From 92babf9f2f49dab259179901fbfbeb768532b6f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji Yoon Choi Date: Sat, 14 Aug 2021 12:28:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 99.9% (7018 of 7022 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ko/ --- translation/pofiles/ko.po | 219 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 108 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/ko.po b/translation/pofiles/ko.po index 24f13ce40c..89e5ca8de1 100644 --- a/translation/pofiles/ko.po +++ b/translation/pofiles/ko.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-14 12:21+0000\n" -"Last-Translator: 서범기 \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-14 12:30+0000\n" +"Last-Translator: Ji Yoon Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "OpenGL 불러오기: 레이어" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "%s를 불러오는 중입니다..." +msgstr "%s을(를) 불러오는 중입니다..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "환경 변수 확장 실패: '%c'가 %u 위치의 '%s'에 없습니다." #: common/common.cpp:320 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." -msgstr "경로 '%s'를 '%s'에 대하여 절대적으로 만들 수 없습니다." +msgstr "경로 '%s'을(를) '%s'에 대하여 절대적으로 만들 수 없습니다." #: common/common.cpp:339 #, c-format @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:371 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" -msgstr "이름 %s는 예약되어 있으며 여기에 사용할 수 없습니다" +msgstr "이름 %s은(는) 예약되어 있으며 여기에 사용할 수 없습니다" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:514 msgid "File Browser..." @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "세로" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." -msgstr "도면 시트 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." +msgstr "도면 시트 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:539 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" @@ -3651,12 +3651,12 @@ msgstr "OpenGL을 사용할 수 없음" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." -msgstr "도면 시트 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." +msgstr "도면 시트 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." -msgstr "도면 시트 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." +msgstr "도면 시트 파일 '%s'를을(를) 찾을 수 없습니다." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913 #, c-format @@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "예기치 않은 오류 %s" #: common/dsnlexer.cpp:349 #, c-format msgid "%s is a duplicate" -msgstr "%s는 복제됨" +msgstr "%s은(는) 중복되어 있습니다" #: common/dsnlexer.cpp:357 #, c-format @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "fp-lib-table 파일에는 '%s'라는 라이브러리가 없습니다." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." -msgstr "전역 라이브러리 테이블 경로 '%s'를 만들 수 없음." +msgstr "전역 라이브러리 테이블 경로 '%s'을(를) 만들 수 없습니다." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" "\n" "Unknown file type." msgstr "" -"'%s'를 인쇄할 수 없습니다.\n" +"'%s'을(를) 인쇄할 수 없습니다.\n" "\n" "알 수 없는 파일 형식입니다." @@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "단위 '%s'가 'mil'로 끝나지 않습니다." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." -msgstr "'%s'를 두배로 변환할 수 없습니다." +msgstr "'%s'을(를) 두 배로 변환할 수 없습니다." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328 #, c-format @@ -6101,7 +6101,7 @@ msgid "" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "도움말 파일 '%s' 또는\n" -"'%s'를 찾을 수 없습니다.\n" +"'%s'을(를) 찾을 수 없습니다.\n" "KiCad 온라인 도움말에 액세스하시겠습니까?" #: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240 @@ -6357,12 +6357,12 @@ msgstr "설정 초기화" #: common/widgets/unit_binder.cpp:213 #, c-format msgid "%s must be at least %s." -msgstr "%s는 최소 %s여야 합니다." +msgstr "%s은(는) 최소 %s여야 합니다." #: common/widgets/unit_binder.cpp:228 #, c-format msgid "%s must be less than %s." -msgstr "%s는 %s보다 작아야 합니다." +msgstr "%s은(는) %s보다 작아야 합니다." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." @@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr "%s와 %s 가 같은 항목에 연결되어 있습니다; %s 는 네트 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" -msgstr "네트 %s는 버스 %s에 시각적으로 연결되어 있지만 해당 버스의 멤버가 아닙니다" +msgstr "네트 %s은(는) 버스 %s에 시각적으로 연결되어 있지만 해당 버스의 멤버가 아닙니다" #: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #, c-format @@ -7847,22 +7847,22 @@ msgstr "수정" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" -msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 수정" +msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" -msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 수정" +msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" -msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 변경" +msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" -msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 변경" +msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551 msgid "*** symbol not found ***" @@ -8620,7 +8620,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." -msgstr "전역 심볼 라이브러리 테이블 파일 '%s'를 '%s'에 복사할 수 없음." +msgstr "전역 심볼 라이브러리 테이블 파일 '%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없음." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format @@ -10068,7 +10068,7 @@ msgid "" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "프로젝트 세팅을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다:\n" -"프로젝트 파일 %s는 불러올 수 없습니다." +"프로젝트 파일 %s은(는) 불러올 수 없습니다." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" @@ -10159,7 +10159,7 @@ msgstr "'%s' 이 이미 있습니다." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" -msgstr "'%s'를 이 파일에 연결할까요?" +msgstr "'%s'을(를) 이 파일에 연결할까요?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, c-format @@ -11270,7 +11270,7 @@ msgstr "파일 '%s'을 '%s'로 백업중 입니다." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" -msgstr "파일 '%s'를 백업하지 못했습니다.\n" +msgstr "파일 '%s'을(를) 백업하지 못했습니다.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #, c-format @@ -12258,7 +12258,7 @@ msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" -"회로도 파일 '%s'를 저장하는 중 오류 발생.\n" +"회로도 파일 '%s'을(를) 저장하는 중 오류 발생.\n" "임시 파일 '%s'의 이름을 바꾸지 못함." #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 @@ -12308,7 +12308,7 @@ msgstr "전체 회로도를 불러올 수 없습니다. 계층 시트를 불러 #: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." -msgstr "회로도 '%s'를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." +msgstr "회로도 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." #: eeschema/files-io.cpp:426 #, c-format @@ -12318,7 +12318,7 @@ msgstr "회로도 '%s' 불러오는 중에 메모리가 부족합니다." #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." -msgstr "'%s'를 불러오기 실패하였습니다." +msgstr "'%s'을(를) 불러오기 실패하였습니다." #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" @@ -12808,17 +12808,17 @@ msgstr "%s에서 %s로 이름 바꾸기" #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." -msgstr "심볼 %s를 복구할 수 없습니다. 어떠한 라이브러리나 캐시에서도 찾을 수 없습니다." +msgstr "심볼 %s을(를) 복구할 수 없습니다. 어떠한 라이브러리나 캐시에서도 찾을 수 없습니다." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." -msgstr "캐시 라이브러리에서만 찾을 수 있는 심볼 %s를 %s로 복구." +msgstr "캐시 라이브러리에서만 찾을 수 있는 심볼 %s을(를) %s(으)로 복구." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" -msgstr "심볼 %s를 %s로 수정하여 복구" +msgstr "심볼 %s을(를) %s(으)로 수정하여 복구" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." @@ -12837,7 +12837,7 @@ msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'을 만들지 못했습니다." #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." -msgstr "복구 라이브러리 %s를 저장하는 데에 실패하였습니다." +msgstr "복구 라이브러리 %s을(를) 저장하는 데에 실패하였습니다." #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." @@ -13318,7 +13318,7 @@ msgstr "" msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" -msgstr "심볼 '%s'는 라이브러리에서 찾을 수 없는 부품 '%s'를 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다" +msgstr "심볼 '%s'은(는) 라이브러리에서 찾을 수 없는 부품 '%s'을(를) 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510 #, c-format @@ -13326,7 +13326,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" -"심볼 ID '%s'는 라이브러리에서 찾을 수 없는 라이브러리 심볼 '%s'를 참조합니다. 디자인의 모든 항목을 내보낸 것이 맞습니까?" +"심볼 ID '%s'은(는) 라이브러리에서 찾을 수 없는 라이브러리 심볼 '%s'을(를) 참조합니다. 디자인의 모든 항목을 내보낸 것이 " +"맞습니까?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520 #, c-format @@ -13358,7 +13359,7 @@ msgstr "" msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." -msgstr "문서 심볼 '%s'는 라이브러리에 존재하지 않는 심볼 정의 ID'%s'를 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다." +msgstr "문서 심볼 '%s'은(는) 라이브러리에 존재하지 않는 심볼 정의 ID'%s'을(를) 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." @@ -13379,14 +13380,15 @@ msgstr "" msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." -msgstr "심볼 '%s'는 시트 ID '%s'를 참조하지만, 이는 현재 디자인에서 존재하지 않습니다. 심볼을 불러오지 않았습니다." +msgstr "심볼 '%s'은(는) 시트 ID '%s'를 참조하지만, 이는 현재 디자인에서 존재하지 않습니다. 심볼을 불러오지 않았습니다." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." -msgstr "네트 %s는 알 수 없는 네트 요소 %s를 참조합니다. 네트는 정상적으로 불러와지지 않았으며, 수동 수정이 필요할 수 있습니다." +msgstr "" +"네트 %s은(는) 알 수 없는 네트 요소 %s을(를) 참조합니다. 네트는 정상적으로 불러와지지 않았으며, 수동 수정이 필요할 수 있습니다." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065 #, c-format @@ -13403,7 +13405,7 @@ msgstr "" msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." -msgstr "CADSTAR 회로도가 손상되었을 가능성이 있습니다: 블록 %s는 하위 시트를 참조하지만 정의된 형상이 없습니다." +msgstr "CADSTAR 회로도가 손상되었을 가능성이 있습니다: 블록 %s은(는) 하위 시트를 참조하지만 정의된 형상이 없습니다." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 @@ -13421,7 +13423,7 @@ msgstr "Eagle 파일을 파싱하는 중에 오류가 발생하였습니다. '%s #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." -msgstr "가져온 라이브러리에서 '%s'를 찾을 수 없습니다." +msgstr "가져온 라이브러리에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 msgid "Invalid symbol name" @@ -13545,7 +13547,7 @@ msgstr "라이브러리 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" -msgstr "라이브러리 %s는 심볼 이름 %s를 포함하고 있지 않습니다" +msgstr "라이브러리 %s은(는) 심볼 이름 %s을(를) 포함하고 있지 않습니다" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 @@ -13584,7 +13586,7 @@ msgstr "'%s' 는 Eeschema 파일이 아닙니다." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 msgid "Missing 'EELAYER END'" -msgstr "'EELAYER END'를 찾을 수 없습니다" +msgstr "'EELAYER END'을(를) 찾을 수 없습니다" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217 @@ -13611,7 +13613,7 @@ msgstr "예기치 않은 파일의 끝." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." -msgstr "라이브러리 '%s'를 읽을 수 있는 권한이 없습니다." +msgstr "라이브러리 '%s'을(를) 읽을 수 있는 권한이 없습니다." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "symbol document library file is empty" @@ -13635,7 +13637,7 @@ msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" -"심볼 라이브러리 '%s'를 찾을 수 없으며, 사용가능한 폴백 캐시 라이브러리가 없습니다. 라이브러리 심볼을 연결할 수 없습니다." +"심볼 라이브러리 '%s'을(를) 찾을 수 없으며, 사용가능한 폴백 캐시 라이브러리가 없습니다. 라이브러리 심볼을 연결할 수 없습니다." #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format @@ -14796,7 +14798,7 @@ msgstr "새로운 심볼은 이름이 없기 때문에 생성될 수 없습니 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." -msgstr "심볼 %s는 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다." +msgstr "심볼 '%s'은(는) 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 @@ -14868,7 +14870,7 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" -"심볼 %s는 다른 심볼을 파생하는 데에 사용되었습니다.\n" +"심볼 %s은(는) 다른 심볼을 파생하는 데에 사용되었습니다.\n" "이 심볼을 삭제하면 모든 파생 심볼도 함께 지워집니다.\n" "\n" "이 심볼과 모든 파생 심볼을 삭제할까요?" @@ -14886,7 +14888,7 @@ msgstr "심볼 유지" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" -msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 '%s'를 되돌리시겠습니까?" +msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 '%s'을(를) 되돌리시겠습니까?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 #, c-format @@ -14946,7 +14948,7 @@ msgstr "심볼 가져오기" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." -msgstr "심볼 라이브러리 '%s'를 가져올 수 없습니다." +msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 가져올 수 없습니다." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format @@ -14957,7 +14959,7 @@ msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'이 비어 있습니다." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." -msgstr "심볼 %s는 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다." +msgstr "심볼 %s은(는) 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." @@ -14984,12 +14986,12 @@ msgstr "덮어쓰기" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." -msgstr "라이브러리 '%s'를 저장할 수 있는 권한이 없습니다." +msgstr "라이브러리 '%s'을(를) 저장할 수 있는 권한이 없습니다." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." -msgstr "심볼 라이브러리 '%s'를 만드는 동안 오류가 발생했습니다." +msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 만드는 동안 오류가 발생했습니다." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format @@ -15039,7 +15041,7 @@ msgstr "중복 라이브러리 별명 '%s'이 풋프린트 라이브러리 테 #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." -msgstr "심볼 라이브러리 '%s'를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." +msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" @@ -15173,7 +15175,7 @@ msgstr "%s 핀 %s 네트 라벨을 '%s'에서 '%s'로 변경합니다." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." -msgstr "네트 %s는 전원 핀에 의해 구동되고 있기 때문에, %s로 교체될 수 없습니다." +msgstr "네트 %s은(는) 전원 핀에 의해 구동되고 있기 때문에, %s(으)로 교체될 수 없습니다." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format @@ -16739,7 +16741,7 @@ msgstr "파일 '%s' 를 스킵합니다 (알 수 없는 유형).\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" -msgstr "파일 '%s'를 스킵합니다 (거버 작업 파일).\n" +msgstr "파일 '%s'을(를) 스킵합니다 (거버 작업 파일).\n" #: gerbview/files.cpp:566 #, c-format @@ -20480,7 +20482,7 @@ msgid "" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" -"참조 유형 %s는 주석 처리되지 않습니다." +"참조 유형 %s은(는) 주석 처리되지 않습니다." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295 msgid "" @@ -23644,7 +23646,7 @@ msgstr "풋프린트" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." -msgstr "빈 풋프린트 라이브러리 테이블 '%s'를 쓰는 동안 오류가 발생했습니다." +msgstr "빈 풋프린트 라이브러리 테이블 '%s'을(를) 쓰는 동안 오류가 발생했습니다." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." @@ -23658,7 +23660,7 @@ msgstr "'%s'은 유효한 풋프린트 라이브러리 테이블이 아닙니다 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." -msgstr "라이브러리 테이블 경로 '%s'를 생성할 수 없습니다." +msgstr "라이브러리 테이블 경로 '%s'을(를) 생성할 수 없습니다." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format @@ -26572,7 +26574,7 @@ msgstr "레이어는 이름이 있어야 합니다." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." -msgstr "%s는 레이어 이름에 사용할 수 없습니다." +msgstr "%s은(는) 레이어 이름에 사용할 수 없습니다." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." @@ -28529,7 +28531,7 @@ msgstr "'%s' 파일 생성됨." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." -msgstr "거버 작업 파일 '%s'를 생성하였습니다." +msgstr "거버 작업 파일 '%s'을(를) 생성하였습니다." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 msgid "Board stackup settings not up to date." @@ -28568,7 +28570,7 @@ msgstr "인쇄 회로 기판" #: pcbnew/files.cpp:346 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." -msgstr "복구 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." +msgstr "복구 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/files.cpp:351 #, c-format @@ -28619,7 +28621,7 @@ msgstr "PCB 생성" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." -msgstr "PCB '%s'를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." +msgstr "PCB '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." #: pcbnew/files.cpp:725 #, c-format @@ -28781,7 +28783,7 @@ msgstr "풋프린트 변경사항이 저장되지 않았습니다" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." -msgstr "%s를 기판에서 수정 중입니다. 저장하면 기판만을 업데이트합니다." +msgstr "%s을(를) 기판에서 수정 중입니다. 저장하면 기판만을 업데이트합니다." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763 #, c-format @@ -28948,7 +28950,7 @@ msgstr "풋프린트 이름이 특정되지 않았습니다. 풋프린트는 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." -msgstr "풋프린트 %s는 이미 %s에 존재합니다." +msgstr "풋프린트 %s은(는) 이미 %s에 존재합니다." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049 #, c-format @@ -29503,12 +29505,12 @@ msgstr "패키지" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." -msgstr "%s를 추가할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)." +msgstr "%s을(를) 추가할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." -msgstr "%s를 추가할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'를 찾을 수 없음)." +msgstr "%s을(를) 추가할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'을(를) 찾을 수 없음)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format @@ -29523,12 +29525,12 @@ msgstr "%s가 추가되었습니다 (풋프린트 '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." -msgstr "%s를 업데이트할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)." +msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." -msgstr "%s를 업데이트할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'를 찾을 수 없음)." +msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'을(를) 찾을 수 없음)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #, c-format @@ -29543,22 +29545,22 @@ msgstr "풋프린트 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경하였습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." -msgstr "참조 지정자 %s를 %s로 변경합니다." +msgstr "참조 지정자 %s을(를) %s(으)로 변경합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." -msgstr "참조 지정자 %s를 %s로 변경하였습니다." +msgstr "참조 지정자 %s을(를) %s(으)로 변경하였습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." -msgstr "값 %s를 %s에서 %s로 변경합니다." +msgstr "값 %s을(를) %s에서 %s(으)로 변경합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." -msgstr "값 %s를 %s에서 %s로 변경하였습니다." +msgstr "값 %s을(를) %s에서 %s(으)로 변경하였습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #, c-format @@ -29623,7 +29625,7 @@ msgstr "네트 %s을(를) 추가합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." -msgstr "%s 핀 %s를 %s에서 %s로 재연결합니다." +msgstr "%s 핀 %s을(를) %s에서 %s(으)로 재연결합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format @@ -29633,7 +29635,7 @@ msgstr "%s 핀 %s가 %s에서 %s로 재연결되었습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." -msgstr "%s 핀 %s를 %s에 연결합니다." +msgstr "%s 핀 %s을(를) %s에 연결합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format @@ -29658,7 +29660,7 @@ msgstr "비아가 알 수 없는 네트 (%s) 에 연결되었습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." -msgstr "구리 영역 '%s'를 %s에서 %s로 다시 연결합니다." +msgstr "구리 영역 '%s'을(를) %s에서 %s(으)로 다시 연결합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709 #, c-format @@ -29688,17 +29690,17 @@ msgstr "레이어 %s의 (%s, %s) 구리 영역에는 연결된 패드가 없습 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." -msgstr "단일 패드 네트 %s를 제거합니다." +msgstr "단일 패드 네트 %s을(를) 제거합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832 #, c-format msgid "Removed single pad net %s." -msgstr "단일 패드 네트 %s를 제거하였습니다." +msgstr "단일 패드 네트 %s을(를) 제거하였습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." -msgstr "%s 패드 %s를 %s에서 찾을 수 없습니다." +msgstr "%s 패드 %s을(를) %s에서 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942 #, c-format @@ -29728,7 +29730,7 @@ msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거합니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." -msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s를 제거했습니다." +msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거했습니다." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095 #, c-format @@ -30465,7 +30467,7 @@ msgstr "패드 불러오는 중..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." -msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다." +msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1991 #, c-format @@ -30477,22 +30479,22 @@ msgstr "풋프린트 %s 패드 %s에 사각형 홀이 존재합니다 (아직 msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." -msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만을 지원합니다." +msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만을 지원합니다." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." -msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다." +msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2045 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" -msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)" +msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2079 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." -msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다." +msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138 #, c-format @@ -30500,8 +30502,8 @@ msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" -"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s를 Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였습니다. KiCad 레이어 Eco1_User로 " -"이동되었습니다." +"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s을(를) Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였습니다. KiCad 레이어 " +"Eco1_User로 이동되었습니다." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2147 #, c-format @@ -30521,7 +30523,7 @@ msgstr "비 구리 패드 %s에 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." -msgstr "비 구리 패드 %s는 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다." +msgstr "비 구리 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321 msgid "Loading vias..." @@ -30631,7 +30633,7 @@ msgstr "레이어 스택에 예기치 않은 레이어 '%s'가 있습니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." -msgstr "디자인 규칙 %s를 찾을 수 없습니다. 이는 무시되었습니다." +msgstr "디자인 규칙 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 이는 무시되었습니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647 msgid "" @@ -30677,20 +30679,20 @@ msgstr "CADSTAR 패드 정의 '%s' 불러오기 오류가 발생하였습니다: #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." -msgstr "그룹 ID %s를 그룹 정의에서 찾을 수 없습니다." +msgstr "그룹 ID %s을(를) 그룹 정의에서 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." -msgstr "그룹 맵에서 서브 그룹 %s를 찾을 수 없습니다 (상위 그룹 ID=%s, 이름=%s)." +msgstr "그룹 맵에서 서브 그룹 %s을(를) 찾을 수 없습니다 (상위 그룹 ID=%s, 이름=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." -msgstr "치수 ID %s는 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 정렬된 치수를 대신 불러옵니다." +msgstr "치수 ID %s은(는) 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 정렬된 치수를 대신 불러옵니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format @@ -30699,8 +30701,8 @@ msgid "" "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" -"치수 ID %s는 CADSTAR에서 '외부' 스타일을 포함합니다. 외부 치수 스타일은 KiCad에서 지원하지 않습니다. 치수 객체는 내부 " -"치수 스타일로 불러옵니다." +"치수 ID %s은(는) CADSTAR에서 '외부' 스타일을 포함합니다. 외부 치수 스타일은 KiCad에서 지원하지 않습니다. 치수 객체는 " +"내부 치수 스타일로 불러옵니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364 #, c-format @@ -30712,7 +30714,7 @@ msgstr "예기치 않은 치수 유형 (ID %s). 이는 불러와지지 않습니 msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." -msgstr "치수 %s는 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 이 객체는 불러와지지 않습니다." +msgstr "치수 %s은(는) 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 이 객체는 불러와지지 않습니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539 #, c-format @@ -30734,7 +30736,7 @@ msgstr "CADSTAR 영역 '%s'는 KiCad에서 대응되지 않습니다. 순수 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" -msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 '%s'를 찾을 수 없습니다 (Symdef ID: '%s')" +msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다 (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format @@ -30836,7 +30838,7 @@ msgstr "" msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." -msgstr "네트 '%s' 는 컴포넌트 ID '%s'를 참조하지만, 이는 존재하지 않습니다. 따라서 무시됩니다." +msgstr "네트 '%s'은(는) 컴포넌트 ID '%s'을(를) 참조하지만, 이는 존재하지 않습니다. 따라서 무시됩니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2131 #, c-format @@ -30913,7 +30915,7 @@ msgstr "" msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimetres were applied instead." -msgstr "치수 ID %s는 KiCad에서 지원하지 않는 단위 유형을 사용합니다. 밀리미터가 대신 적용됩니다." +msgstr "치수 ID %s은(는) KiCad에서 지원하지 않는 단위 유형을 사용합니다. 밀리미터가 대신 적용됩니다." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3759 msgid "" @@ -31154,7 +31156,7 @@ msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." -msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'를 만들 수 없습니다." +msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #, c-format @@ -31320,7 +31322,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3491 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" -msgstr "풋프린트 텍스트 유형 %s를 처리할 수 없습니다" +msgstr "풋프린트 텍스트 유형 %s을(를) 처리할 수 없습니다" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4085 #, c-format @@ -31426,7 +31428,7 @@ msgstr "알 수 없는 FP_SHAPE 유형:'%c=0x%02x' 가 행: %d 풋프린트: '%s #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." -msgstr "네트클래스 이름 '%s'를 복제합니다." +msgstr "네트클래스 이름 '%s'을(를) 복제합니다." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 @@ -31991,7 +31993,7 @@ msgstr "'%s' 값의 심볼은 참조 id가 비어있습니다." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1124 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." -msgstr "다수의 심볼이 동일한 참조 ID '%s'를 가지고 있습니다." +msgstr "다수의 심볼이 동일한 참조 ID '%s'을(를) 가지고 있습니다." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" @@ -32008,7 +32010,7 @@ msgstr "세션 파일 불러오기 및 합치기 완료." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." -msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'를 사용합니다." +msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을(를) 사용합니다." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" @@ -32028,7 +32030,7 @@ msgstr "지원되지 않는 비아 형상: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" -msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'를 사용합니다" +msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을(를) 사용합니다" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" @@ -32050,7 +32052,7 @@ msgstr "참조 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." -msgstr "wire_via가 누락된 패드스택 '%s'를 참조합니다." +msgstr "wire_via가 누락된 패드스택 '%s'을(를) 참조합니다." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" @@ -32674,12 +32676,12 @@ msgstr "패드 배치" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." -msgstr "패드 편집 모드. %s를 다시 눌러 종료하세요." +msgstr "패드 편집 모드. %s을(를) 다시 눌러 종료하세요." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." -msgstr "패드 편집 모드. %s를 눌러 종료하세요." +msgstr "패드 편집 모드. %s을(를) 눌러 종료하세요." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625 msgid "Edit pad shapes" @@ -34244,32 +34246,27 @@ msgid "Position Relative" msgstr "상대 위치" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Click on reference item..." -msgstr "참조 항목을 클릭하십시오 ..." +msgstr "참조 항목을 선택..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "영역 컷아웃을 추가" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Add a zone" msgstr "영역 추가" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Add a graphical polygon" -msgstr "그래픽 선 또는 다각형 추가" +msgstr "그래픽 다각형 추가" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Checking Zones" -msgstr "모듈 검사" +msgstr "영역 확인 중" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "영역 채우기"