代。\n" -"如果為0時, 使用全局設置值。" +"如果為0時, 使用全域設置值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 @@ -32260,7 +32205,7 @@ msgstr "元件類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Leave values blank to use netclass values." -msgstr "如果值為空, 則使用 網絡類 的值。" +msgstr "如果值為空, 則使用 網路類 的值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" @@ -32269,8 +32214,8 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" -"這是該封裝所有焊盤的局部網絡間距設置\n" -"如果為 0, 即使用網絡類值\n" +"這是該封裝所有焊盤的局部網路間距設置\n" +"如果為 0, 即使用網路類值\n" "在焊盤屬性的局部間距和設置 選項卡中, \n" "可以覆蓋此值。" @@ -32283,7 +32228,7 @@ msgid "" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是該封裝的焊盤與阻焊之間的局部間距。\n" -"如果為 0 時, 使用全局設置值。\n" +"如果為 0 時, 使用全域設置值。\n" "在焊盤屬性的局部間距和設置 選項卡中, \n" "可以覆蓋此值。" @@ -32323,15 +32268,15 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" -msgstr "網絡結點(Net Ties)" +msgstr "網路結點(Net Ties)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" -msgstr "被允許短路不同網絡的焊盤組:" +msgstr "被允許短路不同網路的焊盤組:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" -msgstr "所有的封裝生成器腳本都已加載" +msgstr "所有的封裝生成器腳本都已載入" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" @@ -32343,7 +32288,7 @@ msgstr "搜索路徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" -msgstr "沒有可加載的 Python 腳本:" +msgstr "沒有可載入的 Python 腳本:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" @@ -32365,7 +32310,7 @@ msgstr "追溯 Python 腳本錯誤" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." -msgstr "正面放置文件: '%s'。" +msgstr "正面放置檔案: '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 @@ -32379,7 +32324,7 @@ msgstr "元件數量: %d。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." -msgstr "背面 (底部) 放置文件: '%s'。" +msgstr "背面 (底部) 放置檔案: '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 @@ -32391,7 +32336,7 @@ msgstr "全部元件數量: %d。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." -msgstr "文件已經成功創建。" +msgstr "檔案已經成功建立。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." @@ -32400,7 +32345,7 @@ msgstr "沒有封裝被自動放置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." -msgstr "放置文件: '%s'。" +msgstr "放置檔案: '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format @@ -32408,7 +32353,7 @@ msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" -"已創建封裝報告文件: \n" +"已建立封裝報告檔案: \n" "\"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 @@ -32425,27 +32370,27 @@ msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" -msgstr "將頂層和底層的文件分開" +msgstr "將頂層和底層的檔案分開" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" -msgstr "獨立的電路板文件" +msgstr "獨立的電路板檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" -msgstr "文件" +msgstr "檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" -"創建兩個文件: 電路板的頂層、底層各一個或者\n" -"只創建一個包含所有封裝座標位置的文件\n" +"建立兩個檔案: 電路板的頂層、底層各一個或者\n" +"只建立一個包含所有封裝座標位置的檔案\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" -msgstr "僅包含貼片封裝" +msgstr "僅包含表面黏著封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" @@ -32461,15 +32406,15 @@ msgstr "對底層的封裝使用負 X 座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" -msgstr "生成放置文件" +msgstr "生成放置檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" -msgstr "導出 GenCAD 設置" +msgstr "匯出 GenCAD 設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" -msgstr "選擇 GenCAD 導出文件名" +msgstr "選擇 GenCAD 匯出檔案名" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" @@ -32477,7 +32422,7 @@ msgstr "翻轉底層封裝焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" -msgstr "生成唯一的引腳名稱" +msgstr "生成唯一的接腳名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" @@ -32485,36 +32430,36 @@ msgstr "為每個封裝實例生成一個新形狀 (不要重複使用形狀)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" -msgstr "使用 鑽孔/放置 文件原點作為原點" +msgstr "使用 鑽孔/放置 檔案原點作為原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" -msgstr "在文件中保存原點座標" +msgstr "在檔案中儲存原點座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" -msgstr "生成鑽孔文件" +msgstr "生成鑽孔檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" -msgstr "生成映射文件" +msgstr "生成映射檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." -msgstr "無法將鑽孔和/或地圖文件寫入文件夾 '%s'。" +msgstr "無法將鑽孔和/或地圖檔案寫入資料夾 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" -msgstr "保存鑽孔報告文件" +msgstr "儲存鑽孔報告檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" -msgstr "輸出文件夾:" +msgstr "輸出資料夾:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" -msgstr "鑽孔文件格式" +msgstr "鑽孔檔案格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" @@ -32538,7 +32483,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" -msgstr "合併金屬化孔 (PTH) 和非金屬化 (NPTH) 到單個文件中" +msgstr "合併金屬化孔 (PTH) 和非金屬化 (NPTH) 到單個檔案中" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" @@ -32547,7 +32492,7 @@ msgid "" "file." msgstr "" "不推薦。\n" -"僅用於要求將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 合併到單個文件的電路板廠。" +"僅用於要求將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 合併到單個檔案的電路板廠。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" @@ -32555,7 +32500,7 @@ msgstr "使用銑孔命令 (推薦)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" -msgstr "使用備選鑽孔模式" +msgstr "使用替代鑽孔模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" @@ -32570,7 +32515,7 @@ msgid "" msgstr "" "橢圓形孔經常給板廠造成問題。\n" "\"使用銑孔命令\"使用常用的 G00 銑刀命令 (推薦)\n" -"\"使用備選鑽孔模式\"使用另一個鑽孔/銑刀命令 (G85)\n" +"\"使用替代鑽孔模式\"使用另一個鑽孔/銑刀命令 (G85)\n" "(僅在推薦的命令不起作用時使用)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 @@ -32584,11 +32529,11 @@ msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" -msgstr "映射文件格式" +msgstr "映射檔案格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" -msgstr "創建一張 PDF 或其他格式的鑽孔圖" +msgstr "建立一張 PDF 或其他格式的鑽孔圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" @@ -32602,7 +32547,7 @@ msgstr "鑽孔原點" msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" -msgstr "選擇座標原點: 相對於鑽孔/放置文件原點的絕對原點或相對原點" +msgstr "選擇座標原點: 相對於鑽孔/放置檔案原點的絕對原點或相對原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" @@ -32711,7 +32656,7 @@ msgstr "電路板邊框" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" -msgstr "走線 && 過孔" +msgstr "走線 && 貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" @@ -32767,7 +32712,7 @@ msgstr "刪除項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" -msgstr "將淚滴形狀設置為 0 以使用默認值" +msgstr "將淚滴形狀設置為 0 以使用預設值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" @@ -32776,7 +32721,7 @@ msgstr "將淚滴設置為指定值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" -msgstr "添加淚滴形狀默認值" +msgstr "添加淚滴形狀預設值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 @@ -32796,7 +32741,7 @@ msgstr "PTH 焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" -msgstr "貼片焊盤" +msgstr "表面黏著焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" @@ -32810,7 +32755,7 @@ msgstr "篩選項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" -msgstr "按網絡類篩選項目:" +msgstr "按網路類篩選項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 @@ -32832,7 +32777,7 @@ msgstr "移除淚滴" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" -msgstr "在電路板設置中編輯默認值" +msgstr "在電路板設置中編輯預設值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 @@ -32848,7 +32793,7 @@ msgstr "優先區域連接" msgid "" "Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected " "to a copper zone." -msgstr "請勿在連接到銅區的焊盤上創建淚滴。" +msgstr "請勿在連接到銅區的焊盤上建立淚滴。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 @@ -32882,18 +32827,18 @@ msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" -"創建淚滴的最大焊盤/過孔與走線寬度比。\n" -"設置為 100 時, 則始終會創建淚滴。" +"建立淚滴的最大焊盤/貫孔與走線寬度比。\n" +"設置為 100 時, 則始終會建立淚滴。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." -msgstr "與焊盤或過孔大小接近的走線不需要淚滴。" +msgstr "與焊盤或貫孔大小接近的走線不需要淚滴。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181 msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)" -msgstr "(焊盤/過孔 最小大小的百分比)" +msgstr "(焊盤/貫孔 最小大小的百分比)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 @@ -33085,12 +33030,12 @@ msgstr "豎直" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 msgid "Set to layer and dimension default values:" -msgstr "設置為層及標註的默認值:" +msgstr "設置為層及標註的預設值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" -msgstr "設置為板層默認值:" +msgstr "設置為板層預設值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" @@ -33140,19 +33085,19 @@ msgstr "根據線寬篩選走線:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" -msgstr "根據大小篩選過孔:" +msgstr "根據大小篩選貫孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" -msgstr "過孔大小:" +msgstr "貫孔大小:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" -msgstr "設置為 網絡類/自定義規則 的值" +msgstr "設置為 網路類/自定義規則 的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" -msgstr "設置走線與過孔屬性" +msgstr "設置走線與貫孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 @@ -33162,21 +33107,21 @@ msgstr "封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." -msgstr "寫入空封裝庫表文件 '%s' 時出錯。" +msgstr "寫入空封裝庫表檔案 '%s' 時出錯。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." -msgstr "請選擇一個封裝庫表文件。" +msgstr "請選擇一個封裝庫表檔案。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." -msgstr "文件 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫表文件。" +msgstr "檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫表檔案。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." -msgstr "無法創建庫表路徑 '%s'。" +msgstr "無法建立庫表路徑 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format @@ -33193,7 +33138,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." -msgstr "加載封裝庫表時出錯。" +msgstr "載入封裝庫表時出錯。" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Edit Group Properties" @@ -33218,21 +33163,21 @@ msgstr "分組屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" -msgstr "加載並測試網表" +msgstr "載入並測試網表" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71 msgid "Import Netlist" -msgstr "導入網表" +msgstr "匯入網表" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." -msgstr "請選擇一個有效的網表文件。" +msgstr "請選擇一個有效的網表檔案。" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." -msgstr "網表文件不存在。" +msgstr "網表檔案不存在。" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147 @@ -33242,7 +33187,7 @@ msgstr "變更已應用於 PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" -msgstr "讀取網表文件 '%s'。\n" +msgstr "讀取網表檔案 '%s'。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" @@ -33254,7 +33199,7 @@ msgstr "使用 tstamp (獨有 ID) 來匹配符號和封裝。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" -msgstr "網表文件:" +msgstr "網表檔案:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" @@ -33292,7 +33237,7 @@ msgstr "強制刪除/替換封裝 (無論是否已鎖定)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" -msgstr "刪除短路多個網絡的走線" +msgstr "刪除短路多個網路的走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 @@ -33305,11 +33250,11 @@ msgstr "電路板層和物理疊層" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" -msgstr "阻焊/錫膏默認值" +msgstr "阻焊/錫膏預設值" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" -msgstr "文本與圖形默認屬性" +msgstr "文本與圖形預設屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" @@ -33321,15 +33266,15 @@ msgstr "設計規則約束" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" -msgstr "預設的走線和過孔尺寸" +msgstr "預設的走線和貫孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" -msgstr "淚滴默認設置" +msgstr "淚滴預設設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" -msgstr "長度調整模式默認值" +msgstr "長度調整模式預設值" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" @@ -33338,7 +33283,7 @@ msgstr "自定義規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" -msgstr "已導入層" +msgstr "已匯入層" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" @@ -33358,7 +33303,7 @@ msgstr "未匹配層" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" -msgstr "已導入層" +msgstr "已匯入層" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" @@ -33394,7 +33339,7 @@ msgstr "自動將未匹配的層與 KiCad 中的對應層進行匹配。" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" -msgstr "編輯已導入層的映射" +msgstr "編輯已匯入層的映射" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" @@ -33491,7 +33436,7 @@ msgstr "焊盤屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:213 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" -msgstr "添加焊盤工具的默認焊盤屬性" +msgstr "添加焊盤工具的預設焊盤屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:553 #, c-format @@ -33584,15 +33529,15 @@ msgstr "錯誤: 通孔焊盤上沒有孔。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." -msgstr "警告: 連接器焊盤上通常不會使用錫膏。請使用貼片焊盤。" +msgstr "警告: 連接器焊盤上通常不會使用錫膏。請使用表面黏著焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Error: SMD pad has a hole." -msgstr "錯誤: 貼片焊盤上存在一個孔。" +msgstr "錯誤: 表面黏著焊盤上存在一個孔。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." -msgstr "警告: 貼片焊盤沒有外形層。" +msgstr "警告: 表面黏著焊盤沒有外形層。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." @@ -33612,7 +33557,7 @@ msgstr "警告: 半孔焊盤(Castellated) 屬性僅適用於 PTH 焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." -msgstr "警告: BGA 屬性適用於貼片焊盤。" +msgstr "警告: BGA 屬性適用於表面黏著焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1445 msgid "Error: Negative corner size." @@ -33678,7 +33623,7 @@ msgstr "NPTH 非金屬化孔, 機械的" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" -msgstr "貼片 Aperture" +msgstr "表面黏著 Aperture" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" @@ -33688,7 +33633,7 @@ msgstr "焊盤編號:" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1689 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1746 msgid "Net name:" -msgstr "網絡名稱:" +msgstr "網路名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" @@ -33892,14 +33837,14 @@ msgid "" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" -"在製造文件中指定特殊用途或約束的可選屬性: \n" +"在製造檔案中指定特殊用途或約束的可選屬性: \n" "BGA 特性用於 BGA 封裝中的焊盤\n" "局部基準點 屬性是父級封裝的基準\n" -"全局基準點 是整個電路板的基準\n" -"測試點焊盤 (Test Point) 可用於在 Gerber 文件中指定測試點\n" +"全域基準點 是整個電路板的基準\n" +"測試點焊盤 (Test Point) 可用於在 Gerber 檔案中指定測試點\n" "散熱焊盤 (Heatsink) 指定熱焊盤\n" "半孔焊盤 (Castellated) 指定板邊緣金屬化半孔焊盤\n" -"此屬性在 Gerber X2 文件中指定。" +"此屬性在 Gerber X2 檔案中指定。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2103 msgid "BGA pad" @@ -33911,7 +33856,7 @@ msgstr "基準點 (局部, 僅針對封裝)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2104 msgid "Fiducial, global to board" -msgstr "基準點 (全局, 整個電路板)" +msgstr "基準點 (全域, 整個電路板)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:2106 msgid "Test point pad" @@ -33933,7 +33878,7 @@ msgstr "電路板中包含舊版淚滴。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." -msgstr "使用 編輯 > 編輯淚滴 來自動生成淚滴。" +msgstr "使用 編輯 > 編輯淚滴 來套用自動生成淚滴。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" @@ -34001,7 +33946,7 @@ msgstr "間距重寫" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values." -msgstr "如果值為空, 則使用 父級封裝或網絡類 的值。" +msgstr "如果值為空, 則使用 父級封裝或網路類 的值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 msgid "" @@ -34019,8 +33964,8 @@ msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" -"這是此焊盤的局部網絡間距。\n" -"如果為 0, 則使用封裝局部值或網絡類值。" +"這是此焊盤的局部網路間距。\n" +"如果為 0, 則使用封裝局部值或網路類值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 msgid "" @@ -34028,7 +33973,7 @@ msgid "" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "這個此焊盤與阻焊間的局部間距。\n" -"如果為 0, 則使用封裝局部值或全局值。" +"如果為 0, 則使用封裝局部值或全域值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "" @@ -34039,7 +33984,7 @@ msgid "" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是此焊盤和錫膏之間的局部間距.\n" -"如果為 0, 則使用封裝值或全局值。\n" +"如果為 0, 則使用封裝值或全域值。\n" "最終間距值是該值與間距值比率的總和。\n" "負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。" @@ -34054,7 +33999,7 @@ msgid "" msgstr "" "這是此焊盤和錫膏之間的局部間距比率 (以百分比表示)。\n" "值為 10, 表示間距值是焊盤尺寸的 10%。\n" -"如果為 0, 則使用封裝值或全局值。\n" +"如果為 0, 則使用封裝值或全域值。\n" "最終間距值是該值與間距值的總和。\n" "負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。" @@ -34076,7 +34021,7 @@ msgstr "下移當前選區" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." -msgstr "生成鑽孔文件..." +msgstr "生成鑽孔檔案..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 @@ -34183,7 +34128,7 @@ msgstr "繪圖前檢查區域填充" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" -msgstr "過孔蓋油" +msgstr "貫孔蓋油" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 @@ -34192,7 +34137,7 @@ msgid "" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" -"過孔蓋油: 不在阻焊層上繪製\n" +"貫孔蓋油: 不在阻焊層上繪製\n" "未蓋油: 通孔繪製在阻焊層上\n" "(阻焊層為負片)" @@ -34232,7 +34177,7 @@ msgstr "草圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" -msgstr "使用鑽孔/拾放文件原點作為繪製文件的座標原點" +msgstr "使用鑽孔/拾放檔案原點作為繪製檔案的座標原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" @@ -34244,7 +34189,7 @@ msgstr "負片繪製" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " -msgstr "全局阻焊最小寬度 (或) 邊距未設置為 0。 " +msgstr "全域阻焊最小寬度 (或) 邊距未設置為 0。 " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" @@ -34258,7 +34203,7 @@ msgstr "電路板設置" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." -msgstr "文件 > 板設置..." +msgstr "檔案 > 板設置..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" @@ -34266,27 +34211,27 @@ msgstr "Gerber 選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" -msgstr "使用 Protel Gerber 文件擴展名" +msgstr "使用 Protel Gerber 檔案擴展名" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" -"使用 Protel Gerber 文件擴展名 (.GBL, .GTL等...)\n" -"不再推薦, 標準文件擴展名為 .gbr" +"使用 Protel Gerber 檔案擴展名 (.GBL, .GTL等...)\n" +"不再推薦, 標準檔案擴展名為 .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" -msgstr "生成 Gerber job 文件" +msgstr "生成 Gerber job 檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" -"生成一個 Gerber job 文件, 其中包含有關於電路板的信息, \n" -"及生成的 Gerber 繪製文件列表" +"生成一個 Gerber job 檔案, 其中包含有關於電路板的資訊, \n" +"及生成的 Gerber 繪製檔案列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" @@ -34315,10 +34260,10 @@ msgid "" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" -"使用 X2 Gerber 文件格式。\n" +"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n" "主要包括 Gerber 標頭中的 X2 特性。\n" "如果未選中, 則使用 X1 格式。\n" -"在 X1 格式中, 這些特性作為註釋包含在文件中。" +"在 X1 格式中, 這些特性作為註釋包含在檔案中。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" @@ -34330,7 +34275,7 @@ msgid "" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" -"在 Gerber 文件中包含網表元數據和光圈 (Aperture) 特性。\n" +"在 Gerber 檔案中包含網表元數據和光圈 (Aperture) 特性。\n" "在 X1 格式中它們是註釋。\n" "用於在 CAM 工具和 Gerber 查看器中檢查連接性。" @@ -34343,12 +34288,12 @@ msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" -"禁用 Gerber 文件中的 Aperture 宏\n" +"禁用 Gerber 檔案中的 Aperture 宏\n" "僅對有問題的 Gerber 查看器使用。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" -msgstr "默認畫筆大小:" +msgstr "預設畫筆大小:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" @@ -34360,7 +34305,7 @@ msgstr "X 比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." -msgstr "將全局 X 比例調整設置為精確縮放 PostScript 輸出。" +msgstr "將全域 X 比例調整設置為精確縮放 PostScript 輸出。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" @@ -34368,7 +34313,7 @@ msgstr "Y 比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." -msgstr "將全局 Y 比例調整設置為精確縮放 PostScript 輸出。" +msgstr "將全域 Y 比例調整設置為精確縮放 PostScript 輸出。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" @@ -34382,7 +34327,7 @@ msgid "" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" -"為精確寬度 PostScript 輸出設置全局寬度校正。\n" +"為精確寬度 PostScript 輸出設置全域寬度校正。\n" "這些寬度校正旨在補償走線寬度以及焊盤和通孔尺寸誤差。\n" "合理的寬度校正值必須在 [-(最小走線寬度 - 1),+(最小間距值 - 1)] 範圍內。" @@ -34400,11 +34345,11 @@ msgstr "取消選中以使用圖形項目的中心線繪製圖形項" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" -msgstr "導出單位:" +msgstr "匯出單位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" -msgstr "用於導出的 DXF 文件的單位" +msgstr "用於匯出的 DXF 檔案的單位" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" @@ -34428,7 +34373,7 @@ msgid "" "User unit is 10^- mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" -"該數字定義導出的小於 1 毫米的位數。\n" +"該數字定義匯出的小於 1 毫米的位數。\n" "用戶單位為 10^- 毫米\n" "如果您不確定, 請選擇 4。" @@ -34466,11 +34411,11 @@ msgstr "走線間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" -msgstr "過孔間隙:" +msgstr "貫孔間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" -msgstr "過孔間隙與線路間隙相同" +msgstr "貫孔間隙與線路間隙相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" @@ -34507,13 +34452,13 @@ msgstr "推擠" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" -msgstr "推擠過孔" +msgstr "推擠貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." -msgstr "禁用時, 過孔會被視為不可移動的對象。" +msgstr "禁用時, 貫孔會被視為不可移動的對象。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" @@ -34555,7 +34500,7 @@ msgstr "優化焊盤連接" msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." -msgstr "啟用後, 佈線器會嘗試連接焊盤/過孔時, 避免銳角和鋸齒狀走線。" +msgstr "啟用後, 佈線器會嘗試連接焊盤/貫孔時, 避免銳角和鋸齒狀走線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" @@ -34603,9 +34548,8 @@ msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." -msgstr "" -"啟用時, 所有的走線段將被固定在光標所在的位置。禁用時, 最後一個線段 (離光標最" -"近的)將不受約束並跟隨光標。" +msgstr "啟用時, 所有的走線段將被固定在遊標所在的位置。禁用時, 最後一個線段 " +"(離遊標最近的)將不受約束並跟隨遊標。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" @@ -34629,7 +34573,7 @@ msgstr "從參考位置重置為當前 Y 偏移。" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" -msgstr "參考位置: 柵格原點" +msgstr "參考位置: 網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" @@ -34654,7 +34598,7 @@ msgstr "使用局部原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" -msgstr "使用柵格原點" +msgstr "使用網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." @@ -34678,7 +34622,7 @@ msgstr "右鍵單擊層以選擇命令。" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" -msgstr "通過 \"外觀管理器\" 的 \"對象\" 選項卡進行打印" +msgstr "通過 \"外觀管理員\" 的 \"對象\" 選項卡進行列印" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" @@ -34724,11 +34668,11 @@ msgstr "詳情: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" -msgstr "直接發送工程" +msgstr "直接發送專案" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" -msgstr "從 KiCad 發送生產文件到製造商" +msgstr "從 KiCad 發送生產檔案到製造商" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" @@ -34771,9 +34715,8 @@ msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." -msgstr "" -"鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和定位, 並且只有當\"已鎖定項目\"複選框在選擇篩" -"選器中啟用時才能被選中。" +msgstr "鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和定位, 並且只有當\"已鎖定項目" +"\"勾選框在選擇篩選器中啟用時才能被選中。" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54 msgid "Associated layer:" @@ -34824,11 +34767,11 @@ msgstr "防止走線被布入該區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" -msgstr "禁止放置過孔" +msgstr "禁止放置貫孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" -msgstr "防止過孔被放置在該區域" +msgstr "防止貫孔被放置在該區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" @@ -34968,7 +34911,7 @@ msgstr "封裝值屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 msgid "Footprint Field Properties" -msgstr "封裝字段屬性" +msgstr "封裝欄位屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 msgid "Footprint Text Properties" @@ -35006,42 +34949,42 @@ msgstr "邊框樣式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." -msgstr "修改網絡還會將 %s 的 %s 號焊盤的網絡更新為 %s。" +msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." -msgstr "修改網絡還會將 %s 的 %s 號焊盤和 %s 的 %s 號焊盤的網絡更新為 %s。" +msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤和 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." -msgstr "修改網絡還會將 %lu 個所連接的焊盤的網絡更新為 %s。" +msgstr "修改網路還會將 %lu 個所連接的焊盤的網路更新為 %s。" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Change Nets" -msgstr "修改網絡" +msgstr "修改網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Leave Nets Unchanged" -msgstr "保持網絡不變" +msgstr "保持網路不變" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" -msgstr "過孔孔徑尺寸必須小於過孔直徑" +msgstr "貫孔孔徑尺寸必須小於貫孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" -msgstr "過孔起始層和結束層不能相同" +msgstr "貫孔起始層和結束層不能相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719 msgid "Edit Track/Via Properties" -msgstr "編輯走線/過孔屬性" +msgstr "編輯走線/貫孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784 msgid "Update Nets" -msgstr "更新網絡" +msgstr "更新網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" @@ -35051,7 +34994,7 @@ msgstr "通過網自動更新" msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" -msgstr "將當前過孔的網絡綁定到其接觸的焊盤或覆銅的網絡" +msgstr "將當前貫孔的網路綁定到其接觸的焊盤或覆銅的網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" @@ -35069,16 +35012,16 @@ msgstr "預設尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" -msgstr "過孔直徑:" +msgstr "貫孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" -msgstr "過孔孔徑:" +msgstr "貫孔孔徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278 msgid "Via type:" -msgstr "過孔類型:" +msgstr "貫孔類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1684 @@ -35113,11 +35056,11 @@ msgstr "啟動、結束和連接層" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 msgid "Add teardrops on via's track connections" -msgstr "添加淚滴到過孔和走線的連接處" +msgstr "添加淚滴到貫孔和走線的連接處" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." -msgstr "與過孔尺寸接近的走線不需要淚滴。" +msgstr "與貫孔尺寸接近的走線不需要淚滴。" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" @@ -35125,11 +35068,11 @@ msgstr "(佔焊盤/通孔/走線尺寸的百分比)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" -msgstr "走線與過孔屬性" +msgstr "走線與貫孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" -msgstr "走線和過孔尺寸" +msgstr "走線和貫孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " @@ -35277,7 +35220,7 @@ msgstr "旋轉命令的步進量 (&R):" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." -msgstr "設置上下文菜單和快捷鍵中旋轉的增量 (以度為單位)。" +msgstr "設置上下文選單和快捷鍵中旋轉的增量 (以度為單位)。" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" @@ -35305,7 +35248,7 @@ msgstr "拖動 (自由角度)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" -msgstr "左右翻轉電路板項目 (默認為上下翻轉)" +msgstr "左右翻轉電路板項目 (預設為上下翻轉)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" @@ -35324,7 +35267,7 @@ msgstr "切換選區狀態" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" -msgstr "高亮網絡 (焊盤或走線)" +msgstr "高亮網路 (焊盤或走線)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 @@ -35346,12 +35289,12 @@ msgstr "捕獲到焊盤:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" -msgstr "當鼠標進入焊盤區域時捕獲光標" +msgstr "當鼠標進入焊盤區域時捕獲遊標" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" -msgstr "創建新走線時啟用" +msgstr "建立新走線時啟用" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" @@ -35360,7 +35303,7 @@ msgstr "捕獲到走線:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" -msgstr "當鼠標靠近走線時捕獲光標" +msgstr "當鼠標靠近走線時捕獲遊標" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" @@ -35369,7 +35312,7 @@ msgstr "捕獲到圖形:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" -msgstr "當鼠標接近圖形控制點時捕獲光標" +msgstr "當鼠標接近圖形控制點時捕獲遊標" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" @@ -35455,20 +35398,20 @@ msgstr "位號和值為必填項。" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" -msgstr "新封裝的默認字段屬性:" +msgstr "新封裝的預設欄位屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" -msgstr "新封裝的默認文本項目:" +msgstr "新封裝的預設文本項目:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" -msgstr "新建圖形項目的默認屬性:" +msgstr "新建圖形項目的預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 #, c-format msgid "folder with %s files" -msgstr "文件夾中有 %s 個文件" +msgstr "資料夾中有 %s 個檔案" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565 #, c-format @@ -35494,12 +35437,12 @@ msgstr "將 %d 箇舊格式庫另存為當前 KiCad 版本格式並替換表中 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" -msgstr "文件夾 '%s' 已存在, 是否覆蓋現有封裝?" +msgstr "資料夾 '%s' 已存在, 是否覆蓋現有封裝?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." -msgstr "未能保存封裝庫文件 '%s'。" +msgstr "未能儲存封裝庫檔案 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920 #, c-format @@ -35516,20 +35459,20 @@ msgstr "庫格式" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409 msgid "No filename entered" -msgstr "未輸入文件名" +msgstr "未輸入檔案名" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414 msgid "Illegal filename" -msgstr "非法文件名" +msgstr "非法檔案名" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" -msgstr "文件未找到" +msgstr "檔案未找到" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424 msgid "Unable to open file" -msgstr "無法打開文件" +msgstr "無法打開檔案" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:429 msgid "Unknown error" @@ -35541,7 +35484,7 @@ msgstr "3D 模型" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" -msgstr "網絡名稱:" +msgstr "網路名稱:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" @@ -35594,7 +35537,7 @@ msgstr "顯示焊盤間距" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" -msgstr "選中父封裝時顯示所有字段" +msgstr "選中父封裝時顯示所有欄位" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" @@ -35610,7 +35553,7 @@ msgstr "確保交叉探測封裝在當前視圖中可見" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" -msgstr "當網絡在原理圖編輯器中高亮顯示時將其高亮顯示" +msgstr "當網路在原理圖編輯器中高亮顯示時將其高亮顯示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" @@ -35650,7 +35593,7 @@ msgstr "打開插件目錄" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" -msgstr "重新加載插件" +msgstr "重新載入插件" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" @@ -35709,9 +35652,8 @@ msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." -msgstr "" -"不屬於同一網絡的銅對象之間的最小間距。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通" -"過網絡類、自定義規則或其他設置減少。" +msgstr "不屬於同一網路的銅對象之間的最小間距。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" @@ -35721,9 +35663,8 @@ msgstr "最小走線寬度:" msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." -msgstr "" -"最小走線寬度。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網絡類、自定義規則或其" -"他設置減少。" +msgstr "最小走線寬度。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" @@ -35741,21 +35682,19 @@ msgstr "最小環形寬度:" msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." -msgstr "" -"最小環形寬度。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網絡類、自定義規則或其" -"他設置減少。" +msgstr "最小環形寬度。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" -msgstr "最小過孔直徑:" +msgstr "最小貫孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." -msgstr "" -"最小過孔直徑。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網絡類、自定義規則或其" -"他設置減少。" +msgstr "最小貫孔直徑。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" @@ -35785,7 +35724,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" -msgstr "過孔" +msgstr "貫孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" @@ -35795,9 +35734,8 @@ msgstr "最小通孔:" msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." -msgstr "" -"最小的通孔尺寸。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網絡類、自定義規則或" -"其他設置減少。" +msgstr "最小的通孔尺寸。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" @@ -35824,9 +35762,8 @@ msgstr "最小微孔直徑:" msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." -msgstr "" -"微孔的最小直徑。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網絡類、自定義規則或" -"其他設置減少。" +msgstr "微孔的最小直徑。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" @@ -35836,9 +35773,8 @@ msgstr "最小微孔孔徑:" msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." -msgstr "" -"最小微孔孔徑。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網絡類、自定義規則或其" -"他設置減少。" +msgstr "最小微孔孔徑。一旦設置, 這是一個絕對的最小值, " +"不能通過網路類、自定義規則或其他設置減少。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" @@ -35921,9 +35857,8 @@ msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." -msgstr "" -"啟用後, 計算帶過孔的走線長度時將包括銅層之間的距離。禁用時, 過孔疊層高度將被" -"忽略。" +msgstr "啟用後, 計算帶貫孔的走線長度時將包括銅層之間的距離。禁用時, " +"貫孔疊層高度將被忽略。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" @@ -35931,15 +35866,15 @@ msgstr "在電路板上添加封裝時" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" -msgstr "將電路板默認設置應用於封裝字段" +msgstr "將電路板預設設置應用於封裝欄位" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" -msgstr "將電路板默認設置應用於封裝文本" +msgstr "將電路板預設設置應用於封裝文本" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" -msgstr "將電路板默認設置應用於 non-copper 封裝形狀" +msgstr "將電路板預設設置應用於 non-copper 封裝形狀" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." @@ -35993,7 +35928,7 @@ msgid "" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" -"導入的設置的銅層比當前電路板少(%i 而不是 %i)。\n" +"匯入的設置的銅層比當前電路板少(%i 而不是 %i)。\n" "\n" "是否繼續並從當前電路板中刪除額外的內部銅層?" @@ -36267,7 +36202,7 @@ msgid "" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "對於 Freerouter 和其他外部佈線器的銅層類型。\n" -"從 Freerouter 層菜單中移除電源平面層。" +"從 Freerouter 層選單中移除電源平面層。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" @@ -36482,7 +36417,7 @@ msgstr "註釋層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" -msgstr "開啟/關閉 文檔繪圖層" +msgstr "開啟/關閉 文件繪圖層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" @@ -36551,7 +36486,7 @@ msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" -"焊盤與阻焊層之間的全局間距。\n" +"焊盤與阻焊層之間的全域間距。\n" "該值可以被封裝和焊盤中設置的局部值覆蓋。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 @@ -36596,7 +36531,7 @@ msgid "" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" -"焊盤和錫膏之間的全局間距。\n" +"焊盤和錫膏之間的全域間距。\n" "該值可以被封裝和焊盤中設置的局部值覆蓋。\n" "最終間距值是該值與間距值比率之和。" @@ -36613,7 +36548,7 @@ msgid "" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" -"焊盤和錫膏之間的全局間距比(以百分比表示)。\n" +"焊盤和錫膏之間的全域間距比(以百分比表示)。\n" "值為 10 表示間距值是焊盤大小的 10%。\n" "此值可以被封裝或焊盤局部值所取代。\n" "最終間距值是該值與間距值之和。" @@ -36643,7 +36578,7 @@ msgstr "錯誤:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:716 msgid "Design rules cannot be added without a project" -msgstr "如果沒有工程, 無法添加設計規則" +msgstr "如果沒有專案, 無法添加設計規則" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" @@ -37129,137 +37064,175 @@ msgstr "" "\n" "### Constraints (約束) \n" "\n" -"| 約束類型 | 變量類" -"型 " -"| 描" -"述 " -"|\n" -"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" -"| `annular_width` | min/opt/" -"max " -"| 檢查過孔的孔環寬度" -"
" -"|\n" -"| `assertion` | \"<" -"expression>\" " -"| 檢查給定的表達式。" -"
" -"|\n" -"| `clearance` | " -"min " -"| 定義不同網絡銅箔對象的 **電氣** 間隙。 (如果您想定義不考慮網絡的對象的間" -"隙,請查看 `physical_clearance` 約束類型。

如果允許銅箔對象重疊(碰" -"撞),可以創建一個 `clearance` 約束,並將 `min` 值設為小於零 (例如, `-1`)。" -"
" -"|\n" -"| `courtyard_clearance` | " -"min " -"| 檢查封裝 Courtyard 之間的間隙,如果任何兩個封裝之間的距離小於 `min` 的值," -"則會產生錯誤。如果封裝沒有 Courtyard,則該約束不會產生錯誤。" -"
" -"|\n" -"| `diff_pair_gap` | min/opt/" -"max " -"| 檢查差分對中耦合走線之間的間隙。 耦合走線是相互平行的線段。 差分對間隙約束" -"不對差分對的非耦合部分 (例如,元件的扇出部分) 進行測試。" -"
" -"|\n" -"| `diff_pair_uncoupled` | " -"max " -"| 檢查差分對正負走線非耦合部分的間距 (例如,差分對從元件扇出,或繞過某一物體 " -"(如通孔) 的非耦合部分) 。" -"
" -"|\n" -"| `disallow` | " -"`track`
`via`
`micro_via`
`buried_via`
`pad`
`zone`
`text`
`graphic`
`hole`
`footprint`
" -"| 指定一個或多個對象類型不被允許, 使用空格分割。 例如, `(constraint " -"disallow track)` 或 `(constraint disallow track via pad)`。 如果這個類型的對" -"象滿足規則條件,就會產生一個 DRC 錯誤。

該約束類型與 keepout 規則區域" -"基本相同,但可以創建更具體的 keepout 約束。" +"| 約束類型 | 變數類型 " +" | 描述 " +" " +" " +" " +" " +" " +" |\n" +"|---------------------------|------------------------------------------------" +"------------------------------------------------------------------------|----" +"-----------------------------------------------------------------------------" +"-----------------------------------------------------------------------------" +"-----------------------------------------------------------------------------" +"-----------------------------------------------------------------------------" +"-----------------------------------------------------------------------------" +"----------------------------------------------------|\n" +"| `annular_width` | min/opt/max " +" | 檢" +"查貫孔的孔環寬度
" +" " +" " +" " +" " +" |\n" +"| `assertion` | \"<expression>\" " +" | " +"檢查給定的表達式。
" +" " +" " +" " +" " +" |\n" +"| `clearance` | min " +" | " +"定義不同網路銅箔對象的 **電氣** 間隙。 (如果您想定義不考慮網路的對象的間隙," +"請查看 `physical_clearance` 約束類型。

如果允許銅箔對象重疊(碰撞)," +"可以建立一個 `clearance` 約束,並將 `min` 值設為小於零 (例如, `-1`)。
" +" " +" |\n" +"| `courtyard_clearance` | min " +" | " +"檢查封裝 Courtyard 之間的間隙,如果任何兩個封裝之間的距離小於 `min` " +"的值,則會產生錯誤。如果封裝沒有 Courtyard,則該約束不會產生錯誤。
" +" " +" " +" |\n" +"| `diff_pair_gap` | min/opt/max " +" | " +"檢查差分對中耦合走線之間的間隙。 耦合走線是相互平行的線段。 " +"差分對間隙約束不對差分對的非耦合部分 (例如,元件的扇出部分) 進行測試。
" +" " +" " +" |\n" +"| `diff_pair_uncoupled` | max " +" | " +"檢查差分對正負走線非耦合部分的間距 (例如,差分對從元件扇出,或繞過某一物體 " +"(如通孔) 的非耦合部分) 。
" +" " +" |" +"\n" +"| `disallow` | `track`
`via`
`micro_via`
`buried_via`" +"
`pad`
`zone`
`text`
`graphic`
`hole`
`footprint`
| " +"指定一個或多個對象類型不被允許, 使用空格分割。 例如, `(constraint disallow " +"track)` 或 `(constraint disallow track via pad)`。 " +"如果這個類型的對象滿足規則條件,就會產生一個 DRC 錯誤。

該約束類型與 " +"keepout 規則區域基本相同,但可以建立更具體的 keepout 約束。" "
|\n" -"| `edge_clearance` | min/opt/" -"max " -"| 檢查對象與板邊的間隙。

這也可以看作是 \"銑削公差\",因為電路板邊緣將" -"包括 `Edge.Cuts` 層上的所有圖形對象以及任何 *橢圓* 焊盤孔。 (鑽孔公差請查看 " -"`physical_hole_clearance` 約束類" -"型)
" -"|\n" -"| `length` | min/" -"max " -"| 檢查符合規則條件的網絡的總走線長度,如果網絡的長度低於限制條件的 `min` 最小" -"值 (如果指定) 或高於 `max` 最大值 (如果指定) ,則生成錯誤。" -"
" -"|\n" -"| `hole` | min/" -"max " -"| 檢查焊盤或過孔中鑽孔的大小 (直徑) 。 對於橢圓形孔,較小的直徑將與 `min` 最" -"小值 (如果指定) 對比,較大的直徑將與 `max` 最大值 (如果指定) 對比。" -"
" -"|\n" -"| `hole_clearance` | " -"min " -"| 檢查焊盤或過孔中的鑽孔與不同網絡的銅箔對象之間的間隙。 間隙是從孔的直徑而不" -"是孔的中心測量的。" -"
" -"|\n" -"| `hole_to_hole` | " -"min " -"| 檢查焊盤和過孔中機械鑽孔之間的間隙。 間隙在孔邊緣之間測量,而不是從孔的中心" -"測量。

該約束類型完全是為了保護鑽頭。 不檢查 **激光鑽孔** (微孔) 與其" -"他非機械鑽孔之間的間隙,也不檢查 **銑削孔** (橢圓形) 與其他非機械鑽孔之間的間" -"隙。
|\n" -"| `physical_clearance` | " -"min " -"| 檢查給定層 (包括非銅層) 上兩個對象之間的間隙。

雖然這可以執行比 " -"`clearance` 更通用的檢查,但速度要慢得多。 儘可能使用 `clearance` 約束。" -"
" -"|\n" -"| `physical_hole_clearance` | " -"min " -"| 檢查焊盤或過孔中的鑽孔與另一個對象之間的間隙,無論它們是否屬於同一網絡。 間" -"隙是從孔的邊緣而不是中心測量的。

這也可以被認為是“鑽孔公差”,因為它只" -"包括 **圓** 孔 (有關銑削公差,請參閱 `edge_clearance`) 。" -"
" -"|\n" -"| `silk_clearance` | min/opt/" -"max " -"| 檢查絲印層上的對象與其他對象之間的間隙。" -"
" -"|\n" -"| `skew` | " -"max " -"| 檢查所有符合規則條件的網絡的 skew,即符合規則的每個網絡的長度與網絡總長的平" -"均值之間的差值。 如果該平均值與任何一個網絡的長度之間的差的絕對值高於約束 " -"`max` 最大值,則會產生錯誤。" -"
" -"|\n" -"| `thermal_relief_gap` | " -"min " -"| 指定在熱焊盤連接方式下,焊盤與敷銅區域之間的最小間隙。" -"
" -"|\n" -"| `thermal_spoke_width` | " -"opt " -"| 指定在熱焊盤連接方式下,連接焊盤與敷銅的輻條的寬度。" -"
" -"|\n" -"| `track_width` | min/opt/" -"max " -"| 檢查走線和圓弧走線的寬度。 對於寬度低於 `min` 最小值 (如果指定) 或高於 " -"`max` 最大值 (如果指定) 的走線線段,都會生成錯誤。" -"
" -"|\n" -"| `via_count` | " -"max " -"| 計算每個與規則條件匹配的網絡的過孔數量。 如果該數字超過匹配網絡上的約束 " -"`max` 最大值,則將為該網絡生成錯誤。" -"
" -"|\n" -"| `zone_connection` | " -"`solid`
`thermal_reliefs`
`none` " -"| 指定焊盤與敷銅區域之間的連接方式。" -"
" -"|\n" +"| `edge_clearance` | min/opt/max " +" | " +"檢查對象與板邊的間隙。

這也可以看作是 \"銑削公差\"," +"因為電路板邊緣將包括 `Edge.Cuts` 層上的所有圖形對象以及任何 *橢圓* 焊盤孔。 " +"(鑽孔公差請查看 `physical_hole_clearance` 約束類型)
" +" " +" |\n" +"| `length` | min/max " +" | " +"檢查符合規則條件的網路的總走線長度,如果網路的長度低於限制條件的 `min` " +"最小值 (如果指定) 或高於 `max` 最大值 (如果指定) ,則生成錯誤。
" +" " +" " +" |\n" +"| `hole` | min/max " +" | " +"檢查焊盤或貫孔中鑽孔的大小 (直徑) 。 對於橢圓形孔,較小的直徑將與 `min` " +"最小值 (如果指定) 對比,較大的直徑將與 `max` 最大值 (如果指定) 對比。
" +" " +" " +" |\n" +"| `hole_clearance` | min " +" | " +"檢查焊盤或貫孔中的鑽孔與不同網路的銅箔對象之間的間隙。 " +"間隙是從孔的直徑而不是孔的中心測量的。
" +" " +" " +" |" +"\n" +"| `hole_to_hole` | min " +" | " +"檢查焊盤和貫孔中機械鑽孔之間的間隙。 間隙在孔邊緣之間測量,而不是從孔的中心測" +"量。

該約束類型完全是為了保護鑽頭。 不檢查 **激光鑽孔** (微孔) " +"與其他非機械鑽孔之間的間隙,也不檢查 **銑削孔** (橢圓形) " +"與其他非機械鑽孔之間的間隙。
|\n" +"| `physical_clearance` | min " +" | " +"檢查給定層 (包括非銅層) 上兩個對象之間的間隙。

雖然這可以執行比 " +"`clearance` 更通用的檢查,但速度要慢得多。 儘可能使用 `clearance` 約束。
" +" " +" " +" |\n" +"| `physical_hole_clearance` | min " +" | " +"檢查焊盤或貫孔中的鑽孔與另一個對象之間的間隙,無論它們是否屬於同一網路。 " +"間隙是從孔的邊緣而不是中心測量的。

這也可以被認為是“鑽孔公差”," +"因為它只包括 **圓** 孔 (有關銑削公差,請參閱 `edge_clearance`) 。
" +" " +" |\n" +"| `silk_clearance` | min/opt/max " +" | " +"檢查絲印層上的對象與其他對象之間的間隙。
" +" " +" " +" " +" " +" |\n" +"| `skew` | max " +" | " +"檢查所有符合規則條件的網路的 " +"skew,即符合規則的每個網路的長度與網路總長的平均值之間的差值。 " +"如果該平均值與任何一個網路的長度之間的差的絕對值高於約束 `max` " +"最大值,則會產生錯誤。
" +" |\n" +"| `thermal_relief_gap` | min " +" | " +"指定在熱焊盤連接方式下,焊盤與敷銅區域之間的最小間隙。
" +" " +" " +" " +" " +" |\n" +"| `thermal_spoke_width` | opt " +" | " +"指定在熱焊盤連接方式下,連接焊盤與敷銅的輻條的寬度。
" +" " +" " +" " +" " +" |\n" +"| `track_width` | min/opt/max " +" | " +"檢查走線和圓弧走線的寬度。 對於寬度低於 `min` 最小值 (如果指定) 或高於 `max` " +"最大值 (如果指定) 的走線線段,都會生成錯誤。
" +" " +" " +" |\n" +"| `via_count` | max " +" | " +"計算每個與規則條件匹配的網路的貫孔數量。 如果該數字超過匹配網路上的約束 `max`" +" 最大值,則將為該網路生成錯誤。
" +" " +" " +" |\n" +"| `zone_connection` | `solid`
`thermal_reliefs`
`none` " +" | " +"指定焊盤與敷銅區域之間的連接方式。
" +" " +" " +" " +" " +" |\n" "\n" "\n" "### Items (對象) \n" @@ -37313,8 +37286,8 @@ msgstr "" "### Notes (注意事項) \n" "\n" "版本語句必須是第一個語句。 \n" -"它表示文件的語法版本,以便未來的規則解析器可以執行自動更新。 它應該設置" -"為“1”。\n" +"它表示檔案的語法版本,以便未來的規則解析器可以執行自動更新。 " +"它應該設置為“1”。\n" "\n" "規則應按具體情況排序。 \n" "後面的規則優先於前面的規則; 一旦找到後面匹配的規則,就不會檢查之前的規則。\n" @@ -37324,7 +37297,7 @@ msgstr "" "\n" "### Expression functions (表達式函數) \n" "\n" -"所有的函數參數支持簡單的通配符 (`*` and `?`)。\n" +"所有的函數參數支援簡單的通配符 (`*` and `?`)。\n" "

\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('')\n" @@ -37346,12 +37319,12 @@ msgstr "" " A.enclosedByArea('')\n" "若 `A` 完全落在指定區域的邊框內,則為 True。\n" "\n" -"注意: 調用該函數比 `intersectsArea()`更費時。儘可能使用 " -"`intersectsArea()`。\n" +"注意: 調用該函數比 `intersectsArea()`更費時。儘可能使用 `intersectsArea()`。" +"\n" "

\n" "\n" " A.getField('')\n" -"給定字段的值。 只有封裝才有字段,因此僅當 `A` 是封裝時才返回值。\n" +"給定欄位的值。 只有封裝才有欄位,因此僅當 `A` 是封裝時才返回值。\n" "

\n" "\n" " A.isPlated()\n" @@ -37359,14 +37332,15 @@ msgstr "" "

\n" "\n" " A.inDiffPair('')\n" -"若 `A` 含有指定差分對的網絡,則為 True。 <網絡名> 是指定差分對的基礎名稱。例" -"如, inDiffPair('CLK') matches items in the CLK_P and CLK_N nets. True \n" -"`` 是差分對的基準名稱。 例如, `inDiffPair('/CLK')` 可以匹配網絡對" -"象 `/CLK_P` 及 `/CLK_N`。\n" +"若 `A` 含有指定差分對的網路,則為 True。 <網路名> " +"是指定差分對的基礎名稱。例如, inDiffPair('CLK') matches items in the CLK_P " +"and CLK_N nets. True \n" +"`` 是差分對的基準名稱。 例如, `inDiffPair('/CLK')` " +"可以匹配網路對象 `/CLK_P` 及 `/CLK_N`。\n" "

\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" -"若 `A` 和 `B` 是同一差分對的網絡成員,則為 True。\n" +"若 `A` 和 `B` 是同一差分對的網路成員,則為 True。\n" "

\n" "\n" " A.memberOfGroup('')\n" @@ -37375,8 +37349,8 @@ msgstr "" "

\n" "\n" " A.memberOfFootprint('|')\n" -"若 `A` 是給定參考位號或封裝 ID 匹配的封裝的成員,則為 True。參數可以包含通配" -"符。\n" +"若 `A` 是給定參考位號或封裝 ID 匹配的封裝的成員,則為 " +"True。參數可以包含通配符。\n" "\n" "注意:如果需要與封裝ID 匹配,參數中必須包含 ':'。\n" "\n" @@ -37408,7 +37382,7 @@ msgstr "" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" -" # 禁止過孔蓋油處有絲印\n" +" # 禁止貫孔蓋油處有絲印\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" @@ -37416,13 +37390,13 @@ msgstr "" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" -" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." -"Net\"))\n" +" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))" +"\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" -" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." -"Net\"))\n" +" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))" +"\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" @@ -37515,14 +37489,14 @@ msgstr "" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" -"### Documentation (文檔) \n" +"### Documentation (文件) \n" "\n" -"更完整的文檔請查看 [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/" +"更完整的文件請查看 [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/" "GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" -msgstr "圓形的默認屬性:" +msgstr "圓形的預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228 @@ -37556,7 +37530,7 @@ msgstr "允許淚滴跨越兩個走線段" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209 msgid "Default properties for rectangular shapes:" -msgstr "矩形形狀的默認屬性:" +msgstr "矩形形狀的預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" @@ -37571,8 +37545,8 @@ msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" -"創建淚滴的最大走線寬度比。\n" -"設置為 100 時, 則始終會創建淚滴。" +"建立淚滴的最大走線寬度比。\n" +"設置為 100 時, 則始終會建立淚滴。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." @@ -37580,16 +37554,16 @@ msgstr "尺寸接近的走線無需淚滴。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" -msgstr "新建圖形或文本對象的默認屬性:" +msgstr "新建圖形或文本對象的預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" -msgstr "新的測量標註對象的默認屬性:" +msgstr "新的測量標註對象的預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" -msgstr "測量標註的默認單位(\"自動\"跟隨選定的 UI 單位)" +msgstr "測量標註的預設單位(\"自動\"跟隨選定的 UI 單位)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" @@ -37648,19 +37622,19 @@ msgstr "間隙" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" -msgstr "過孔間隙" +msgstr "貫孔間隙" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" -msgstr "單端走線長度調整默認屬性:" +msgstr "單端走線長度調整預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" -msgstr "差分對走線默認屬性:" +msgstr "差分對走線預設屬性:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" -msgstr "差分對走線偏移默認屬性:" +msgstr "差分對走線偏移預設屬性:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124 msgid "Gathering copper items..." @@ -37705,18 +37679,18 @@ msgstr "電路板設置中 \"微孔\" 約束" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" -msgstr "網絡類 '%s'" +msgstr "網路類 '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" -msgstr "網絡類 '%s' (差分對)" +msgstr "網路類 '%s' (差分對)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" -msgstr "網絡類 '%s' (微孔)" +msgstr "網路類 '%s' (微孔)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" @@ -37848,12 +37822,12 @@ msgstr "正檢查 %s 環形寬度: 最小 %s。" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." -msgstr "正檢查 %s 過孔直徑: 最優 %s。" +msgstr "正檢查 %s 貫孔直徑: 最優 %s。" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." -msgstr "正檢查 %s 過孔直徑: 最小 %s。" +msgstr "正檢查 %s 貫孔直徑: 最小 %s。" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format @@ -38030,11 +38004,11 @@ msgstr "可讀性" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" -msgstr "項目之間的連接缺失" +msgstr "項目之間的連接遺失" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" -msgstr "短路兩個網絡的項目" +msgstr "短路兩個網路的項目" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" @@ -38106,7 +38080,7 @@ msgstr "孔徑超出範圍" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" -msgstr "過孔直徑" +msgstr "貫孔直徑" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" @@ -38158,7 +38132,7 @@ msgstr "多餘的封裝" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" -msgstr "焊盤網絡與原理圖不匹配" +msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" @@ -38182,7 +38156,7 @@ msgstr "銅箔毛刺" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" -msgstr "阻焊開窗與不同網絡的項目相連" +msgstr "阻焊開窗與不同網路的項目相連" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" @@ -38214,7 +38188,7 @@ msgstr "走線之間的偏移超出範圍" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242 msgid "Too many or too few vias on a connection" -msgstr "連接上的過孔過多或過少" +msgstr "連接上的貫孔過多或過少" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246 msgid "Differential pair gap out of range" @@ -38374,7 +38348,7 @@ msgstr "缺少嚴重性名稱。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." -msgstr "檢查焊盤和過孔環形孔..." +msgstr "檢查焊盤和貫孔環形孔..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format @@ -38388,7 +38362,7 @@ msgstr "(%s 最大環形寬度 %s; 實際 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630 msgid "Checking nets for minimum connection width..." -msgstr "正檢查網絡的最小連接寬度..." +msgstr "正檢查網路的最小連接寬度..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773 #, c-format @@ -38397,15 +38371,15 @@ msgstr "(%s 最小連接寬度 %s; 實際 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." -msgstr "正在檢查焊盤、過孔和覆銅連接..." +msgstr "正在檢查焊盤、貫孔和覆銅連接..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." -msgstr "正在檢查網絡連接..." +msgstr "正在檢查網路連接..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." -msgstr "正在檢查走線和過孔間距..." +msgstr "正在檢查走線和貫孔間距..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." @@ -38433,7 +38407,7 @@ msgstr "檢查覆銅區間距..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" -msgstr "(網絡 %s 和 %s)" +msgstr "(網路 %s 和 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 @@ -38510,7 +38484,7 @@ msgstr "正在檢查焊盤孔洞..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." -msgstr "正在檢查過孔孔洞..." +msgstr "正在檢查貫孔孔洞..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." @@ -38714,7 +38688,7 @@ msgstr "%s 個 '禁止放置走線設置' 差異。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." -msgstr "%s 個 '禁止放置過孔設置' 差異。" +msgstr "%s 個 '禁止放置貫孔設置' 差異。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494 #, c-format @@ -38848,7 +38822,7 @@ msgstr "'區域連接' 重寫。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680 msgid "Net tie pad groups differ." -msgstr "'網絡連接點焊盤組' 差異。" +msgstr "'網路連接點焊盤組' 差異。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757 msgid "Pad count differs." @@ -38860,11 +38834,11 @@ msgstr "'規則區域數量' 差異。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:797 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." -msgstr "沒有加載工程, 跳過庫的一致性測試。" +msgstr "沒有載入專案, 跳過庫的一致性測試。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:801 msgid "Loading footprint library table..." -msgstr "正在加載封裝庫表..." +msgstr "正在載入封裝庫表..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:811 msgid "Checking board footprints against library..." @@ -38888,12 +38862,12 @@ msgstr "(%s 最大長度 %s; 實際 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168 #, c-format msgid "(%s min skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" -msgstr "(%s 最小偏移 %s; 實際 %s; 平均網絡長度 %s; 實際 %s)" +msgstr "(%s 最小偏移 %s; 實際 %s; 平均網路長度 %s; 實際 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" -msgstr "(%s 最大偏移 %s; 實際偏移 %s; 平均網絡長度 %s; 實際長度 %s)" +msgstr "(%s 最大偏移 %s; 實際偏移 %s; 平均網路長度 %s; 實際長度 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:209 #, c-format @@ -38902,7 +38876,7 @@ msgstr "(%s 最大數量 %d; 實際 %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:214 msgid "Too many vias on a connection" -msgstr "連接上的過孔過多" +msgstr "連接上的貫孔過多" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219 #, c-format @@ -38911,7 +38885,7 @@ msgstr "(%s 最小數量 %d; 實際 %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224 msgid "Too few vias on a connection" -msgstr "連接上的過孔過少" +msgstr "連接上的貫孔過少" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254 msgid "Gathering length-constrained connections..." @@ -38948,7 +38922,7 @@ msgstr "正在檢查禁用的層..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395 msgid "Checking text variables..." -msgstr "正在檢查文本變量..." +msgstr "正在檢查文本變數..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403 msgid "Checking assertions..." @@ -38970,7 +38944,7 @@ msgstr "內部間距違規 (%s 間距 %s; 實際 %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" -msgstr "缺失的封裝 %s (%s)" +msgstr "遺失的封裝 %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format @@ -38984,22 +38958,22 @@ msgstr "%s 的封裝 (%s) 與符號 (%s) 所指定的封裝不匹配。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." -msgstr "在原理圖中找不到相應的引腳。" +msgstr "在原理圖中找不到相應的接腳。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." -msgstr "原理圖 (%s) 給出的焊盤缺失網絡。" +msgstr "原理圖 (%s) 給出的焊盤遺失網路。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:222 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." -msgstr "焊盤網絡 (%s) 與原理圖 (%s) 提供的網絡不匹配。" +msgstr "焊盤網路 (%s) 與原理圖 (%s) 提供的網路不匹配。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:255 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." -msgstr "在原理圖中未找到引腳 %s 的焊盤。" +msgstr "在原理圖中未找到接腳 %s 的焊盤。" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:290 msgid "Checking PCB to schematic parity..." @@ -39020,12 +38994,12 @@ msgstr "電路板設置阻焊層最小寬度" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" -msgstr "頂層阻焊開窗區域與不同網絡的項目相連" +msgstr "頂層阻焊開窗區域與不同網路的項目相連" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" -msgstr "底層阻焊開窗區域與不同網絡的項目相連" +msgstr "底層阻焊開窗區域與不同網路的項目相連" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." @@ -39037,7 +39011,7 @@ msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間距..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." -msgstr "正在檢查阻焊層網絡的完整性..." +msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." @@ -39073,7 +39047,7 @@ msgstr "正在檢查走線寬度..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." -msgstr "正在檢查過孔直徑..." +msgstr "正在檢查貫孔直徑..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format @@ -39105,23 +39079,22 @@ msgstr "編輯區屬性" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" -msgstr "導出 D-356 測試文件" +msgstr "匯出 D-356 測試檔案" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" -msgstr "保存封裝分配文件" +msgstr "儲存封裝分配檔案" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." -msgstr "" -"文件包含 Hyperynx 導出器不支持的焊盤形狀 (支持的形狀為橢圓形、矩形、圓角矩形" -"和圓形)。" +msgstr "檔案包含 Hyperynx 匯出器不支援的焊盤形狀 " +"(支援的形狀為橢圓形、矩形、圓角矩形和圓形)。" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." -msgstr "它們已被導出為橢圓焊盤。" +msgstr "它們已被匯出為橢圓焊盤。" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:783 @@ -39133,35 +39106,35 @@ msgstr "PCB 輪廓異常, 請運行 DRC 來進行全面分析。" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" -msgstr "IDF 導出失敗:\n" +msgstr "IDF 匯出失敗:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:812 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." -msgstr "VRML 導出失敗: 輪廓上不能添加孔。" +msgstr "VRML 匯出失敗: 輪廓上不能添加孔。" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1253 msgid "No project when exporting the VRML file" -msgstr "導出 VRML 文件時沒有項目" +msgstr "匯出 VRML 檔案時沒有項目" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1319 msgid "VRML Export Failed:\n" -msgstr "VRML 導出失敗:\n" +msgstr "VRML 匯出失敗:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" -msgstr "已創建文件 '%s'" +msgstr "已建立檔案 '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Created file '%s'." -msgstr "創建文件 '%s'。" +msgstr "建立檔案 '%s'。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." -msgstr "已創建 Gerber job 文件 '%s'。" +msgstr "已建立 Gerber job 檔案 '%s'。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582 msgid "Board stackup settings not up to date." @@ -39182,12 +39155,12 @@ msgid "" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" -"** 構建 STEP 板模型時出錯。導出中止。**\n" +"** 構建 STEP 板模型時出錯。匯出中止。**\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:538 #, c-format msgid "Writing %s file\n" -msgstr "寫入 %s 文件\n" +msgstr "寫入 %s 檔案\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:552 #, c-format @@ -39196,12 +39169,12 @@ msgid "" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" -"** 寫入 %s 文件時出錯。**\n" +"** 寫入 %s 檔案時出錯。**\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:558 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" -msgstr "已創建 %s 文件 '%s'。\n" +msgstr "已建立 %s 檔案 '%s'。\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571 @@ -39211,7 +39184,7 @@ msgid "" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" -"** 導出 %s 文件時出錯。導出中止。**\n" +"** 匯出 %s 檔案時出錯。匯出中止。**\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:582 #, c-format @@ -39219,13 +39192,13 @@ msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" -"無法創建 %s 文件。\n" +"無法建立 %s 檔案。\n" "檢查電路板是否具有有效的輪廓和模型。" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:588 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." -msgstr "%s 文件已創建, 但有警告。" +msgstr "%s 檔案已建立, 但有警告。" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:597 #, c-format @@ -39234,47 +39207,53 @@ msgid "" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" -"導出耗時 %.3f s\n" +"匯出耗時 %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:591 #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1760 msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n" -msgstr "" +msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain 產生一個空形狀 **\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1338 #, c-format msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n" -msgstr "" +msgstr "未完成的線條(輪廓點%d):OCC錯誤%d\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1342 #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1356 #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1395 #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "z: %g; bounding box: %s\n" -msgstr "顯示模型邊框" +msgstr "顯示模型邊框\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1353 msgid "" "\n" "Wire self-interference check failed\n" msgstr "" +"\n" +"電線自我干擾檢查失敗\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1384 msgid "Using non-simplified polygon.\n" -msgstr "" +msgstr "使用非簡化多邊形。\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1393 msgid "" "\n" "** Outline skipped **\n" msgstr "" +"\n" +"** 跳過外框 **\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1408 msgid "" "\n" "** Hole skipped **\n" msgstr "" +"\n" +"** 跳過孔 **\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1564 #, c-format @@ -39292,18 +39271,18 @@ msgid "" "\n" "** Got problems while cutting %s number %d **\n" msgstr "" +"\n" +"在切割%s號%d時發生問題\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1595 #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Errors:\n" -msgstr "錯誤:" +msgstr "錯誤:\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1601 #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1735 -#, fuzzy msgid "Warnings:\n" -msgstr "警告:" +msgstr "警告:\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1617 msgid "shapes" @@ -39323,23 +39302,23 @@ msgstr "區域" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1725 msgid "** Got problems while fusing shapes **\n" -msgstr "" +msgstr "** 在合併形狀時發生問題 **\n" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" -msgstr "所有 KiCad 電路板文件" +msgstr "所有 KiCad 電路板檔案" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File" -msgstr "打開電路板文件" +msgstr "打開電路板檔案" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Import Non KiCad Board File" -msgstr "導入非 KiCad 電路板文件" +msgstr "匯入非 KiCad 電路板檔案" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Save Board File As" -msgstr "另存文件" +msgstr "另存檔案" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Printed circuit board" @@ -39348,17 +39327,17 @@ msgstr "印刷電路板" #: pcbnew/files.cpp:299 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." -msgstr "找不到備份文件 '%s'。" +msgstr "找不到備份檔案 '%s'。" #: pcbnew/files.cpp:304 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" -msgstr "確定加載恢復文件 '%s' 嗎?" +msgstr "確定載入恢復檔案 '%s' 嗎?" #: pcbnew/files.cpp:347 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" -msgstr "當前電路板將被關閉, 是否在繼續之前保存對 '%s' 的變更?" +msgstr "當前電路板將被關閉, 是否在繼續之前儲存對 '%s' 的變更?" #: pcbnew/files.cpp:361 msgid "Current Board will be closed. Continue?" @@ -39383,50 +39362,50 @@ msgstr "PCB '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打開。" #: pcbnew/files.cpp:536 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" -msgstr "當前 PCB 已被修改。是否保存變更?" +msgstr "當前 PCB 已被修改。是否儲存變更?" #: pcbnew/files.cpp:555 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "PCB '%s' 不存在, 要創建它嗎?" +msgstr "PCB '%s' 不存在, 要建立它嗎?" #: pcbnew/files.cpp:564 msgid "Creating PCB" -msgstr "PCB 創建中" +msgstr "PCB 建立中" #: pcbnew/files.cpp:655 msgid "File format is not supported" -msgstr "文件格式不支持" +msgstr "檔案格式不支援" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." -msgstr "加載 PCB '%s' 時出錯。" +msgstr "載入 PCB '%s' 時出錯。" #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" -msgstr "加載電路板 '%s' 時內存耗盡" +msgstr "載入電路板 '%s' 時記憶體耗盡" #: pcbnew/files.cpp:830 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." -msgstr "將封裝 %s 保存到工程專用封裝庫時出錯。" +msgstr "將封裝 %s 儲存到專案專用封裝庫時出錯。" #: pcbnew/files.cpp:861 msgid "Error saving project specific footprint library table." -msgstr "保存工程專用封裝庫表時出錯。" +msgstr "儲存專案專用封裝庫表時出錯。" #: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." -msgstr "寫入文件 '%s' 的權限不足。" +msgstr "寫入檔案 '%s' 的權限不足。" #: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." -msgstr "保存自定義規則文件 '%s' 出錯。" +msgstr "儲存自定義規則檔案 '%s' 出錯。" #: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113 #, c-format @@ -39434,7 +39413,7 @@ msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"保存電路板文件 '%s' 出錯。\n" +"儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 @@ -39443,8 +39422,8 @@ msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" -"保存電路板文件 '%s' 時出錯。\n" -"重命名臨時文件 '%s' 失敗。" +"儲存電路板檔案 '%s' 時出錯。\n" +"重命名臨時檔案 '%s' 失敗。" #: pcbnew/files.cpp:1141 #, c-format @@ -39457,11 +39436,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:1254 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." -msgstr "生成 IPC2581 文件前必須保存電路板。" +msgstr "生成 IPC2581 檔案前必須儲存電路板。" #: pcbnew/files.cpp:1270 msgid "Generating IPC2581 file" -msgstr "生成 IPC2581 文件" +msgstr "生成 IPC2581 檔案" #: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1389 #, c-format @@ -39469,7 +39448,7 @@ msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" -"生成 IPC2581 文件 '%s' 時出錯。\n" +"生成 IPC2581 檔案 '%s' 時出錯。\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1421 @@ -39478,8 +39457,8 @@ msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" -"生成 IPC2581 文件 '%s' 時出錯。\n" -"重命名臨時文件 '%s' 失敗。" +"生成 IPC2581 檔案 '%s' 時出錯。\n" +"重命名臨時檔案 '%s' 失敗。" #: pcbnew/footprint.cpp:1192 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Other" @@ -39492,7 +39471,7 @@ msgstr "封裝名稱" #: pcbnew/footprint.cpp:1525 pcbnew/footprint.cpp:1579 #, c-format msgid "Doc: %s" -msgstr "文檔: %s" +msgstr "文件: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1526 pcbnew/footprint.cpp:1580 #, c-format @@ -39517,7 +39496,7 @@ msgstr "不在原理圖中" #: pcbnew/footprint.cpp:1561 msgid "exclude from pos files" -msgstr "從 pos 文件中移除" +msgstr "從 pos 檔案中移除" #: pcbnew/footprint.cpp:1564 msgid "exclude from BOM" @@ -39557,7 +39536,7 @@ msgstr "(應為 '通孔', 實際為 '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:3003 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" -msgstr "(應為 '貼片', 實際為 '%s')" +msgstr "(應為 '表面黏著', 實際為 '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:3031 msgid "(PTH pad has no copper layers)" @@ -39569,25 +39548,25 @@ msgstr "(金屬化焊盤的孔沒留下銅)" #: pcbnew/footprint.cpp:3059 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" -msgstr "(貼片焊盤出現在銅層正反面)" +msgstr "(表面黏著焊盤出現在銅層正反面)" #: pcbnew/footprint.cpp:3066 pcbnew/footprint.cpp:3079 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" -msgstr "(貼片焊盤銅層和 mask 層不匹配)" +msgstr "(表面黏著焊盤銅層和 mask 層不匹配)" #: pcbnew/footprint.cpp:3071 pcbnew/footprint.cpp:3084 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" -msgstr "(貼片焊盤銅層和錫膏層不匹配)" +msgstr "(表面黏著焊盤銅層和錫膏層不匹配)" #: pcbnew/footprint.cpp:3264 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" -msgstr "(網絡結點焊盤組包含未知的焊盤編號 %s)" +msgstr "(網路結點焊盤組包含未知的焊盤編號 %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:3269 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" -msgstr "(焊盤 %s 出現在超過一個網絡結點焊盤組中)" +msgstr "(焊盤 %s 出現在超過一個網路結點焊盤組中)" #: pcbnew/footprint.cpp:3712 pcbnew/pad.cpp:2115 pcbnew/zone.cpp:1548 msgid "Inherited" @@ -39603,7 +39582,7 @@ msgstr "不在原理圖中" #: pcbnew/footprint.cpp:3772 msgid "Exclude From Position Files" -msgstr "從定位文件中排除" +msgstr "從定位檔案中排除" #: pcbnew/footprint.cpp:3782 pcbnew/pad.cpp:2229 msgid "Overrides" @@ -39636,12 +39615,12 @@ msgstr "封裝選擇器" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:151 msgid "Show 3D viewer in own window" -msgstr "在獨立窗口中打開 3D 查看器" +msgstr "在獨立視窗中打開 3D 查看器" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:419 #, c-format msgid "Filter by pin count (%d)" -msgstr "根據引腳數量篩選 (%d)" +msgstr "根據接腳數量篩選 (%d)" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:441 #, c-format @@ -39658,12 +39637,12 @@ msgstr "內層" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 msgid "Footprint changes are unsaved" -msgstr "封裝變更未保存" +msgstr "封裝變更未儲存" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:544 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." -msgstr "正在從電路板編輯 %s。保存只會更新電路板。" +msgstr "正在從電路板編輯 %s。儲存只會更新電路板。" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:951 #, c-format @@ -39672,7 +39651,7 @@ msgstr "[從 %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "[no footprint loaded]" -msgstr "[未加載任何封裝]" +msgstr "[未載入任何封裝]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042 msgid "Updating Footprint Libraries" @@ -39704,7 +39683,7 @@ msgstr "正在提取封裝庫..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." -msgstr "正在加載封裝..." +msgstr "正在載入封裝..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" @@ -39713,10 +39692,10 @@ msgid "" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" -"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod 文件) \n" -"請將當前庫保存為新的 .pretty 格式\n" +"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod 檔案) \n" +"請將當前庫儲存為新的 .pretty 格式\n" "並更新你的封裝庫列表\n" -".pretty 庫文件夾恢復你的封裝(.kicad_mod 文件)" +".pretty 庫資料夾恢復你的封裝(.kicad_mod 檔案)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" @@ -39725,32 +39704,32 @@ msgid "" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" -"不允許修改舊版庫(.mod 文件)\n" -"請根據新的 .pretty 格式保存當前庫\n" +"不允許修改舊版庫(.mod 檔案)\n" +"請根據新的 .pretty 格式儲存當前庫\n" "並更新你的封裝庫列表\n" "然後刪除之前的封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" -msgstr "導入封裝" +msgstr "匯入封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." -msgstr "不是一個封裝文件。" +msgstr "不是一個封裝檔案。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" -msgstr "無法加載封裝 '%s' 來自 '%s'" +msgstr "無法載入封裝 '%s' 來自 '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" -msgstr "導出封裝" +msgstr "匯出封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." -msgstr "已導出封裝到文件 '%s'。" +msgstr "已匯出封裝到檔案 '%s'。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format @@ -39768,7 +39747,7 @@ msgstr "庫 %s 已存在。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2825 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." -msgstr "'%s' 庫為只讀。" +msgstr "'%s' 庫為唯讀。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549 #, c-format @@ -39782,7 +39761,7 @@ msgstr "封裝 '%s' 刪除來自庫 '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 msgid "No footprints to export!" -msgstr "沒有可導出的封裝!" +msgstr "沒有可匯出的封裝!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 #, c-format @@ -39804,7 +39783,7 @@ msgid "" "Cannot save." msgstr "" "無法在主電路板上找到封裝。\n" -"無法保存。" +"無法儲存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 @@ -39878,7 +39857,7 @@ msgstr "選擇嚮導腳本運行" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" -msgstr "重置嚮導參數為默認值" +msgstr "重置嚮導參數為預設值" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" @@ -39890,7 +39869,7 @@ msgstr "選擇下一個參數頁" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" -msgstr "導出封裝到編輯器" +msgstr "匯出封裝到編輯器" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" @@ -39898,16 +39877,16 @@ msgstr "沒有嚮導選擇" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" -msgstr "無法重新加載封裝嚮導" +msgstr "無法重新載入封裝嚮導" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" -msgstr "文檔" +msgstr "文件" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." -msgstr "從庫 '%s' 加載封裝 %s 時出錯。" +msgstr "從庫 '%s' 載入封裝 %s 時出錯。" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 @@ -40000,7 +39979,6 @@ msgstr "調整" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2386 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2402 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2428 -#, fuzzy msgid "Select a track to tune first." msgstr "選擇要調整的值" @@ -40062,7 +40040,7 @@ msgstr "圓角" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." -msgstr "請選擇要導入的文件。" +msgstr "請選擇要匯入的檔案。" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." @@ -40070,19 +40048,19 @@ msgstr "請選擇一個有效的層。" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" -msgstr "DXF 默認線寬:" +msgstr "DXF 預設線寬:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" -msgstr "當 DXF 文件未設置線寬時使用" +msgstr "當 DXF 檔案未設置線寬時使用" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" -msgstr "DXF 默認單位:" +msgstr "DXF 預設單位:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" -msgstr "當 DXF 文件未設置單位時使用" +msgstr "當 DXF 檔案未設置單位時使用" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" @@ -40102,11 +40080,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" -msgstr "組合導入的對象" +msgstr "組合匯入的對象" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" -msgstr "將所有導入的項目添加到新的分組中" +msgstr "將所有匯入的項目添加到新的分組中" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" @@ -40124,11 +40102,11 @@ msgstr "當前電路板將丟失, 此操作無法撤消。繼續嗎?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:218 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" -msgstr "當前封裝已被修改。是否保存變更?" +msgstr "當前封裝已被修改。是否儲存變更?" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:547 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" -msgstr "剪貼板內容與 KiCad 不兼容" +msgstr "剪貼板內容與 KiCad 不相容" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format @@ -40143,7 +40121,7 @@ msgstr "無法為 '%s' 找到可用的寫入工具。" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." -msgstr "封裝 '%s' 已保存。" +msgstr "封裝 '%s' 已儲存。" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format @@ -40157,11 +40135,11 @@ msgstr "封裝..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." -msgstr "作為 &PNG 文件進行查看..." +msgstr "作為 &PNG 檔案進行查看..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" -msgstr "從當前視圖創建一個 PNG 文件" +msgstr "從當前視圖建立一個 PNG 檔案" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Drawing Mode" @@ -40173,11 +40151,11 @@ msgstr "對比度模式 (&C)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 msgid "&Load Footprint from PCB..." -msgstr "從 PCB 中加載封裝(&L)..." +msgstr "從 PCB 中載入封裝(&L)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" -msgstr "將當前電路板的封裝加載到編輯器中" +msgstr "將當前電路板的封裝載入到編輯器中" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "&Insert Footprint on PCB" @@ -40193,7 +40171,7 @@ msgstr "恢復 (&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" -msgstr "清除電路板並獲得 PCB 編輯器自動保存的上個救援文件" +msgstr "清除電路板並獲得 PCB 編輯器自動儲存的上個救援檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." @@ -40201,11 +40179,11 @@ msgstr "Specctra 會話..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." -msgstr "非 KiCad 電路板文件..." +msgstr "非 KiCad 電路板檔案..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" -msgstr "從其它應用程序中導入板文件" +msgstr "從其它應用程序中匯入板檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." @@ -40217,7 +40195,7 @@ msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" -msgstr "導出 GenCAD 電路板表示" +msgstr "匯出 GenCAD 電路板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." @@ -40225,7 +40203,7 @@ msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" -msgstr "導出 VRML 3D 電路板表示" +msgstr "匯出 VRML 3D 電路板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." @@ -40233,16 +40211,15 @@ msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" -msgstr "導出 IDF 3D 電路板表示" +msgstr "匯出 IDF 3D 電路板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP / BREP / XAO..." -msgstr "" +msgstr "STEP / BREP / XAO..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Export STEP / BREP / XAO 3D board representation" -msgstr "導出 STEP 3D 電路板表示" +msgstr "匯出 STEP 3D 電路板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." @@ -40250,15 +40227,15 @@ msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" -msgstr "導出 SVG 電路板表示" +msgstr "匯出 SVG 電路板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." -msgstr "封裝分配 (.cmp) 文件..." +msgstr "封裝分配 (.cmp) 檔案..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" -msgstr "導出封裝分配文件 (*.cmp) 用於原理圖中反向批註" +msgstr "匯出封裝分配檔案 (*.cmp) 用於原理圖中反向批註" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." @@ -40266,7 +40243,7 @@ msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." -msgstr "將封裝導出到庫..." +msgstr "將封裝匯出到庫..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" @@ -40278,14 +40255,14 @@ msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." -msgstr "將封裝導出到新庫..." +msgstr "將封裝匯出到新庫..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" -"創建一個新的封裝庫, 包含板上使用的封裝。\n" +"建立一個新的封裝庫, 包含板上使用的封裝。\n" "(如果庫已存在, 它將被替換)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 @@ -40327,7 +40304,7 @@ msgstr "弧線短截線半徑值:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96 msgid "Create Microwave Footprint" -msgstr "創建微波封裝" +msgstr "建立微波封裝" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Angle in degrees:" @@ -40375,11 +40352,11 @@ msgstr "對稱" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." -msgstr "閱讀樣式描述文件..." +msgstr "閱讀樣式描述檔案..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" -msgstr "形狀描述文件" +msgstr "形狀描述檔案" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." @@ -40395,15 +40372,15 @@ msgstr "放置微波特徵" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120 msgid "Net Name" -msgstr "網絡名稱" +msgstr "網路名稱" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" -msgstr "網絡碼" +msgstr "網路碼" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124 msgid "Net Length" -msgstr "網絡長度" +msgstr "網路長度" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" @@ -40496,22 +40473,22 @@ msgstr "將 %s 符號分配從 %s 更新到 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428 #, c-format msgid "Update %s fields." -msgstr "更新 %s 個字段。" +msgstr "更新 %s 個欄位。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:439 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." -msgstr "移除了不在符號中的封裝字段 %s 。" +msgstr "移除了不在符號中的封裝欄位 %s 。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Updated %s fields." -msgstr "已更新 %s 個字段。" +msgstr "已更新 %s 個欄位。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:493 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." -msgstr "移除了不在符號中的封裝字段 %s 。" +msgstr "移除了不在符號中的封裝欄位 %s 。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format @@ -40526,12 +40503,12 @@ msgstr "已將 %s 圖紙名稱更新為 '%s'。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." -msgstr "將 %s 圖紙文件更新為 '%s'。" +msgstr "將 %s 圖紙檔案更新為 '%s'。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." -msgstr "已將 %s 圖紙文件更新為 '%s'。" +msgstr "已將 %s 圖紙檔案更新為 '%s'。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:562 #, c-format @@ -40586,57 +40563,57 @@ msgstr "已為 %s 移除 'DNP (不作裝配)' 製造特性。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." -msgstr "斷開 %s 引腳 %s。" +msgstr "斷開 %s 接腳 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." -msgstr "斷開連接的 %s 引腳 %s。" +msgstr "斷開連接的 %s 接腳 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:747 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." -msgstr "找不到元件 %s 的焊盤 %s 的網絡 (引腳 %s 不存在於符號中)。" +msgstr "找不到元件 %s 的焊盤 %s 的網路 (接腳 %s 不存在於符號中)。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:810 #, c-format msgid "Add net %s." -msgstr "添加網絡 %s。" +msgstr "添加網路 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:820 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." -msgstr "重新連接 %s 的引腳 %s 從 %s 到 %s。" +msgstr "重新連接 %s 的接腳 %s 從 %s 到 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:828 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." -msgstr "將 %s 引腳 %s 從 %s 重新連接到 %s。" +msgstr "將 %s 接腳 %s 從 %s 重新連接到 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." -msgstr "連接 %s 的引腳 %s 到 %s。" +msgstr "連接 %s 的接腳 %s 到 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:846 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." -msgstr "將 %s 引腳 %s 連接到了 %s。" +msgstr "將 %s 接腳 %s 連接到了 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:927 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." -msgstr "重新連接過孔從 %s 到 %s。" +msgstr "重新連接貫孔從 %s 到 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:947 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." -msgstr "將過孔從 %s 重新連接到了 %s。" +msgstr "將貫孔從 %s 重新連接到了 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:957 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." -msgstr "過孔連接到未知網絡 (%s)。" +msgstr "貫孔連接到未知網路 (%s)。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1002 #, c-format @@ -40673,7 +40650,7 @@ msgstr "座標 (%s, %s) 層 %s 上的覆銅區沒有與之相連的焊盤。" msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." -msgstr "符號 %s 有沒有編號的引腳。這些引腳無法匹配到 %s 中的焊盤。" +msgstr "符號 %s 有沒有編號的接腳。這些接腳無法匹配到 %s 中的焊盤。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1111 #, c-format @@ -40713,7 +40690,7 @@ msgstr "移除了未使用的封裝 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1314 #, c-format msgid "Removed unused net %s." -msgstr "移除未使用的網絡 %s。" +msgstr "移除未使用的網路 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1325 msgid "Update Netlist" @@ -40733,7 +40710,7 @@ msgid "" "offset: %d" msgstr "" "無效的封裝 ID 在\n" -"文件: '%s'\n" +"檔案: '%s'\n" "行: %d\n" "偏移: %d" @@ -40747,19 +40724,19 @@ msgstr "無法解析網表的元件部分的封裝名稱。" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." -msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的位號。" +msgstr "無法解析網路列表的元件部分的位號。" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." -msgstr "無法解析網絡列表的符號部分的值。" +msgstr "無法解析網路列表的符號部分的值。" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." -msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的引腳名稱。" +msgstr "無法解析網路列表的元件部分的接腳名稱。" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." -msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的網絡名稱。" +msgstr "無法解析網路列表的元件部分的網路名稱。" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format @@ -40769,7 +40746,7 @@ msgstr "無法在網表封裝篩選中找到符號 %s。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." -msgstr "無法打開網表文件 '%s'。" +msgstr "無法打開網表檔案 '%s'。" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format @@ -40777,7 +40754,7 @@ msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" -"網表文件加載錯誤\n" +"網表檔案載入錯誤\n" " %s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 @@ -40809,7 +40786,7 @@ msgid "" "line: %d" msgstr "" "無效的封裝 ID 在\n" -"文件: '%s'\n" +"檔案: '%s'\n" "行: %d" #: pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pad.cpp:1135 pcbnew/pad.cpp:1151 @@ -40819,7 +40796,7 @@ msgstr "焊盤" #: pcbnew/pad.cpp:1183 pcbnew/pad.cpp:2176 msgid "Pin Type" -msgstr "引腳類型" +msgstr "接腳類型" #: pcbnew/pad.cpp:1219 msgid "BGA" @@ -40827,7 +40804,7 @@ msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1220 msgid "Fiducial global" -msgstr "全局 Fiducial" +msgstr "全域 Fiducial" #: pcbnew/pad.cpp:1221 msgid "Fiducial local" @@ -40984,7 +40961,7 @@ msgid "" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "包含當前封裝的庫已更改。\n" -"要重新加載封裝嗎?" +"要重新載入封裝嗎?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" @@ -41045,19 +41022,19 @@ msgstr "KiCad PCB 編輯器" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:225 msgid "Export netlist used to update schematics" -msgstr "導出用於更新原理圖的網表" +msgstr "匯出用於更新原理圖的網表" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:448 msgid "New PCB file is unsaved" -msgstr "新的 PCB 文件未保存" +msgstr "新的 PCB 檔案未儲存" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1554 msgid "Board file is read only." -msgstr "電路板文件是隻讀的。" +msgstr "電路板檔案是隻讀的。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1593 msgid "PCB file changes are unsaved" -msgstr "PCB 文件變更未保存" +msgstr "PCB 檔案變更未儲存" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1887 msgid "The schematic for this board cannot be found." @@ -41069,8 +41046,8 @@ msgid "" "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" -"無法更新 PCB, 因為 PCB 編輯器是在獨立模式下打開的。為了從原理圖創建或更新 " -"PCB, 你必須啟動 KiCad 工程管理器並創建一個工程。" +"無法更新 PCB, 因為 PCB 編輯器是在獨立模式下打開的。為了從原理圖建立或更新 " +"PCB, 你必須啟動 KiCad 專案管理員並建立一個專案。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1938 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1255 msgid "Eeschema netlist" @@ -41080,17 +41057,16 @@ msgstr "Eeschema 網表" msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." -msgstr "" -"讀取網表時收到一個錯誤。請使用\"幫助->報告錯誤\"菜單向 KiCad 團隊報告此問題。" +msgstr "讀取網表時收到一個錯誤。請使用\"幫助->報告錯誤\"選單向 KiCad 團隊報告此問題。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1976 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." -msgstr "找不到原理圖文件 '%s'。" +msgstr "找不到原理圖檔案 '%s'。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2006 msgid "Eeschema failed to load." -msgstr "未能加載 Eeschema。" +msgstr "未能載入 Eeschema。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2443 msgid "Edit design rules" @@ -41102,7 +41078,7 @@ msgstr "無法編譯自定義設計規則。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2513 msgid "Export Hyperlynx Layout" -msgstr "導出 Hyperlynx 佈局" +msgstr "匯出 Hyperlynx 佈局" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2571 msgid "Violation Report" @@ -41122,7 +41098,7 @@ msgstr "將封裝與庫比較" #: pcbnew/pcb_field.cpp:138 msgid "User Field" -msgstr "用戶字段" +msgstr "用戶欄位" #: pcbnew/pcb_field.cpp:147 #, c-format @@ -41147,7 +41123,7 @@ msgstr "%2$s 的數據手冊 %1$s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:168 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" -msgstr "%2$s 的字段'%1$s" +msgstr "%2$s 的欄位'%1$s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" @@ -41193,7 +41169,7 @@ msgstr "未知的記錄名字符串: '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." -msgstr "未知得擴展基本元素信息類型: '%s'。" +msgstr "未知得擴展基本元素資訊類型: '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:866 #, c-format @@ -41224,13 +41200,13 @@ msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" -"該文件似乎不是有效的 PCB Binary Version 6.0 格式。請確保已在 Altium Designer " -"中將其保存為 \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" 格式。" +"該檔案似乎不是有效的 PCB Binary Version 6.0 格式。請確保已在 Altium Designer " +"中將其儲存為 \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" 格式。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." -msgstr "找不到文件: '%s' (目錄 '%s')。" +msgstr "找不到檔案: '%s' (目錄 '%s')。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654 #, c-format @@ -41242,7 +41218,7 @@ msgstr "找不到封裝目錄: '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208 #, c-format msgid "File not found: '%s'." -msgstr "找不到文件: '%s'。" +msgstr "找不到檔案: '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772 #, c-format @@ -41251,30 +41227,30 @@ msgstr "未知類型的記錄: '%d'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865 msgid "Loading extended primitive information data..." -msgstr "正在加載擴展基本元素信息數據..." +msgstr "正在載入擴展基本元素資訊數據..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886 msgid "Loading board data..." -msgstr "正加載板數據..." +msgstr "正載入板數據..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1068 msgid "Loading netclasses..." -msgstr "正加載網絡類..." +msgstr "正載入網路類..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1094 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." -msgstr "發現多個名稱為 '%s' 的 Altium 網絡類。將只導入第一個。" +msgstr "發現多個名稱為 '%s' 的 Altium 網路類。將只匯入第一個。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1114 msgid "Loading components..." -msgstr "正加載元件..." +msgstr "正載入元件..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1176 msgid "Loading component 3D models..." -msgstr "正加載元件 3D 模型..." +msgstr "正載入元件 3D 模型..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1255 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1357 @@ -41291,44 +41267,44 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1577 msgid "Loading dimension drawings..." -msgstr "正加載測量標註圖形..." +msgstr "正載入測量標註圖形..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1605 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." -msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支持)。" +msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1646 msgid "No 3D-models will be imported." -msgstr "沒有 3D 模型會被導入。" +msgstr "沒有 3D 模型會被匯入。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1675 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." -msgstr "找不到文件: '%s'。未導入 3D 模型。" +msgstr "找不到檔案: '%s'。未匯入 3D 模型。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1701 #, c-format msgid "Unable to write file '%s'." -msgstr "無法寫入文件 '%s'。" +msgstr "無法寫入檔案 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1720 msgid "Loading nets..." -msgstr "加載網中..." +msgstr "載入網中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1745 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1980 msgid "Loading polygons..." -msgstr "正加載多邊形..." +msgstr "正載入多邊形..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1892 msgid "Loading rules..." -msgstr "加載規則中..." +msgstr "載入規則中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1960 msgid "Loading board regions..." -msgstr "正加載板覆銅..." +msgstr "正載入板塊區域..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2062 #, c-format @@ -41351,9 +41327,9 @@ msgid "" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"正在加載 '%s' 庫:\n" -"在封裝 %s 中發現在其 Altium 層 (%d) 上存在虛線輪廓, 但在 KiCad 中沒有對應的等" -"效項。已將其移至 KiCad 的 Eco1_User 層。" +"正在載入 '%s' 庫:\n" +"在封裝 %s 中發現在其 Altium 層 (%d) 上存在虛線輪廓, 但在 KiCad " +"中沒有對應的等效項。已將其移至 KiCad 的 Eco1_User 層。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2184 #, c-format @@ -41370,25 +41346,25 @@ msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" -"加載庫 '%s' 時出錯:\n" -"封裝 %s 上包含 %d 類型的多邊形 (尚未支持)。" +"載入庫 '%s' 時出錯:\n" +"封裝 %s 上包含 %d 類型的多邊形 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2230 #, c-format msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." -msgstr "封裝 %s 包含類型為 %d 的多邊形形狀 (尚未支持)。" +msgstr "封裝 %s 包含類型為 %d 的多邊形形狀 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2385 msgid "Loading zone fills..." -msgstr "加載覆銅文件中..." +msgstr "正在載入區域填充..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2460 msgid "Loading arcs..." -msgstr "加載弧中..." +msgstr "載入弧中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2703 msgid "Loading pads..." -msgstr "加載焊盤中..." +msgstr "載入焊盤中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2788 #, c-format @@ -41396,7 +41372,7 @@ msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" -"加載庫 '%s' 庫出錯:\n" +"載入庫 '%s' 庫出錯:\n" "封裝 %s 的焊盤 %s 未被標記為多層焊盤, 但它卻是一個通孔。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2796 @@ -41410,13 +41386,13 @@ msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" -"正在加載 '%s' 庫:\n" -"在封裝 %s 的焊盤 %s 上有一個方孔 (尚未支持)。" +"正在載入 '%s' 庫:\n" +"在封裝 %s 的焊盤 %s 上有一個方孔 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2828 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." -msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支持此功能)。" +msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支援此功能)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858 #, c-format @@ -41425,16 +41401,16 @@ msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" -"正在加載 '%s' 庫:\n" -"在封裝 %s 的焊盤 %s 上有旋轉角度為 %f 度的孔。KiCad 只支持旋轉角度為 90 度的" -"孔。" +"正在載入 '%s' 庫:\n" +"在封裝 %s 的焊盤 %s 上有旋轉角度為 %f 度的孔。KiCad 只支援旋轉角度為 90 " +"度的孔。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2868 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." -msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支持 90 度角旋轉。" +msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角旋轉。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2883 #, c-format @@ -41442,7 +41418,7 @@ msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" -"加載庫 '%s' 時出錯:\n" +"載入庫 '%s' 時出錯:\n" "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了未知類型 (%d) 的孔。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2892 @@ -41456,13 +41432,13 @@ msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" -"加載庫 '%s' 時出錯:\n" -"封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤疊層 (尚未支持)。" +"載入庫 '%s' 時出錯:\n" +"封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤疊層 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2920 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." -msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤疊層 (尚未支持)。" +msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤疊層 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2961 #, c-format @@ -41470,7 +41446,7 @@ msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" -"加載庫 '%s' 時出錯:\n" +"載入庫 '%s' 時出錯:\n" "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了未知的焊盤形狀。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2969 @@ -41494,9 +41470,9 @@ msgid "" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"正在加載 '%1$s' 庫:\n" -"在封裝 %2$s 中發現在其 Altium 層 (%4$d) 上存在非銅焊盤 %3$s, 但在 KiCad 中沒" -"有對應的等效項。已將其移至 KiCad 的 Eco1_User 層。" +"正在載入 '%1$s' 庫:\n" +"在封裝 %2$s 中發現在其 Altium 層 (%4$d) 上存在非銅焊盤 %3$s, 但在 KiCad " +"中沒有對應的等效項。已將其移至 KiCad 的 Eco1_User 層。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061 #, c-format @@ -41510,17 +41486,17 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3084 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." -msgstr "非銅焊盤 %s 被連接到了某個網絡, KiCad 不支持這種行為。" +msgstr "非銅焊盤 %s 被連接到了某個網路, KiCad 不支援這種行為。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3090 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." -msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔, KiCad 不支持這種情況。" +msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔, KiCad 不支援這種情況。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3095 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." -msgstr "非銅焊盤\"%s\"使用複雜的焊盤壓層, 尚未支持。" +msgstr "非銅焊盤\"%s\"使用複雜的焊盤壓層, 尚未支援。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3237 #, c-format @@ -41529,30 +41505,30 @@ msgstr "非銅焊盤 '%s' 使用了未知的焊盤形狀。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3247 msgid "Loading vias..." -msgstr "加載過孔中..." +msgstr "載入貫孔中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3287 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." -msgstr "來自層 %d <-> %d 的過孔使用非銅層, KiCad 不支持這種情況。" +msgstr "來自層 %d <-> %d 的貫孔使用非銅層, KiCad 不支援這種情況。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3308 msgid "Loading tracks..." -msgstr "加載走線中..." +msgstr "載入走線中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3516 msgid "Loading unicode strings..." -msgstr "正在加載 unicode 字符串..." +msgstr "正在載入 unicode 字符串..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3530 msgid "Loading text..." -msgstr "加載文本中..." +msgstr "載入文本中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3559 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." -msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚未支持)。" +msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3574 #, c-format @@ -41560,25 +41536,25 @@ msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" -"加載庫 '%s' 時出錯:\n" -"封裝 %s 在 Altium 層 %d 中包含條形碼 (尚未支持)。" +"載入庫 '%s' 時出錯:\n" +"封裝 %s 在 Altium 層 %d 中包含條形碼 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3582 #, c-format msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." -msgstr "封裝 %s 包含 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚未支持)。" +msgstr "封裝 %s 包含 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚未支援)。" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3692 msgid "Loading rectangles..." -msgstr "加載矩形中..." +msgstr "載入矩形中..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" -msgstr "Altium Circuit Maker PCB 文件" +msgstr "Altium Circuit Maker PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" -msgstr "Altium Circuit Studio PCB 文件" +msgstr "Altium Circuit Studio PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269 #, c-format @@ -41592,7 +41568,7 @@ msgstr "在庫 '%2$s' 中未找到封裝 '%1$s'。" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" -msgstr "Altium Designer PCB 文件" +msgstr "Altium Designer PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" @@ -41600,7 +41576,7 @@ msgstr "Altium PCB 庫或集成庫" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" -msgstr "Solidworks PCB 文件" +msgstr "Solidworks PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" @@ -41608,9 +41584,8 @@ msgid "" "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " -msgstr "" -"選中的文件指示網絡可能與原理圖不同步。建議您在 CADSTAR 中執行對齊網絡程序並重" -"新導入, 以避免 PCB 和原理圖之間的不一致。 " +msgstr "選中的檔案指示網路可能與原理圖不同步。建議您在 CADSTAR " +"中執行對齊網路程序並重新匯入, 以避免 PCB 和原理圖之間的不一致。 " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format @@ -41626,16 +41601,15 @@ msgstr "" msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." -msgstr "" -"CADSTAR 設計包含 Trunk 佈線元素, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。未加載這些元" -"素。" +msgstr "CADSTAR 設計包含 Trunk 佈線元素, 但在 KiCad " +"中沒有對應的等效項。未載入這些元素。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." -msgstr "CADSTAR 設計包含變體, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。僅加載變體 '%s'。" +msgstr "CADSTAR 設計包含變體, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。僅載入變體 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" @@ -41644,7 +41618,7 @@ msgid "" "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR 字體不同於 KiCad 中的字體。這可能導致對齊問題, 這些問題也許會導致 " -"DRC 錯誤。請仔細檢查導入的文本元素, 如果需要請手動進行更正。" +"DRC 錯誤。請仔細檢查匯入的文本元素, 如果需要請手動進行更正。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format @@ -41669,7 +41643,7 @@ msgstr "" msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." -msgstr "CADSTAR 設計文件中包含位於電路板表面之外的層 '%s'。已被忽略。" +msgstr "CADSTAR 設計檔案中包含位於電路板表面之外的層 '%s'。已被忽略。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format @@ -41686,9 +41660,8 @@ msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." -msgstr "" -"KiCad 設計規則與 CADSTAR 設計規則不同。僅導入兼容的設計規則。建議您查看已應用" -"的設計規則。" +msgstr "KiCad 設計規則與 CADSTAR " +"設計規則不同。僅匯入相容的設計規則。建議您查看已應用的設計規則。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format @@ -41696,9 +41669,8 @@ msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." -msgstr "" -"腳印定義'%s'在多個層上的元件銅與焊盤相關聯。KiCad 不支持自定義焊盤棧。該銅項" -"已作為圖形元素導入。" +msgstr "腳印定義'%s'在多個層上的元件銅與焊盤相關聯。KiCad " +"不支援自定義焊盤棧。該銅項已作為圖形元素匯入。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996 #, c-format @@ -41707,8 +41679,8 @@ msgid "" "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" -"CADSTAR 設計包含 '%s' 區 (存在於庫元件 '%s' 中), 但在 KiCad 中沒有對應的等效" -"項。該區既不是過孔也不是佈線 keepout 區, 因此未被導入。" +"CADSTAR 設計包含 '%s' 區 (存在於庫元件 '%s' 中), 但在 KiCad " +"中沒有對應的等效項。該區既不是貫孔也不是佈線 keepout 區, 因此未被匯入。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1090 #, c-format @@ -41716,8 +41688,7 @@ msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." -msgstr "" -"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 是一個複雜的焊盤疊, KiCad 不支持它。請檢查導入的焊盤, " +msgstr "CADSTAR 焊盤定義 '%s' 是一個複雜的焊盤疊, KiCad 不支援它。請檢查匯入的焊盤, " "因為它們可能需要人工修正。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 @@ -41732,7 +41703,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1338 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" -msgstr "CADSTAR 焊盤定義 '%s' 有導入錯誤: %s" +msgstr "CADSTAR 焊盤定義 '%s' 有匯入錯誤: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1358 #, c-format @@ -41766,21 +41737,20 @@ msgid "" "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" -"測量標註 ID %s 在 CADSTAR 中具有 '外部' 樣式。KiCad 尚未支持外部測量標註樣" -"式。軟件使用內部測量標註樣式導入了該標註對象。" +"測量標註 ID %s 在 CADSTAR 中具有 '外部' 樣式。KiCad " +"尚未支援外部測量標註樣式。軟體使用內部測量標註樣式匯入了該標註對象。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1547 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." -msgstr "錯誤的測量標註類型 (ID%s)。未被導入。" +msgstr "錯誤的測量標註類型 (ID%s)。未被匯入。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1682 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." -msgstr "" -"測量標註 %s 是一個角度測量標註, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。對象未被導入。" +msgstr "測量標註 %s 是一個角度測量標註, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。對象未被匯入。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1722 #, c-format @@ -41788,17 +41758,15 @@ msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." -msgstr "" -"CADSTAR 覆銅 '%s' 在 CADSTAR 中標記為放置覆銅。KiCad 中不支持放置覆銅。僅導入" -"了該覆銅支持的元素。" +msgstr "CADSTAR 覆銅 '%s' 在 CADSTAR 中標記為放置覆銅。KiCad " +"中不支援放置覆銅。僅匯入了該覆銅支援的元素。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1731 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." -msgstr "" -"CADSTAR 設計包含 '%s' 區, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。不支持純放置區。" +msgstr "CADSTAR 設計包含 '%s' 區, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。不支援純放置區。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1758 #, c-format @@ -41808,7 +41776,7 @@ msgstr "無法在庫中查找元件 '%s' (符號定義 ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" -msgstr "無法在庫中查找文檔符號 (符號定義 ID: '%s')" +msgstr "無法在庫中查找文件符號 (符號定義 ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1951 #, c-format @@ -41865,8 +41833,8 @@ msgid "" "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" -"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和過孔中具有不同的緩釋熱焊盤 (花焊盤) 設置。KiCad 僅" -"支持這兩種設置的單一設置。已應用焊盤的設置。" +"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和貫孔中具有不同的緩釋熱焊盤 (花焊盤) 設置。KiCad " +"僅支援這兩種設置的單一設置。已應用焊盤的設置。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2056 #, c-format @@ -41887,9 +41855,8 @@ msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." -msgstr "" -"CADSTAR 層 '%s' 被定義為電源層。然而, 不存在具有該名稱的網絡。已加載層, 但未" -"創建覆銅區。" +msgstr "CADSTAR 層 '%s' 被定義為電源層。然而, 不存在具有該名稱的網路。已載入層, " +"但未建立覆銅區。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2205 msgid "" @@ -41898,34 +41865,33 @@ msgid "" "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" -"CADSTAR 設計包含 COPPER 元素, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。如果填充的是實體" -"或圖案填充, 則它們已導入為 KiCad 覆銅; 如果形狀是未填充的輪廓(開放或閉合), 則" -"它們將導入為 KiCad 走線。" +"CADSTAR 設計包含 COPPER 元素, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。" +"如果填充的是實體或圖案填充, 則它們已匯入為 KiCad 覆銅; " +"如果形狀是未填充的輪廓(開放或閉合), 則它們將匯入為 KiCad 走線。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." -msgstr "網絡 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。這一點已經被忽略了。" +msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。這一點已經被忽略了。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2314 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." -msgstr "網絡 '%s' 引用了不存在的焊盤索引 '%d' 在元件 '%s' 中。這被忽略了。" +msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的焊盤索引 '%d' 在元件 '%s' 中。這被忽略了。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." -msgstr "由於未加載任何項目, 因此無法設置文本變量。" +msgstr "由於未載入任何項目, 因此無法設置文本變數。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2566 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." -msgstr "" -"CADSTAR 設計包含淚滴。這個導入器還不支持它們, 所以設計中的淚滴被忽略了。" +msgstr "CADSTAR 設計包含淚滴。這個匯入器還不支援它們, 所以設計中的淚滴被忽略了。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2597 #, c-format @@ -41934,8 +41900,8 @@ msgid "" "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" -"通過代碼 '%s' 的 CADSTAR 具有與定義的圓不同的形狀。KiCad 僅支持圓形過孔, 因此" -"此過孔類型已更改為直徑為 %.2f mm 的圓形過孔。" +"通過代碼 '%s' 的 CADSTAR 具有與定義的圓不同的形狀。KiCad 僅支援圓形貫孔, " +"因此此貫孔類型已更改為直徑為 %.2f mm 的圓形貫孔。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2801 #, c-format @@ -41953,8 +41919,8 @@ msgid "" "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" -"CADSTAR 圖案填充代碼 '%s' 定義了 %d 個圖案填充。KiCad 僅支持相距 90 度的兩個" -"圖案填充(剖面線)。導入的剖面線為交叉線。" +"CADSTAR 圖案填充代碼 '%s' 定義了 %d 個圖案填充。KiCad 僅支援相距 90 " +"度的兩個圖案填充(剖面線)。匯入的剖面線為交叉線。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624 #, c-format @@ -41963,8 +41929,9 @@ msgid "" "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" -"CADSTAR 剖面線代碼\"%s\"的每個剖面線具有不同的線寬。KiCad 僅支持一種寬度的剖" -"面線。導入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的寬度, 即 %.2f mm。" +"CADSTAR 剖面線代碼\"%s\"的每個剖面線具有不同的線寬。KiCad " +"僅支援一種寬度的剖面線。匯入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的寬度, 即 " +"%.2f mm。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format @@ -41973,8 +41940,9 @@ msgid "" "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" -"CADSTAR 剖面線代碼\"%s\"的每根剖面線具有不同的步長。KiCad 僅支持一種剖面線步" -"長。導入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的步長, 即 %.2f mm。" +"CADSTAR 剖面線代碼\"%s\"的每根剖面線具有不同的步長。KiCad " +"僅支援一種剖面線步長。匯入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的步長, 即 %.2f " +"mm。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649 #, c-format @@ -41984,8 +41952,8 @@ msgid "" "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" -"CADSTAR 圖案填充代碼 '%s' 中的圖案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 僅支持相隔 " -"90 度的圖案填充。導入的圖案填充有兩個相距 90 度的圖案填充, 方向與水平方向成 " +"CADSTAR 圖案填充代碼 '%s' 中的圖案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 僅支援相隔 " +"90 度的圖案填充。匯入的圖案填充有兩個相距 90 度的圖案填充, 方向與水平方向成 " "%.1f 度。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719 @@ -41993,7 +41961,7 @@ msgstr "" msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." -msgstr "測量標註 ID %s 使用了 KiCad 不支持的單位。已將其單位改為毫米。" +msgstr "測量標註 ID %s 使用了 KiCad 不支援的單位。已將其單位改為毫米。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4005 msgid "" @@ -42002,9 +41970,9 @@ msgid "" "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" -"CADSTAR 設計包含關聯了\"網絡類\"的網絡。但在 KiCad 中沒有對應的等效項, 因此沒" -"有導入這些元素。注: KiCad 的\"網絡類\"版本更接近 CADSTAR 的\"網絡路線編碼" -"\"(已為所有網絡導入)。" +"CADSTAR 設計包含關聯了\"網路類\"的網路。但在 KiCad 中沒有對應的等效項, " +"因此沒有匯入這些元素。注: KiCad 的\"網路類\"版本更接近 CADSTAR " +"的\"網路路線編碼\"(已為所有網路匯入)。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4015 msgid "" @@ -42013,18 +41981,18 @@ msgid "" "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" -"CADSTAR 設計包含關聯了\"間隔類\"的網絡。但在 KiCad 中沒有對應的等效項, 因此未" -"導入這些元素。請檢查設計規則, 因為覆銅將受此影響。" +"CADSTAR 設計包含關聯了\"間隔類\"的網路。但在 KiCad 中沒有對應的等效項, " +"因此未匯入這些元素。請檢查設計規則, 因為覆銅將受此影響。" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" -msgstr "CADSTAR PCB 存檔文件" +msgstr "CADSTAR PCB 存檔檔案" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:209 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" -msgstr "無法讀取文件 '%s'" +msgstr "無法讀取檔案 '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192 #, c-format @@ -42062,7 +42030,7 @@ msgid "" "file: %s" msgstr "" "無效的尺寸為零的焊盤在\n" -"文件: %s 中被忽略" +"檔案: %s 中被忽略" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062 #, c-format @@ -42082,11 +42050,11 @@ msgstr "忽略一個圓形, 因為 Eagle 層 '%s' (%d) 未映射" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" -msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件" +msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" -msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫文件" +msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:777 #, c-format @@ -42102,7 +42070,7 @@ msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的電路板" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" -msgstr "加載電路板 '%s' 時出錯: %s" +msgstr "載入電路板 '%s' 時出錯: %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394 @@ -42114,29 +42082,29 @@ msgstr "無法在 '%s' 中找到有效封裝" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" -msgstr "從庫 '%s' 加載封裝時出錯: %s" +msgstr "從庫 '%s' 載入封裝時出錯: %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" -msgstr "從庫 '%2$s' 加載封裝 %1$s 時出錯: %3$s" +msgstr "從庫 '%2$s' 載入封裝 %1$s 時出錯: %3$s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" -msgstr "無法從 '%2$s' 加載封裝 '%1$s'" +msgstr "無法從 '%2$s' 載入封裝 '%1$s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" -msgstr "在工程 '%2$s 中未發現封裝 '%1$s'" +msgstr "在專案 '%2$s 中未發現封裝 '%1$s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" -msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版工程" +msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版專案" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format @@ -42150,7 +42118,7 @@ msgstr "J 行 %zu 中的行大小無效。預計有 11 個元素, 但發 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." -msgstr "找不到單元值, 默認為 Mils。" +msgstr "找不到單元值, 預設為 Mils。" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format @@ -42241,7 +42209,7 @@ msgstr "ID %d 和序列 %d 的重複項位於行 %zu。" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" -msgstr "無法定位 %s 文件 %s 內的焊盤疊\n" +msgstr "無法定位 %s 檔案 %s 內的焊盤疊\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354 @@ -42261,11 +42229,11 @@ msgstr "期望蝕刻數據在銅層上。在層 '%s' 上找到行" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " -msgstr "無法讀取文件 " +msgstr "無法讀取檔案 " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" -msgstr "Fabmaster PCB 文件" +msgstr "Fabmaster PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format @@ -42301,18 +42269,18 @@ msgstr "元素標記包含 %d 個參數。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2869 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." -msgstr "刪除文件夾 '%s' 的權限不足。" +msgstr "刪除資料夾 '%s' 的權限不足。" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2877 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." -msgstr "庫文件夾 '%s' 有意料外的子目錄。" +msgstr "庫資料夾 '%s' 有意料外的子目錄。" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." -msgstr "在庫 '%s' 中找到了意想不到的文件 '%s'。" +msgstr "在庫 '%s' 中找到了意想不到的檔案 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 @@ -42323,11 +42291,11 @@ msgstr "無法刪除封裝庫 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" -msgstr "gEDA PCB 封裝文件" +msgstr "gEDA PCB 封裝檔案" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" -msgstr "gEDA PCB 封裝庫文件目錄" +msgstr "gEDA PCB 封裝庫檔案目錄" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:313 msgid "Generating content section" @@ -42349,7 +42317,7 @@ msgstr "生成 CAD data" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2360 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" -msgstr "導出層 %s, 網絡 %s" +msgstr "匯出層 %s, 網路 %s" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2902 msgid "Generating logistic section" @@ -42357,16 +42325,16 @@ msgstr "生成 logistic section" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2914 msgid "Saving file" -msgstr "保存文件" +msgstr "儲存檔案" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2946 msgid "Failed to save file to buffer" -msgstr "無法將文件保存到緩存" +msgstr "無法將檔案儲存到快取" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." -msgstr "文件 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。" +msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format @@ -42391,7 +42359,7 @@ msgstr "未知 PCB_SHAPE 類型: '%c=0x%02x' 在行: %d, 其位於封裝: '%s' #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." -msgstr "複製網絡類名稱 '%s'。" +msgstr "複製網路類名稱 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 @@ -42410,7 +42378,7 @@ msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" -"不再支持舊版線段填充模式。\n" +"不再支援舊版線段填充模式。\n" "區域填充將盡可能的進行轉換。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 @@ -42425,7 +42393,7 @@ msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" -"無效浮點數在文件: \"%s\"\n" +"無效浮點數在檔案: \"%s\"\n" "行: %d, 位移: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 @@ -42435,27 +42403,27 @@ msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" -"缺失的浮點數在文件: \"%s\"\n" +"遺失的浮點數在檔案: \"%s\"\n" "行: %d, 偏移: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." -msgstr "文件 '%s' 為空。" +msgstr "檔案 '%s' 為空。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." -msgstr "文件 '%s' 不是一箇舊庫。" +msgstr "檔案 '%s' 不是一箇舊庫。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" -msgstr "舊版封裝庫文件" +msgstr "舊版封裝庫檔案" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." -msgstr "無法創建封裝庫 '%s'。" +msgstr "無法建立封裝庫 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102 #, c-format @@ -42465,7 +42433,7 @@ msgstr "封裝庫 '%s' 是隻讀的。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" -msgstr "無法重命名臨時文件 '%s' 到 \"%s\"" +msgstr "無法重命名臨時檔案 '%s' 到 \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307 msgid "Internal Group Data Error" @@ -42480,11 +42448,11 @@ msgid "" msgstr "" "請報告此錯誤。驗證分組結構時出錯: %s。\n" "\n" -"還是要保存嗎?" +"還是要儲存嗎?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:310 msgid "Save Anyway" -msgstr "仍要保存" +msgstr "仍要儲存" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1464 #, c-format @@ -42494,7 +42462,7 @@ msgstr "未知焊盤類型: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2179 #, c-format msgid "unknown via type %d" -msgstr "未知過孔類型 %d" +msgstr "未知貫孔類型 %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2414 #, c-format @@ -42503,7 +42471,7 @@ msgstr "未知覆銅角平滑類型 %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2566 msgid "This file does not contain a PCB." -msgstr "此文件不包含 PCB。" +msgstr "此檔案不包含 PCB。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2733 #, c-format @@ -42512,7 +42480,7 @@ msgid "" "Would you like to create it?" msgstr "" "庫 '%s' 不存在。\n" -"是否要創建它?" +"是否要建立它?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738 msgid "Library Not Found" @@ -42521,7 +42489,7 @@ msgstr "找不到庫" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2766 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." -msgstr "封裝文件名 '%s' 無效。" +msgstr "封裝檔案名 '%s' 無效。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2772 #, c-format @@ -42536,11 +42504,11 @@ msgstr "無法覆蓋庫路徑 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2896 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." -msgstr "在庫路徑 '%s' 中找到了意料外的文件 '%s'。" +msgstr "在庫路徑 '%s' 中找到了意料外的檔案 '%s'。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint file" -msgstr "KiCad 封裝文件" +msgstr "KiCad 封裝檔案" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format @@ -42563,7 +42531,7 @@ msgstr "未定義層警告" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1238 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" -msgstr "無法創建 '%s' 類型的生成對象" +msgstr "無法建立 '%s' 類型的生成對象" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1375 #, c-format @@ -42573,7 +42541,7 @@ msgstr "頁面類型 '%s' 無效。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1929 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." -msgstr "層 '%s' 在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定層散列。" +msgstr "層 '%s' 在檔案 '%s' 的 %d 行, 不是固定層散列。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1966 #, c-format @@ -42583,7 +42551,7 @@ msgstr "%d 不是一個有效的層數" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2640 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." -msgstr "文件 '%2$s' 中第 %3$d 行, 偏移量 %4$d 處的 NETCLASS 名稱 '%1$s' 重複。" +msgstr "檔案 '%2$s' 中第 %3$d 行, 偏移量 %4$d 處的 NETCLASS 名稱 '%1$s' 重複。" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3020 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5671 @@ -42594,8 +42562,8 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" -"無效的網絡 ID, 位於\n" -"文件: '%s'\n" +"無效的網路 ID, 位於\n" +"檔案: '%s'\n" "行: %d\n" "偏移: %d。" @@ -42613,7 +42581,7 @@ msgid "" "offset: %d." msgstr "" "無效的封裝 ID 在\n" -"文件: %s\n" +"檔案: %s\n" "行: %d\n" "偏移: %d。" @@ -42624,8 +42592,8 @@ msgid "" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" -"無效的網絡 ID 在\n" -"文件: \"%s\"\n" +"無效的網路 ID 在\n" +"檔案: \"%s\"\n" "行: %d 偏移: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4915 @@ -42635,8 +42603,8 @@ msgid "" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" -"網絡名稱與網絡 ID 不匹配, 後者位於\n" -"文件: %s\n" +"網路名稱與網路 ID 不匹配, 後者位於\n" +"檔案: %s\n" "行: %d 偏移: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5235 @@ -42648,7 +42616,7 @@ msgid "" "offset: %d" msgstr "" "無效的零尺寸焊盤固定在 %s, 其位於\n" -"文件: %s\n" +"檔案: %s\n" "行: %d\n" "偏移: %d" @@ -42660,8 +42628,8 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" -"無效的網絡 ID, 位於\n" -"文件: %s\n" +"無效的網路 ID, 位於\n" +"檔案: %s\n" "行: %d\n" "偏移: %d。" @@ -42673,8 +42641,8 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" -"無效的網絡 ID, 位於\n" -"文件: %s\n" +"無效的網路 ID, 位於\n" +"檔案: %s\n" "行: %d\n" "偏移: %d" @@ -42686,8 +42654,8 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" -"無效的網絡 ID, 位於\n" -"文件: %s\n" +"無效的網路 ID, 位於\n" +"檔案: %s\n" "行: %d\n" "偏移: %d。" @@ -42696,7 +42664,7 @@ msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" -"不再支持舊版區域填充策略。\n" +"不再支援舊版區域填充策略。\n" "區域填充將盡可能的進行轉換。" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 @@ -42707,7 +42675,7 @@ msgstr "未知的 PCad 層 %u" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." -msgstr "KiCad 最多支持 32 個信號層。" +msgstr "KiCad 最多支援 32 個信號層。" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." @@ -42720,13 +42688,13 @@ msgstr "找不到 viaStyleDef %s。" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" -msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件" +msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." -msgstr "所選文件包含多個封裝。將只導入第一個。" +msgstr "所選檔案包含多個封裝。將只匯入第一個。" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." @@ -42839,7 +42807,7 @@ msgstr "微孔 %s (%s)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:146 #, c-format msgid "Via %s on %s" -msgstr "過孔 %s (%s)" +msgstr "貫孔 %s (%s)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:574 msgid "removed annular ring" @@ -42877,7 +42845,7 @@ msgstr "最小環形寬度: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1377 msgid "NetCode" -msgstr "網絡代碼" +msgstr "網路代碼" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1506 #, c-format @@ -42891,7 +42859,7 @@ msgstr "走線 %s (%s), 長度: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1730 msgid "Via Properties" -msgstr "過孔屬性" +msgstr "貫孔屬性" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1740 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 msgid "Layer Top" @@ -42903,7 +42871,7 @@ msgstr "層底部" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1744 msgid "Via Type" -msgstr "過孔類型" +msgstr "貫孔類型" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427 msgid "must be mm, in, or mil" @@ -42964,15 +42932,15 @@ msgstr "缺少 %s 的差分對名參數。" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1083 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." -msgstr "缺少 %s 的字段名參數。" +msgstr "缺少 %s 的欄位名參數。" #: pcbnew/pcbnew.cpp:463 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" -"試圖加載全局封裝庫表時出錯: \n" -"請在偏好設置菜單中編輯此全局封裝庫表。" +"試圖載入全域封裝庫表時出錯: \n" +"請在偏好設置選單中編輯此全域封裝庫表。" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:120 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:250 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:467 @@ -42981,16 +42949,16 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:890 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1189 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1356 msgid "Loading board\n" -msgstr "加載電路板\n" +msgstr "載入電路板\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:182 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" -msgstr "成功導出 VRML 到 %s" +msgstr "成功匯出 VRML 到 %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:188 msgid "Error exporting VRML" -msgstr "導出 VRML 出錯" +msgstr "匯出 VRML 出錯" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:407 #, c-format @@ -42999,19 +42967,19 @@ msgstr "實際圖像大小: %dx%d" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:412 msgid "Successfully created 3D render image" -msgstr "已成功創建 3D 渲染圖像" +msgstr "已成功建立 3D 算繪圖像" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:415 msgid "Error creating 3D render image" -msgstr "成功創建 3D 渲染圖像出錯" +msgstr "成功建立 3D 算繪圖像出錯" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:450 msgid "Successfully created svg file" -msgstr "已成功創建 svg 文件" +msgstr "已成功建立 svg 檔案" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:452 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174 msgid "Error creating svg file" -msgstr "創建 svg 文件出錯" +msgstr "建立 svg 檔案出錯" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:666 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748 #, c-format @@ -43020,7 +42988,7 @@ msgstr "無法繪製到 '%s'。\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:780 msgid "Failed to create output directory\n" -msgstr "無法創建輸出目錄 %s\n" +msgstr "無法建立輸出目錄 %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:989 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" @@ -43028,15 +42996,15 @@ msgstr "封裝庫路徑不存在或無法訪問\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:996 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1067 msgid "Loading footprint library\n" -msgstr "加載封裝庫\n" +msgstr "載入封裝庫\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1024 msgid "Saving footprint library\n" -msgstr "保存封裝庫\n" +msgstr "儲存封裝庫\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1037 msgid "Unable to save library\n" -msgstr "無法保存庫\n" +msgstr "無法儲存庫\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1043 msgid "Footprint library was not updated\n" @@ -43044,7 +43012,7 @@ msgstr "封裝庫未更新\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1117 msgid "The given footprint could not be found to export." -msgstr "找不到給定封裝來導出。" +msgstr "找不到給定封裝來匯出。" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1158 #, c-format @@ -43080,12 +43048,12 @@ msgstr "發現 %d 個原理圖一致性問題\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1325 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" -msgstr "無法將 DRC 報告保存到 %s\n" +msgstr "無法將 DRC 報告儲存到 %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1331 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" -msgstr "保存 DRC 報告到 %s\n" +msgstr "儲存 DRC 報告到 %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" @@ -43093,7 +43061,7 @@ msgstr "多層" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." -msgstr "加載工程封裝庫時出錯。" +msgstr "載入專案封裝庫時出錯。" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" @@ -43122,7 +43090,7 @@ msgstr "Python 封裝嚮導代碼異常" msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." -msgstr "無法找到互補差分對網絡。請確保屬於差分對網絡的名稱以 N/P 或 +/- 結尾。" +msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以 N/P 或 +/- 結尾。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" @@ -43133,7 +43101,7 @@ msgstr "找不到合適的起點。如果從現有差分對開始, 請確保你 #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." -msgstr "找不到耦合網絡 \"%s\" 的合適起點。" +msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起點。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 @@ -43145,9 +43113,8 @@ msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." -msgstr "" -"無法找到互補差分對網絡進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結" -"束。" +msgstr "無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- " +"結束。" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 @@ -43165,7 +43132,7 @@ msgstr "現存線路" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 msgid "netclass 'Default'" -msgstr "網絡類 '默認'" +msgstr "網路類 '預設'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1262 #, c-format @@ -43193,9 +43160,8 @@ msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." -msgstr "" -"無法找到互補差分對網絡進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結" -"束。" +msgstr "無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- " +"結束。" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." @@ -43228,11 +43194,11 @@ msgstr "無法在空白覆銅開始差分對走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" -msgstr "放置過孔" +msgstr "放置貫孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." -msgstr "在當前佈線的走線末端增加一個過孔。" +msgstr "在當前佈線的走線末端增加一個貫孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Place Blind/Buried Via" @@ -43252,13 +43218,13 @@ msgstr "在當前佈線的走線末端增加一個微孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select Layer and Place Through Via..." -msgstr "選擇層並添加過孔..." +msgstr "選擇層並添加貫孔..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." -msgstr "選擇一個層, 然後在當前佈線的走線末尾添加過孔。" +msgstr "選擇一個層, 然後在當前佈線的走線末尾添加貫孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." @@ -43281,11 +43247,11 @@ msgstr "選擇一個層, 然後在當前佈線的走線末尾添加一個微孔 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Custom Track/Via Size..." -msgstr "自定義走線/過孔尺寸..." +msgstr "自定義走線/貫孔尺寸..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." -msgstr "顯示修改走線寬度和過孔尺寸對話框。" +msgstr "顯示修改走線寬度和貫孔尺寸對話框。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switch Track Posture" @@ -43305,7 +43271,7 @@ msgstr "佈線時在尖/圓角及 45°/90° 角之間切換。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Select Track/Via Width" -msgstr "選擇 走線/過孔 寬度" +msgstr "選擇 走線/貫孔 寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use Starting Track Width" @@ -43317,11 +43283,11 @@ msgstr "使用起始走線寬度。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use Net Class Values" -msgstr "使用網絡類值" +msgstr "使用網路類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Use track and via sizes from the net class" -msgstr "使用走線和過孔的網絡類值" +msgstr "使用走線和貫孔的網路類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 @@ -43330,11 +43296,11 @@ msgstr "使用自定義值..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Specify custom track and via sizes" -msgstr "指定自定義走線和過孔尺寸" +msgstr "指定自定義走線和貫孔尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Track netclass width" -msgstr "走線網絡類寬度" +msgstr "走線網路類寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:263 #, c-format @@ -43343,17 +43309,17 @@ msgstr "線路 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:277 msgid "Via netclass values" -msgstr "過孔網絡類值" +msgstr "貫孔網路類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" -msgstr "過孔 %s, 通孔 %s" +msgstr "貫孔 %s, 通孔 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 #, c-format msgid "Via %s" -msgstr "過孔 %s" +msgstr "貫孔 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Select Differential Pair Dimensions" @@ -43361,7 +43327,7 @@ msgstr "選擇差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" -msgstr "使用網絡類中的差分對尺寸" +msgstr "使用網路類中的差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid "Specify custom differential pair dimensions" @@ -43375,7 +43341,7 @@ msgstr "寬度 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" -msgstr "寬度 %s, 過孔間隙 %s" +msgstr "寬度 %s, 貫孔間隙 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:406 #, c-format @@ -43385,7 +43351,7 @@ msgstr "寬度 %s, 間隙 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:412 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" -msgstr "寬度 %s, 間隙 %s, 過孔間隙 %s" +msgstr "寬度 %s, 間隙 %s, 貫孔間隙 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:474 msgid "Interactive Router" @@ -43393,7 +43359,7 @@ msgstr "交互佈線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "Save router log" -msgstr "保存佈線器日誌" +msgstr "儲存佈線器日誌" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." @@ -43432,7 +43398,7 @@ msgstr "佈線(差分對): %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2655 pcbnew/router/router_tool.cpp:2665 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" -msgstr "已解析的網絡類: %s" +msgstr "已解析的網路類: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2662 #, c-format @@ -43445,7 +43411,7 @@ msgstr "佈線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2671 msgid "(no net)" -msgstr "(無網絡)" +msgstr "(無網路)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2680 msgid "Free-angle" @@ -43492,11 +43458,11 @@ msgstr "警告: 頂層和底層相同。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." -msgstr "電路板導出成功。" +msgstr "電路板匯出成功。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" -msgstr "無法導出, 請修正錯誤後再試" +msgstr "無法匯出, 請修正錯誤後再試" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format @@ -43513,49 +43479,49 @@ msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" -"電路板可能損壞, 不要保存。\n" +"電路板可能損壞, 不要儲存。\n" "解決問題並重試" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." -msgstr "會話文件導入與合併完成。" +msgstr "會話檔案匯入與合併完成。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." -msgstr "會話文件使用了無效的層 ID '%s'。" +msgstr "會話檔案使用了無效的層 ID '%s'。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" -msgstr "過孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀" +msgstr "貫孔的焊盤槽/孔會話沒有形狀" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." -msgstr "不支持的過孔形狀: %s。" +msgstr "不支援的貫孔形狀: %s。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" -msgstr "不支持的過孔樣式: %s" +msgstr "不支援的貫孔樣式: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" -msgstr "會話文件使用了無效的層 ID '%s'" +msgstr "會話檔案使用了無效的層 ID '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" -msgstr "會話文件缺少 \"session\" 部分" +msgstr "會話檔案缺少 \"session\" 部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" -msgstr "會話文件缺少 \"routes\" 部分" +msgstr "會話檔案缺少 \"routes\" 部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" -msgstr "會話文件缺少 \"library_out\" 部分" +msgstr "會話檔案缺少 \"library_out\" 部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:390 #, c-format @@ -43565,11 +43531,11 @@ msgstr "找不到位號 '%s'。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:519 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." -msgstr "一個 wire_via 缺失 padstack '%s'。" +msgstr "一個 wire_via 遺失 padstack '%s'。" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" -msgstr "從當前電路板加載封裝" +msgstr "從當前電路板載入封裝" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" @@ -43596,9 +43562,8 @@ msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." -msgstr "" -"選擇新走線的默認寬度。請注意, 這個寬度可以被電路板的最小走線寬度覆蓋; 如果啟" -"用了\"使用現有線路寬度\"功能, 還會被現有走線的寬度覆蓋。" +msgstr "選擇新走線的預設寬度。請注意, 這個寬度可以被電路板的最小走線寬度覆蓋; " +"如果啟用了\"使用現有線路寬度\"功能, 還會被現有走線的寬度覆蓋。" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556 msgid "" @@ -43608,7 +43573,7 @@ msgstr "從現有的走線開始佈線時, 使用它的寬度而不是當前的 #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:679 msgid "Track: use netclass width" -msgstr "走線: 使用網絡類寬度" +msgstr "走線: 使用網路類寬度" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 #, c-format @@ -43621,12 +43586,12 @@ msgstr "編輯預定義尺寸..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733 msgid "Via: use netclass sizes" -msgstr "過孔: 使用網絡類尺寸" +msgstr "貫孔: 使用網路類尺寸" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:756 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" -msgstr "過孔: %s (%s)" +msgstr "貫孔: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:118 msgid "Locking" @@ -43634,19 +43599,19 @@ msgstr "鎖定" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:384 msgid "Specctra Session File" -msgstr "Specctra 會話文件" +msgstr "Specctra 會話檔案" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 msgid "Specctra DSN File" -msgstr "Specctra DSN 文件" +msgstr "Specctra DSN 檔案" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "Export Board Netlist" -msgstr "導出板子網表" +msgstr "匯出板子網表" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436 msgid "KiCad board netlist files" -msgstr "KiCad 電路板網表文件" +msgstr "KiCad 電路板網表檔案" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 #, c-format @@ -43660,7 +43625,7 @@ msgstr "I/O 錯誤" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" -msgstr "孤立網絡 %s 重新成為父級。\n" +msgstr "孤立網路 %s 重新成為父級。\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626 msgid "No board problems found." @@ -43675,9 +43640,8 @@ msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." -msgstr "" -"無法更新原理圖, 因為 Pcbnew 在獨立模式下打開。為了從原理圖創建或更新 PCB, 您" -"必須啟動 KiCad 工程管理器並創建項目。" +msgstr "無法更新原理圖, 因為 Pcbnew 在獨立模式下打開。為了從原理圖建立或更新 PCB, " +"您必須啟動 KiCad 專案管理員並建立項目。" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1169 msgid "Place a Footprint" @@ -43721,16 +43685,16 @@ msgstr "複製區域" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1534 msgid "Selection contains no items with labeled nets." -msgstr "所選部分不包含帶標籤網絡的項目。" +msgstr "所選部分不包含帶標籤網路的項目。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:64 msgid "Net Inspection Tools" -msgstr "網絡檢查工具" +msgstr "網路檢查工具" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 #, c-format msgid "[netclass %s]" -msgstr "[網絡類 %s]" +msgstr "[網路類 %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." @@ -43796,12 +43760,12 @@ msgstr "解析完成的最小連接寬度約束: %s。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1348 msgid "Via Diameter" -msgstr "過孔直徑" +msgstr "貫孔直徑" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349 msgid "Via diameter resolution for:" -msgstr "過孔直徑解析:" +msgstr "貫孔直徑解析:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:467 #, c-format @@ -43810,12 +43774,12 @@ msgstr "解析完成的直徑約束: 最小 %s; 最大 %s。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473 msgid "Via Annulus" -msgstr "過孔環" +msgstr "貫孔環" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366 msgid "Via annular width resolution for:" -msgstr "過孔環形寬度解析:" +msgstr "貫孔環形寬度解析:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482 #, c-format @@ -43849,7 +43813,7 @@ msgstr "孔間距解析:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:513 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." -msgstr "項目屬於同一網絡。間距為 0。" +msgstr "項目屬於同一網路。間距為 0。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542 @@ -43996,7 +43960,7 @@ msgstr "被來自 %s 的較大物理孔間距重寫; 間距: %s。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:925 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." -msgstr "項目屬於同一網絡。最小間距為 0。" +msgstr "項目屬於同一網路。最小間距為 0。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940 msgid "Min clearance is 0." @@ -44031,7 +43995,7 @@ msgstr "未定義 'diff_pair_uncoupled' 約束。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." -msgstr "注意: %s 被綠油覆蓋; 間距僅適用於過孔。" +msgstr "注意: %s 被綠油覆蓋; 間距僅適用於貫孔。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1035 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" @@ -44061,7 +44025,7 @@ msgstr "解析完成的直徑約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365 msgid "Via Annular Width" -msgstr "過孔環形寬度" +msgstr "貫孔環形寬度" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375 #, c-format @@ -44132,7 +44096,7 @@ msgstr "複製第一個對象的行寬" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" -msgstr "從選區創建" +msgstr "從選區建立" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Could not convert selection" @@ -44148,7 +44112,7 @@ msgstr "轉換為多邊形" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537 msgid "Create Polygon" -msgstr "創建多邊形" +msgstr "建立多邊形" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Convert to Zone" @@ -44156,15 +44120,15 @@ msgstr "轉換為區域" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544 msgid "Create Zone" -msgstr "創建區域" +msgstr "建立區域" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116 msgid "Create Lines" -msgstr "創建線條" +msgstr "建立線條" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203 msgid "Create Arc" -msgstr "創建弧線" +msgstr "建立弧線" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" @@ -44244,7 +44208,7 @@ msgstr "是" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Select Via Size" -msgstr "選擇過孔尺寸" +msgstr "選擇貫孔尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:366 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2275 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 @@ -44285,7 +44249,7 @@ msgstr "移動封裝錨點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3273 msgid "Select Net:" -msgstr "選擇網絡:" +msgstr "選擇網路:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3445 msgid "Via location violates DRC." @@ -44293,7 +44257,7 @@ msgstr "通孔位置違反 DRC。" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3558 msgid "Place via" -msgstr "放置過孔" +msgstr "放置貫孔" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." @@ -44322,7 +44286,7 @@ msgstr "拖拽弧形走線" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949 msgid "Edit Track Width/Via Size" -msgstr "編輯走線寬度/過孔大小" +msgstr "編輯走線寬度/貫孔大小" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 msgid "At least two straight track segments must be selected." @@ -44398,7 +44362,7 @@ msgstr "換面 / 翻轉" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2450 msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields." -msgstr "" +msgstr "使用封裝屬性對話框來移除欄位。" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2608 msgid "Move Exactly" @@ -44474,7 +44438,7 @@ msgstr "重新生成項目" #: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:254 msgid "Modify zones properties with zone manager" -msgstr "通過規則域管理器修改規則域屬性" +msgstr "通過規則域管理員修改規則域屬性" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" @@ -44602,47 +44566,47 @@ msgstr "焊盤編輯模式。按 %s 退出。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." -msgstr "從所選內容創建多邊形..." +msgstr "從所選內容建立多邊形..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" -msgstr "從所選內容創建圖形多邊形" +msgstr "從所選內容建立圖形多邊形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." -msgstr "從所選創建覆銅區域..." +msgstr "從所選建立覆銅區域..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" -msgstr "從所選內容創建覆銅區" +msgstr "從所選內容建立覆銅區" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." -msgstr "從所選內容創建規則區域..." +msgstr "從所選內容建立規則區域..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" -msgstr "從所選內容創建規則區域" +msgstr "從所選內容建立規則區域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." -msgstr "從所選內容創建圖線..." +msgstr "從所選內容建立圖線..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" -msgstr "從所選內容創建圖線" +msgstr "從所選內容建立圖線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" -msgstr "根據選區創建弧線" +msgstr "根據選區建立弧線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" -msgstr "根據所選線段創建弧線" +msgstr "根據所選線段建立弧線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" -msgstr "從所選內容創建線路" +msgstr "從所選內容建立線路" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" @@ -44696,7 +44660,7 @@ msgstr "添加參考圖片" msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" -msgstr "添加用作參考的位圖圖像 (圖像不會包含在任何輸出中)" +msgstr "添加用作參考的點陣圖圖像 (圖像不會包含在任何輸出中)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a line-wrapped text item" @@ -44784,11 +44748,11 @@ msgstr "添加填充區域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Add Vias" -msgstr "添加過孔" +msgstr "添加貫孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Add free-standing vias" -msgstr "添加獨立的過孔" +msgstr "添加獨立的貫孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Add a rule area (keepout)" @@ -44868,7 +44832,7 @@ msgstr "切換捕獲模式(對所有可見層進行捕獲/僅對活動層進行 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "Show the design rules checker window" -msgstr "顯示設計規則檢查器窗口" +msgstr "顯示設計規則檢查器視窗" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Open in Footprint Editor" @@ -44882,7 +44846,7 @@ msgstr "在封裝編輯器中打開選擇的封裝" msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" -msgstr "按位號選擇封裝, 並將其放置在光標下以進行移動" +msgstr "按位號選擇封裝, 並將其放置在遊標下以進行移動" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Move Individually" @@ -44910,11 +44874,11 @@ msgstr "將選定項目及指定的起始點複製到剪貼板" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Duplicate and Increment" -msgstr "創建副本並自增編號" +msgstr "建立副本並自增編號" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" -msgstr "創建選擇項目的副本, 並自增焊盤編號" +msgstr "建立選擇項目的副本, 並自增焊盤編號" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move Exactly..." @@ -44942,7 +44906,7 @@ msgstr "移動所選中點到指定位置" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Create Array..." -msgstr "創建陣列..." +msgstr "建立陣列..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" @@ -44980,7 +44944,7 @@ msgstr "調整走線寬度" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603 msgid "Updates selected track & via sizes" -msgstr "更新選定的走線和過孔尺寸" +msgstr "更新選定的走線和貫孔尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" @@ -45033,7 +44997,7 @@ msgstr "相交多邊形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Create the intersection of the selected polygons" -msgstr "創建所選多邊形的交點" +msgstr "建立所選多邊形的交點" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Delete Full Track" @@ -45057,15 +45021,15 @@ msgstr "新建封裝..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Create a new, empty footprint" -msgstr "創建一個新的封裝" +msgstr "建立一個新的封裝" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Create Footprint..." -msgstr "創建封裝..." +msgstr "建立封裝..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" -msgstr "使用封裝嚮導創建一個新的封裝" +msgstr "使用封裝嚮導建立一個新的封裝" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Edit Footprint" @@ -45077,11 +45041,11 @@ msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的輪廓線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Duplicate Footprint" -msgstr "創建副本" +msgstr "建立副本" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Make a copy of the selected footprint" -msgstr "創建所選封裝的副本" +msgstr "建立所選封裝的副本" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Rename Footprint..." @@ -45109,19 +45073,19 @@ msgstr "粘貼封裝" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Import Footprint..." -msgstr "導入封裝..." +msgstr "匯入封裝..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760 msgid "Import footprint from file" -msgstr "從文件導入封裝" +msgstr "從檔案匯入封裝" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Export Current Footprint..." -msgstr "導出當前封裝..." +msgstr "匯出當前封裝..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Export edited footprint to file" -msgstr "導出編輯的封裝到文件" +msgstr "匯出編輯的封裝到檔案" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Footprint Properties..." @@ -45129,7 +45093,7 @@ msgstr "封裝屬性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Show the footprint checker window" -msgstr "顯示封裝檢查器窗口" +msgstr "顯示封裝檢查器視窗" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Update Footprint..." @@ -45154,7 +45118,7 @@ msgstr "移除未使用的焊盤..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" -msgstr "移除或恢復未連接內層的通孔焊盤及過孔" +msgstr "移除或恢復未連接內層的通孔焊盤及貫孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Assign a different footprint from the library" @@ -45178,27 +45142,27 @@ msgstr "將走線或其它繪製對象從一層移到另一層" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Edit Track & Via Properties..." -msgstr "編輯走線與過孔屬性..." +msgstr "編輯走線與貫孔屬性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Edit track and via properties globally across board" -msgstr "編輯電路板全局走線和過孔屬性" +msgstr "編輯電路板全域走線和貫孔屬性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" -msgstr "全局編輯文本和圖形屬性" +msgstr "全域編輯文本和圖形屬性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Edit Teardrops..." -msgstr "添加淚滴..." +msgstr "編輯淚滴..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" -msgstr "編輯電路板全局佈線和過孔屬性" +msgstr "編輯電路板全域佈線和貫孔屬性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Global Deletions..." -msgstr "全局刪除..." +msgstr "全域刪除..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" @@ -45206,7 +45170,7 @@ msgstr "在板上刪除走線, 封裝和圖形項目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." -msgstr "清理走線和過孔..." +msgstr "清理走線和貫孔..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." @@ -45226,7 +45190,7 @@ msgstr "添加微波間隙" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" -msgstr "為微波應用創建指定長度的高頻設計間隙" +msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計間隙" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Add Microwave Stub" @@ -45234,7 +45198,7 @@ msgstr "添加微波短截線 (Stub)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" -msgstr "為微波應用創建指定長度的高頻設計短截線 (Stub)" +msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計短截線 (Stub)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Add Microwave Arc Stub" @@ -45242,7 +45206,7 @@ msgstr "添加微波弧形短截線 (Stub)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" -msgstr "為微波應用創建指定尺寸的高頻設計短截線 (弧線)" +msgstr "為微波應用建立指定尺寸的高頻設計短截線 (弧線)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" @@ -45250,7 +45214,7 @@ msgstr "添加微波多邊形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" -msgstr "從頂點列表創建微波多邊形形狀" +msgstr "從頂點列表建立微波多邊形形狀" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Add Microwave Line" @@ -45258,11 +45222,11 @@ msgstr "添加微波線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Create line of specified length for microwave applications" -msgstr "為微波應用創建指定長度的高頻設計線" +msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Copy Pad Properties to Default" -msgstr "將焊盤屬性複製到默認值" +msgstr "將焊盤屬性複製到預設值" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Copy current pad's properties" @@ -45270,7 +45234,7 @@ msgstr "複製當前焊盤屬性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" -msgstr "將默認焊盤屬性粘貼到選定項" +msgstr "將預設焊盤屬性粘貼到選定項" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" @@ -45318,19 +45282,19 @@ msgstr "將所有接觸圖形形狀重新組合到已編輯的焊盤中" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Default Pad Properties..." -msgstr "默認焊盤屬性..." +msgstr "預設焊盤屬性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" -msgstr "編輯創建新焊盤時使用的焊盤屬性" +msgstr "編輯建立新焊盤時使用的焊盤屬性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" -msgstr "在\"訪達\"中顯示插件文件夾" +msgstr "在\"訪達\"中顯示插件資料夾" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" -msgstr "在\"訪達\"窗口中顯示插件文件夾" +msgstr "在\"訪達\"視窗中顯示插件資料夾" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Board Setup..." @@ -45338,11 +45302,11 @@ msgstr "電路板設置..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" -msgstr "編輯電路板設置, 包括層、設計規則和各個默認值" +msgstr "編輯電路板設置, 包括層、設計規則和各個預設值" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Import Netlist..." -msgstr "導入網表..." +msgstr "匯入網表..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 msgid "Read netlist and update board connectivity" @@ -45350,19 +45314,19 @@ msgstr "讀取網表並更新電路板連接" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Import Specctra Session..." -msgstr "導入 Specctra (無柵格自動佈線器) 會話..." +msgstr "匯入 Specctra (無網格自動佈線器) 會話..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" -msgstr "導入佈線器會話(*.ses)文件" +msgstr "匯入佈線器會話(*.ses)檔案" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Export Specctra DSN..." -msgstr "導出無柵格自動佈線器 DSN..." +msgstr "匯出無網格自動佈線器 DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Export Specctra DSN routing info" -msgstr "導出自動佈線 DSN 佈線信息" +msgstr "匯出自動佈線 DSN 佈線資訊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Gerbers (.gbr)..." @@ -45374,19 +45338,19 @@ msgstr "生成用於製造的 Gerbers" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Drill Files (.drl)..." -msgstr "鑽孔文件 (.drl)..." +msgstr "鑽孔檔案 (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Generate Excellon drill file(s)" -msgstr "生成 Excellon 鑽孔文件" +msgstr "生成 Excellon 鑽孔檔案" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." -msgstr "元件放置文件 (.pos, .gbr)..." +msgstr "元件放置檔案 (.pos, .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" -msgstr "生成用於貼裝的元件放置文件 (座標文件)" +msgstr "生成用於貼裝的元件放置檔案 (座標檔案)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Footprint Report (.rpt)..." @@ -45394,23 +45358,23 @@ msgstr "封裝報告 (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056 msgid "Create report of all footprints from current board" -msgstr "創建當前電路板所有封裝報告" +msgstr "建立當前電路板所有封裝報告" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." -msgstr "IPC-2581 文件 (.xml)..." +msgstr "IPC-2581 檔案 (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Generate an IPC-2581 file" -msgstr "生成 IPC-2581 文件" +msgstr "生成 IPC-2581 檔案" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." -msgstr "IPC-D-356 網絡列表文件..." +msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" -msgstr "創建 IPC-D-356 網絡文件" +msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Bill of Materials..." @@ -45418,7 +45382,7 @@ msgstr "BOM (物料清單)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Create bill of materials from board" -msgstr "從電路板創建 BOM" +msgstr "從電路板建立 BOM" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Switch Track Width to Next" @@ -45438,19 +45402,19 @@ msgstr "將走線寬度更改為上一個預設尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Increase Via Size" -msgstr "增大過孔尺寸" +msgstr "增大貫孔尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Change via size to next pre-defined size" -msgstr "將過孔尺寸更改為下一個預設尺寸" +msgstr "將貫孔尺寸更改為下一個預設尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Decrease Via Size" -msgstr "減小過孔尺寸" +msgstr "減小貫孔尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Change via size to previous pre-defined size" -msgstr "將過孔尺寸更改為上一個預設尺寸" +msgstr "將貫孔尺寸更改為上一個預設尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Merge Zones" @@ -45478,11 +45442,11 @@ msgstr "添加封裝" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Drill/Place File Origin" -msgstr "鑽孔/放置文件原點" +msgstr "鑽孔/放置檔案原點" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" -msgstr "放置鑽孔文件和元件放置文件的原點" +msgstr "放置鑽孔檔案和元件放置檔案的原點" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 msgid "Reset Drill Origin" @@ -45551,39 +45515,39 @@ msgstr "打開另一塊板並將其內容附加到這塊板上" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Toggle Last Net Highlight" -msgstr "切換最後一個網絡高亮" +msgstr "切換最後一個網路高亮" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Toggle between last two highlighted nets" -msgstr "在最後兩個高亮顯示的網絡之間切換" +msgstr "在最後兩個高亮顯示的網路之間切換" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Toggle Net Highlight" -msgstr "切換網絡高亮" +msgstr "切換網路高亮" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 msgid "Toggle net highlighting" -msgstr "切換網絡高亮" +msgstr "切換網路高亮" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" -msgstr "高亮選定網絡中的所有銅項目" +msgstr "高亮選定網路中的所有銅項目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Hide Net in Ratsnest" -msgstr "隱藏飛線內網絡" +msgstr "隱藏飛線內網路" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" -msgstr "在未連接網絡線/弧的飛線內隱藏所選網絡" +msgstr "在未連接網路線/弧的飛線內隱藏所選網路" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Show Net in Ratsnest" -msgstr "顯示飛線內網絡" +msgstr "顯示飛線內網路" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" -msgstr "在未連接網絡線/弧的飛線中顯示所選網絡" +msgstr "在未連接網路線/弧的飛線中顯示所選網路" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Switch to Schematic Editor" @@ -45603,20 +45567,20 @@ msgstr "切換所選項目的飛線的顯示狀態" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Show Net Inspector" -msgstr "顯示網絡檢查器" +msgstr "顯示網路檢查器" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Show/hide the net inspector" -msgstr "顯示 / 隱藏 網絡檢查器" +msgstr "顯示 / 隱藏 網路檢查器" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:79 msgid "Zone Manager" -msgstr "區管理器" +msgstr "區管理員" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show the zone manager dialog" -msgstr "顯示 規則域管理器 窗口" +msgstr "顯示 規則域管理員 視窗" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Flip Board View" @@ -45649,13 +45613,13 @@ msgstr "在顯示所有層的飛線、僅顯示可見層的飛線和不顯示層 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383 msgid "Net Color Mode (3-state)" -msgstr "網絡顏色視圖模式 (三種狀態)" +msgstr "網路顏色視圖模式 (三種狀態)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" -msgstr "在所有網絡, 僅飛線以及不顯示3種狀態下切換使用網絡及網絡類的顏色" +msgstr "在所有網路, 僅飛線以及不顯示3種狀態下切換使用網路及網路類的顏色" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Sketch Tracks" @@ -45675,11 +45639,11 @@ msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Sketch Vias" -msgstr "草圖過孔" +msgstr "草圖貫孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Show vias in outline mode" -msgstr "在輪廓模式下顯示過孔" +msgstr "在輪廓模式下顯示貫孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Sketch Graphic Items" @@ -45895,11 +45859,11 @@ msgstr "增加當前層的透明度" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835 msgid "Show Board Statistics" -msgstr "顯示電路板統計信息" +msgstr "顯示電路板統計資訊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1836 msgid "Shows board statistics" -msgstr "顯示電路板統計信息" +msgstr "顯示電路板統計資訊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841 msgid "Clearance Resolution" @@ -45960,7 +45924,7 @@ msgstr "頂端對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895 msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor" -msgstr "將所選項目與光標下項目的頂邊緣對齊" +msgstr "將所選項目與遊標下項目的頂邊緣對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" @@ -45968,7 +45932,7 @@ msgstr "底端對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902 msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor" -msgstr "將所選項目與光標下項目的底邊緣對齊" +msgstr "將所選項目與遊標下項目的底邊緣對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" @@ -45976,7 +45940,7 @@ msgstr "左對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909 msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor" -msgstr "將所選項目與光標下項目的左邊緣對齊" +msgstr "將所選項目與遊標下項目的左邊緣對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" @@ -45984,7 +45948,7 @@ msgstr "右對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor" -msgstr "將所選項目與光標下項目的右邊緣對齊" +msgstr "將所選項目與遊標下項目的右邊緣對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 msgid "Align to Vertical Center" @@ -45993,7 +45957,7 @@ msgstr "垂直居中" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923 msgid "" "Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor" -msgstr "將所選項目與光標下項目垂直居中對齊" +msgstr "將所選項目與遊標下項目垂直居中對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 msgid "Align to Horizontal Center" @@ -46002,7 +45966,7 @@ msgstr "水平居中" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930 msgid "" "Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor" -msgstr "將所選項目與光標下項目水平居中對齊" +msgstr "將所選項目與遊標下項目水平居中對齊" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" @@ -46076,19 +46040,19 @@ msgstr "取消所選對象到距離最近的焊盤的佈線。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080 msgid "Select All Tracks in Net" -msgstr "選擇網絡中的所有走線" +msgstr "選擇網路中的所有走線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." -msgstr "選擇所有網絡相同的走線與過孔。" +msgstr "選擇所有網路相同的走線與貫孔。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2087 msgid "Deselect All Tracks in Net" -msgstr "取消選擇網絡中的所有走線" +msgstr "取消選擇網路中的所有走線" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." -msgstr "取消選擇所有網絡相同的走線和過孔。" +msgstr "取消選擇所有網路相同的走線和貫孔。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095 msgid "Select All Unconnected Footprints" @@ -46096,7 +46060,7 @@ msgstr "選擇所有未連接的封裝" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." -msgstr "選中所有屬於每個所選網絡的未連接封裝。" +msgstr "選中所有屬於每個所選網路的未連接封裝。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" @@ -46106,7 +46070,7 @@ msgstr "獲取離得最近的未連接封裝" msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." -msgstr "選擇並開始移動每個所選網絡上距離最近的未連接封裝。" +msgstr "選擇並開始移動每個所選網路上距離最近的未連接封裝。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" @@ -46130,7 +46094,7 @@ msgstr "在原理圖編輯器中選擇相應項目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129 msgid "Filter Selected Items..." -msgstr "篩選所選項..." +msgstr "篩選所選項目..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130 msgid "Remove items from the selection by type" @@ -46314,7 +46278,7 @@ msgstr "從飛線錨點按順序佈線選中項目。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2344 msgid "Route Selected From Other End" -msgstr "從另一端佈線所選項" +msgstr "從另一端佈線所選項目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2345 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." @@ -46331,7 +46295,7 @@ msgstr "按順序嘗試自動佈線所選焊盤。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2362 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." -msgstr "將走線在光標位置分割為兩個連接的線段。" +msgstr "將走線在遊標位置分割為兩個連接的線段。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2370 msgid "Drag 45 Degree Mode" @@ -46376,18 +46340,17 @@ msgstr "重建選中生成的幾何圖形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435 msgid "Generators Manager" -msgstr "生成器管理" +msgstr "生成器管理員" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" -msgstr "顯示管理生成器對象的對話框" +msgstr "顯示管理生成物件的對話框" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2448 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "長度最佳化設定..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449 -#, fuzzy msgid "Displays tuning pattern properties dialog" msgstr "顯示項目屬性對話框" @@ -46439,7 +46402,7 @@ msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" -"電路板加載錯誤。\n" +"電路板載入錯誤。\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1396 @@ -46611,11 +46574,11 @@ msgstr "取消填充區域" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." -msgstr "正檢查無效走線和過孔..." +msgstr "正檢查無效走線和貫孔..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." -msgstr "正移除無效走線和過孔..." +msgstr "正移除無效走線和貫孔..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." @@ -46643,7 +46606,7 @@ msgstr "正移除焊盤內走線..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." -msgstr "正檢查懸空的走線和過孔..." +msgstr "正檢查懸空的走線和貫孔..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." @@ -46651,7 +46614,7 @@ msgstr "正移除懸空的走線..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." -msgstr "正移除懸空的過孔..." +msgstr "正移除懸空的貫孔..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." @@ -46671,7 +46634,7 @@ msgstr "顯示走線" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all vias" -msgstr "顯示所有過孔" +msgstr "顯示所有貫孔" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all pads" @@ -46719,7 +46682,7 @@ msgstr "顯示隱藏的封裝文本標記" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" -msgstr "顯示未連接的網絡飛線" +msgstr "顯示未連接的網路飛線" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Warnings" @@ -46767,7 +46730,7 @@ msgstr "在有衝突的封裝上顯示陰影標記" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show drawing sheet borders and title block" -msgstr "顯示圖紙邊框和工程明細表" +msgstr "顯示圖紙邊框和專案明細表" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 msgid "No Layers" @@ -46805,10 +46768,10 @@ msgid "" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" -"保存或加載層可見性設置。\n" +"儲存或載入層可見性設置。\n" "使用 %s+Tab 打開層可見性設置選擇器。\n" -"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的窗口中循環切換已保存的層可見性設" -"置。" +"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab " +"鍵將在彈出的視窗中循環切換已儲存的層可見性設置。" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 #, c-format @@ -46818,13 +46781,13 @@ msgid "" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" -"保存或加載視角位置和縮放設置。\n" +"儲存或載入視角位置和縮放設置。\n" "使用 %s+Tab 打開視圖選擇器。\n" -"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的窗口中循環切換已保存的視角。" +"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的視窗中循環切換已儲存的視角。" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466 msgid "Filter nets" -msgstr "篩選網絡" +msgstr "篩選網路" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 @@ -46875,38 +46838,38 @@ msgstr "翻轉電路板視圖" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505 msgid "Net Display Options" -msgstr "網絡顯示選項" +msgstr "網路顯示選項" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2510 #, c-format msgid "Net colors (%s):" -msgstr "網絡顏色 (%s):" +msgstr "網路顏色 (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512 msgid "Net colors:" -msgstr "網絡顏色:" +msgstr "網路顏色:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2515 msgid "Choose when to show net and netclass colors" -msgstr "選擇何時顯示網絡和網絡類顏色" +msgstr "選擇何時顯示網路和網路類顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2518 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" -msgstr "在所有銅項目上顯示網絡和網絡類顏色" +msgstr "在所有銅項目上顯示網路和網路類顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2521 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" -msgstr "僅在飛線上顯示網絡和網絡類顏色" +msgstr "僅在飛線上顯示網路和網路類顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2524 msgid "Net and netclass colors are not shown" -msgstr "不顯示網絡和網絡類顏色" +msgstr "不顯示網路和網路類顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2529 @@ -46946,11 +46909,11 @@ msgstr "隱藏所有飛線" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:927 msgid "Set Net Color" -msgstr "設置網絡顏色" +msgstr "設置網路顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929 msgid "Clear Net Color" -msgstr "清除網絡顏色" +msgstr "清除網路顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #, c-format @@ -46961,21 +46924,21 @@ msgstr "高亮 %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" -msgstr "選擇 %s 中的走線和過孔" +msgstr "選擇 %s 中的走線和貫孔" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2375 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" -msgstr "取消選擇 %s 中的走線和過孔" +msgstr "取消選擇 %s 中的走線和貫孔" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:946 msgid "Show All Nets" -msgstr "顯示所有網絡" +msgstr "顯示所有網路" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948 msgid "Hide All Other Nets" -msgstr "隱藏所有其他網絡" +msgstr "隱藏所有其他網路" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980 #, c-format @@ -46999,7 +46962,7 @@ msgstr "對象" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" -msgstr "雙擊或中鍵單擊可更改顏色, 右鍵單擊可打開菜單" +msgstr "雙擊或中鍵單擊可更改顏色, 右鍵單擊可打開選單" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588 msgid "Show or hide this layer" @@ -47165,7 +47128,7 @@ msgstr "設置 %s 的不透明度" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348 msgid "Set Netclass Color" -msgstr "設置網絡類顏色" +msgstr "設置網路類顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352 msgid "Use Color from Schematic" @@ -47173,51 +47136,51 @@ msgstr "從原理圖更新顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2361 msgid "Clear Netclass Color" -msgstr "清除網絡類顏色" +msgstr "清除網路類顏色" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" -msgstr "高亮 %s 中的網絡" +msgstr "高亮 %s 中的網路" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Show All Netclasses" -msgstr "顯示所有網絡類" +msgstr "顯示所有網路類" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 msgid "Hide All Other Netclasses" -msgstr "隱藏所有其他網絡類" +msgstr "隱藏所有其他網路類" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" -msgstr "顯示或隱藏 %s 中的網絡飛線" +msgstr "顯示或隱藏 %s 中的網路飛線" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3426 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." -msgstr "當前配色主題為只讀。在偏好設置中創建新主題以啟用配色編輯。" +msgstr "當前配色主題為唯讀。在偏好設置中建立新主題以啟用配色編輯。" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" -msgstr "顯示網絡檢查器" +msgstr "顯示網路檢查器" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" -msgstr "配置網絡類" +msgstr "配置網路類" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" -msgstr "為此板創建新工程" +msgstr "為此板建立新專案" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" -msgstr "省略額外信息" +msgstr "省略額外資訊" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" -msgstr "省略網絡" +msgstr "省略網路" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." @@ -47245,7 +47208,7 @@ msgstr "測量標註" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:680 msgid "Netclass" -msgstr "網絡類" +msgstr "網路類" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124 msgid "Total Length" @@ -47253,11 +47216,11 @@ msgstr "總長度" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126 msgid "Via Count" -msgstr "過孔數量" +msgstr "貫孔數量" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128 msgid "Via Length" -msgstr "過孔長度" +msgstr "貫孔長度" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130 msgid "Track Length" @@ -47273,27 +47236,27 @@ msgstr "焊盤數量" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1171 msgid "Highlight Selected Net" -msgstr "高亮所選的網絡" +msgstr "高亮所選的網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1188 msgid "Rename Selected Net" -msgstr "重命名選中網絡" +msgstr "重命名選中網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1192 msgid "Delete Selected Net" -msgstr "刪除選中網絡" +msgstr "刪除選中網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1199 msgid "Add Net" -msgstr "添加網絡" +msgstr "添加網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1212 msgid "Highlight Selected Nets" -msgstr "高亮選中網絡" +msgstr "高亮選中網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1214 msgid "Delete Selected Nets" -msgstr "刪除選中網絡" +msgstr "刪除選中網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1351 @@ -47306,15 +47269,15 @@ msgstr "新建分組" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1321 msgid "Filter by Net Name" -msgstr "按網絡名稱篩選" +msgstr "按網路名稱篩選" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1326 msgid "Filter by Netclass" -msgstr "按網絡類篩選" +msgstr "按網路類篩選" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1340 msgid "Group by Netclass" -msgstr "按網絡類分組" +msgstr "按網路類分組" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1346 msgid "Add Custom Group" @@ -47326,15 +47289,15 @@ msgstr "移除所有自定義分組" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1369 msgid "Show Zero Pad Nets" -msgstr "顯示 0 焊盤網絡" +msgstr "顯示 0 焊盤網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1374 msgid "Show Unconnected Nets" -msgstr "顯示未連接網絡" +msgstr "顯示未連接網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1383 msgid "Save Net Inspector Report" -msgstr "保持網絡檢查器報告" +msgstr "保持網路檢查器報告" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1392 msgid "Show / Hide Columns" @@ -47342,11 +47305,11 @@ msgstr "顯示 / 隱藏 列" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1556 msgid "Save Net Inspector Report File" -msgstr "保存網絡檢查器報告文件" +msgstr "儲存網路檢查器報告檔案" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557 msgid "Report file" -msgstr "報告文件" +msgstr "報告檔案" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1578 #, c-format @@ -47355,31 +47318,31 @@ msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1689 msgid "New Net" -msgstr "新建網絡" +msgstr "新建網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1702 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1769 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." -msgstr "網絡名稱 '%s' 已經在使用中。" +msgstr "網路名稱 '%s' 已經在使用中。" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1746 msgid "Rename Net" -msgstr "重命名網絡" +msgstr "重命名網路" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1759 msgid "Net name cannot be empty." -msgstr "網絡名稱變量名不能為空。" +msgstr "網路名稱變數名不能為空。" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1827 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" -msgstr "網絡 '%s' 正在使用中。仍要刪除嗎?" +msgstr "網路 '%s' 正在使用中。仍要刪除嗎?" #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1868 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" -msgstr "刪除分組 '%s' 中的所有網絡?" +msgstr "刪除分組 '%s' 中的所有網路?" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:579 #: pcbnew/zone.cpp:1634 @@ -47398,7 +47361,7 @@ msgstr "類別" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" -msgstr "無網絡" +msgstr "無網路" #: pcbnew/zone.cpp:542 msgid "Cutout" @@ -47406,7 +47369,7 @@ msgstr "挖空" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "No vias" -msgstr "無過孔" +msgstr "無貫孔" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "No tracks" @@ -47513,15 +47476,15 @@ msgstr "不能低於區域最小寬度" #: pcbnew/zone.cpp:1671 msgid "Hatch Width" -msgstr "柵格寬度" +msgstr "網格寬度" #: pcbnew/zone.cpp:1678 msgid "Hatch Gap" -msgstr "柵格間隙" +msgstr "網格間隙" #: pcbnew/zone.cpp:1685 msgid "Hatch Minimum Hole Ratio" -msgstr "柵格最小孔徑比" +msgstr "網格最小孔徑比" #: pcbnew/zone.cpp:1693 msgid "Smoothing Effort" @@ -47603,7 +47566,7 @@ msgstr "用於金屬化孔 (PTH) 的緩釋熱焊盤 (花焊盤)" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238 #, c-format msgid "[INFO] load failed: %s" -msgstr "[INFO] 加載失敗: %s" +msgstr "[INFO] 載入失敗: %s" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" @@ -47611,11 +47574,11 @@ msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" -msgstr "將位圖轉換成元件" +msgstr "將點陣圖轉換成元件" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" -msgstr "從位圖創建用於 KiCad 的元件" +msgstr "從點陣圖建立用於 KiCad 的元件" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" @@ -47639,7 +47602,7 @@ msgstr "Gerber 查看器" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" -msgstr "查看 Gerber 文件" +msgstr "查看 Gerber 檔案" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" @@ -47710,10 +47673,10 @@ msgid "" "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" -"KiCad 是一款自由的, 免費的開源電子設計自動化 (EDA) 軟件套件。它提供了原理圖繪" -"製, 電路仿真, PCB 設計, 3D 渲染以及對繪圖/數據的導出功能。還包含一個高質量的" -"元件庫, 其中包含了數千個元件符號, 封裝和 3D 模型。KiCad 對系統要求很低, 可在 " -"Linux、Windows 和 macOS 系統上運行。" +"KiCad 是一款自由的, 免費的開源電子設計自動化 (EDA) 軟體套件。" +"它提供了原理圖繪製, 電路模擬, PCB 設計, 3D 算繪以及對繪圖/數據的匯出功能。" +"還包含一個高品質的元件庫, 其中包含了數千個元件符號, 封裝和 3D 模型。KiCad " +"對系統要求很低, 可在 Linux、Windows 和 macOS 系統上運行。" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad PCB Layout Editor" @@ -47725,11 +47688,11 @@ msgstr "KiCad 的開發者們" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" -msgstr "Gerber 文件" +msgstr "Gerber 檔案" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" -msgstr "Excellon 鑽孔文件" +msgstr "Excellon 鑽孔檔案" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" @@ -47753,7 +47716,7 @@ msgstr "KiCad 原理圖符號" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69 msgid "KiCad Drawing Sheet" -msgstr "KiCad 工程圖編輯器" +msgstr "KiCad 專案圖編輯器" #~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." #~ msgstr "將描邊寬度設置為 0 以使用原理圖默認符號線寬。"