diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index 44782e39ef..732ce8cddc 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -35036,7 +35036,7 @@ msgstr "NPTH конт. площадка з %s" #: pcbnew/pad.cpp:1246 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" -msgstr "Контактна площадка %s не знайдена в %s." +msgstr "Контактна площадка %s не знайдена в %s" #: pcbnew/pad.cpp:1255 #, c-format @@ -35247,174 +35247,173 @@ msgstr "Пропущено аргумент посадкового місця (A #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." -msgstr "" +msgstr "Зона встановлення посадкового місця не є незамкнутим контуром." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458 msgid "Footprint has no front courtyard." -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце немає зони розташування спереду." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475 msgid "Footprint has no back courtyard." -msgstr "" +msgstr "Посадкове місце немає зони розташування з зворотної сторони." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." -msgstr "" +msgstr "Відсутні аргументи зони правил (A, B, або імені зони правил) для %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." -msgstr "" +msgstr "Відсутній аргумент назви групи для %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." -msgstr "" +msgstr "Пропущено аргумент імені диференційної пари для %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." -msgstr "" +msgstr "Відсутній аргумент назви поля для %s." #: pcbnew/pcb_group.cpp:385 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" -msgstr "" +msgstr "Безіменна Група, %zu учасників" #: pcbnew/pcb_group.cpp:387 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" -msgstr "" +msgstr "Група '%s', %zu членів" #: pcbnew/pcb_group.cpp:399 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<без назви>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:400 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Члени" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" -msgstr "" +msgstr "(не активований)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Violation" -msgstr "" +msgstr "Порушення" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Severity" -msgstr "" +msgstr "Рівень" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" -msgstr "" +msgstr "Маркер (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:304 msgid "Drawing" -msgstr "" +msgstr "Креслення" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" -msgstr "" +msgstr "PCB ціль" #: pcbnew/pcb_text.cpp:131 msgid "PCB Text" -msgstr "" +msgstr "PCB текст" #: pcbnew/pcb_text.cpp:257 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" -msgstr "" +msgstr "PCB текст '%s' на %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:418 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" -msgstr "" +msgstr "PCB блок тексту на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:111 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Сліпий/Похований перехідний отвір %s на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:112 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Мікро перехідний отвір %s на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Перехідний отвір %s на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:166 msgid "removed annular ring" -msgstr "" +msgstr "видалення пояска кільця" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:822 pcbnew/pcb_track.cpp:827 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:827 msgid "Track (arc)" -msgstr "" +msgstr "Доріжка (дуга)" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:845 pcbnew/pcb_track.cpp:842 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:842 msgid "Segment Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина сегменту" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:856 pcbnew/pcb_track.cpp:853 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 msgid "Routed Length" -msgstr "" +msgstr "Довжина трасування" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:864 pcbnew/pcb_track.cpp:861 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 msgid "Full Length" -msgstr "" +msgstr "Повна довжина" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:879 pcbnew/pcb_track.cpp:876 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:876 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" -msgstr "" +msgstr "Обмеження ширини: мін %s, макс %s" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:886 pcbnew/pcb_track.cpp:883 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:883 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" -msgstr "" +msgstr "Обмеження ширини: мін %s" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:899 pcbnew/pcb_track.cpp:896 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:896 msgid "Micro Via" -msgstr "" +msgstr "Мікро перехідний отвір" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:900 pcbnew/pcb_track.cpp:897 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:897 msgid "Blind/Buried Via" -msgstr "" +msgstr "Сліпий/Прихований перехідний отвір" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:898 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:898 msgid "Through Via" -msgstr "" +msgstr "Наскрізний перехідний отвір" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:919 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:919 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна ширина пояска: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:938 pcbnew/pcb_track.cpp:935 msgid "NetCode" msgstr "Код Звʼязків" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:1067 pcbnew/pcb_track.cpp:1064 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:1064 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" -msgstr "" +msgstr "Доріжка (дуга) %s на %s, довжина %s" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:1065 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:1065 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" -msgstr "" +msgstr "Доріжка %s на %s, довжина %s" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:1269 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 -#, fuzzy +#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "Via Properties" -msgstr "Властивості виводів" +msgstr "Властивості перехідного отвору" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1279 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:156 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:155 @@ -35426,9 +35425,9 @@ msgstr "Верхній шар" msgid "Layer Bottom" msgstr "Нижній шар" -#: pcbnew/pcb_track.cpp:1283 pcbnew/pcb_track.cpp:1301 +#: pcbnew/pcb_track.cpp:1301 msgid "Via Type" -msgstr "" +msgstr "Тип перехідного отвору" #: pcbnew/pcbnew.cpp:376 msgid "" @@ -35447,56 +35446,52 @@ msgid "Loading board\n" msgstr "Завантаження плати\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Successfully created svg file" -msgstr "PCB успішно повторно позначено" +msgstr "Файл svg успішно створено" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Error creating svg file" -msgstr "Помилка читання файлу." +msgstr "Помилка створення svg файла" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649 -#, fuzzy msgid "Loading footprint library\n" -msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" +msgstr "Завантаження бібліотеки посадкового місця\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Saving footprint library\n" -msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" +msgstr "Збереження бібліотек посадкових місць\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Footprint library was not updated\n" -msgstr "Ідентифікатор посадкового місця '%s' недійсний." +msgstr "Бібліотека посадкового місця не оновлена\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:699 -#, fuzzy msgid "The given footprint could not be found to export." -msgstr "Файл відповідностей '%s' не знайдено." +msgstr "Не вдалося знайти вказане посадкове місце для експорту." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" -msgstr "Змінено посадкове місце %s з '%s' на '%s'" +msgstr "Креслення посадкове місце '%s' на'%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 msgid "Multiple Layers" -msgstr "" +msgstr "Кілька шарів" #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" +"Включити журнал логів відлагодження для посадкового місця*() функцій " +"в PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Regular expression footprint name filter." -msgstr "" +msgstr "Регулярний вираз фільтруімен посадкових місць." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." -msgstr "" +msgstr "Введіть модуль python, який реалізує функції PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555 @@ -35504,32 +35499,32 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711 #, c-format msgid "File not found: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Файл не знайдено: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Невідоме відображення шару Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Невідомий рядок режиму: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Невідомий рядок імені запису: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Невідомий тип розширеної первинної інформації: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." -msgstr "" +msgstr "Потік Pads6 має неочікувану довжину для підзапису 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format @@ -35553,12 +35548,12 @@ msgstr "Відкриття скасовано користувачем." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." -msgstr "" +msgstr "'%s' було не оброблено правильно." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." -msgstr "" +msgstr "'%s' було не повністю проаналізовано." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784 #, c-format @@ -35664,11 +35659,15 @@ msgstr "Завантаження конт. пл..." #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" +"В посадковому місці %s контактна площадка %s не відмічена як багатошарова, " +"але є TH контактна площадка." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" +"В посадковому місці %s контактна площадка %s має квадратний отвір (зараз не " +"підтримується)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #, c-format @@ -35676,21 +35675,29 @@ msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" +"В посадковому місці %s контактна площадка %s має отвір під кутом %f " +"градусів. KiCad підтримує тільки обертання на 90 градусів." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" +"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовується отвір " +"невідомого типу %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" +"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовує складну структуру " +"(зараз не підтримується.)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" +"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовується невідома форма " +"контактної площадки." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635 @@ -35711,49 +35718,55 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." -msgstr "" +msgstr "Не мідна контактна площадка %s має отвір, що не підтримується." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" +"Не мідна контактна площадка %s має складну структуру (не підтримується " +"зараз)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" +"Не мідна контактна площадка %s використовує невідому форму контактної " +"площадки." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818 msgid "Loading vias..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження перехідних отворів..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" +"Перехідний отвір з шару %d в %d використовує не мідний шар, що не " +"піддержується." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878 msgid "Loading tracks..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження доріжок..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048 msgid "Loading unicode strings..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження рядків unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062 msgid "Loading text..." -msgstr "" +msgstr "Завантажується текст..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." -msgstr "" +msgstr "Проігноровано штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується зараз)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253 msgid "Loading rectangles..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження прямокутників..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" @@ -35762,6 +35775,10 @@ msgid "" "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" +"Вибраний файл вказує на те, що зв'язки можуть бути не синхронізовані зі " +"схемою. Щоб уникнути невідповідності між друкованою платою та схемою, " +"рекомендовано виконати процедуру «вирівнювання зв'язків» у CADSTAR і " +"повторно імпортувати. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format @@ -35770,12 +35787,17 @@ msgid "" "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" +"Не вдалося визначити пріоритети заповнення зони для шару '%s. Найкраща " +"спроба була зроблена, але можливо, що помилки DRC існують, і потрібне ручне " +"редагування пріоритетів зони." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" +"Дизайн CADSTAR містить елементи трасування, що не містять еквіваленту KiCad, " +"ці елементи не були завантажені." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format @@ -35783,6 +35805,8 @@ msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" +"Дизайн CADSTAR містить варіанти, які не мають еквіваленту KiCad. Завантажено " +"лише варіант '%s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" @@ -35790,6 +35814,10 @@ msgid "" "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" +"Шрифти CADSTAR відрізняються від шрифтів KiCad. Це, ймовірно, призведе до " +"проблем з вирівнюванням, які можуть спричинити помилки DRC. Будь ласка, " +"уважно перегляньте імпортовані текстові елементи та за потреби виправте " +"вручну." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format @@ -35797,6 +35825,8 @@ msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" +"CADSTAR шар '%s' не має жодного еквіваленту KiCad. Всі елементи цього шару " +"були відображені в шарі KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format @@ -35804,16 +35834,18 @@ msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" +"Шар CADSTAR '%s' вважається технічним. Усі елементи на цьому шарі зіставлено " +"з шаром KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." -msgstr "" +msgstr "Несподіваний шар'%s' в наборі шарів." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." -msgstr "" +msgstr "Правило дизайну %s не знайдено. Це було проігноровано." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" @@ -35821,6 +35853,8 @@ msgid "" "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" +"Правила дизайну KiCad відрізняються від CADSTAR. Імпортовані сумісні правила " +"дизайну. Рекомендується переглянути правила дизайну, які були застосовані." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 #, c-format @@ -35829,6 +35863,9 @@ msgid "" "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" +"Область CADSTAR '%s' у компоненті бібліотеки '%s' не має еквівалентного в " +"KiCad. Область не є забороненою зоною для трасування. Область не " +"імпортується." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 #, c-format @@ -35837,6 +35874,9 @@ msgid "" "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" +"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' - це складний стек, який не " +"підтримується у KiCad. Будь ласка, передивіться імпортовані контактні " +"площадки, оскільки вони можуть вимагати ручної виправлення." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207 #, c-format @@ -35844,27 +35884,34 @@ msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" +"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' має контактну площадку з отвором " +"поза межами контактної площадки. Отвір переміщено до центру контактної " +"площадки." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" +"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' імпортовано з помилками: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "" +"Не вдалося знайти індекс контактної площадки '%d' у посадковому місці '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти ID групи %s у описі групи." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" +"Не вдалося знайти підгрупу %s на карті групи (ID батьківської групи =%s, " +"ім'я=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372 #, c-format @@ -35872,6 +35919,8 @@ msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" +"Розмір ID %s є кутовим виміром, в якого немає еквівалента KiCad. Замість " +"цього було завантажено розмір дозволеного значення." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383 #, c-format @@ -35880,11 +35929,14 @@ msgid "" "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" +"Розмір ID %s має стиль \"Зовнішній\" в CADSTAR. Стиль зовнішнього виміру ще " +"не підтримуються в KiCad. Натомість було імпортовано об'єкт розміру з " +"внутрішнього виміру." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." -msgstr "" +msgstr "Неочікуваний тип розмірності (ID %s). Цей тип не імпортовано." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format @@ -35892,6 +35944,8 @@ msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" +"Розміри %s є кутовими вимірами, у яких немає еквівалента KiCad. Об'єкт не " +"було імпортовано." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615 #, c-format