From b1df56ebde9519a468c9d57d755cc7dae2832834 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Chuba Date: Sat, 7 Jan 2023 00:17:50 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (8028 of 8028 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/ --- translation/pofiles/uk.po | 581 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 290 insertions(+), 291 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index bc7042b184..fb0ce7c97b 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-05 16:35-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-06 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 20:14+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -11232,7 +11232,7 @@ msgstr "Виберіть посадкове місце..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:864 msgid "Browse for footprint" -msgstr "Шукати посадкові місця" +msgstr "Переглянути посадкові місця" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:869 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 @@ -11540,7 +11540,7 @@ msgstr "Переназначення таблиці бібліотек симв #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "Не вдалося створити теку резервних копій проєкту '%s'." +msgstr "Не вдалося створити теку резервної копії проєкту '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 @@ -11550,12 +11550,12 @@ msgstr "Помилка резервного копіювання" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" -msgstr "Продовжити з Порятунком" +msgstr "Продовжити з Відновленням" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" -msgstr "Перервати порятунок" +msgstr "Перервати відновлення" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 @@ -11616,7 +11616,7 @@ msgstr "Посилання:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" -msgstr "Перетворити текст на гіперпосилання, яке можна натиснути" +msgstr "Перетворити текст на гіперпосилання, на яке можна натиснути" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 @@ -11645,7 +11645,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зазвичай посадкові місця пов’язуються з їхніми символами через їхні " "унікальні ідентифікатори. Виберіть цей параметр, лише якщо ви хочете скинути " -"зв’язки посадкового місця на основі їхніх посилань." +"зв’язки посадкового місця на основі їхніх позначень." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." @@ -11653,14 +11653,14 @@ msgstr "Оновити посилання на символи, які було #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" -msgstr "Відповідність посадкового місця" +msgstr "Відповідність посадкових місць" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" -"Оновити асоціації посадкових місць символів, чиї посадові місця були " +"Оновити відповідність посадкових місць до символів, чиї посадові місця були " "замінені іншими посадочними місцями на друкованій платі." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 @@ -11707,11 +11707,11 @@ msgstr "Властивості провідника & шини" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 msgid "Symbol Annotation" -msgstr "Призначення імен симолів" +msgstr "Призначення імен символів" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 msgid "Automatically annotate symbols" -msgstr "Автоматичне призначення імен симолів" +msgstr "Автоматичне призначення імен символів" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" @@ -11810,7 +11810,7 @@ msgstr "Підсвічувати всі мідні елементи виділе #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78 msgid "Center view on cross-probed items" -msgstr "Сконцентрувати перегляд виділених елементів" +msgstr "Центрувати перегляд виділених елементів" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" @@ -11819,7 +11819,7 @@ msgstr "Забезпечити видимість перехресних сим #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" -msgstr "Збільшити до розмірів екрану виділених елементів" +msgstr "Збільшення до розмірів екрану виділених елементів" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 @@ -11832,7 +11832,7 @@ msgstr "Виділяти звʼязки в схемі які виділені в #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" -msgstr "Режим малювання ліній:" +msgstr "Режим креслення ліній:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Free Angle" @@ -11881,7 +11881,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" -msgstr "По замовчуванню для нових об'єктів" +msgstr "За промовчанням для нових об'єктів" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "Sheet border:" @@ -11918,8 +11918,8 @@ msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" -"Клацання лівою кнопкою миші (і перетягування) залежать від 2 клавіш-" -"модифікаторів:\n" +"Натискання лівою кнопкою миші (і перетягування) дії залежать від 2 " +"клавіш-модифікаторів:\n" "Shift і Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109 @@ -11963,8 +11963,8 @@ msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" -"Дії клацання лівою кнопкою миші (і перетягування) залежать від 3 клавіш-" -"модифікаторів:\n" +"Дії при натисканні лівої кнопки миші (і перетягування) залежать від 3 " +"клавіш-модифікаторів:\n" "Option, Shift і Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 @@ -11974,7 +11974,7 @@ msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "Symbol Field Automatic Placement" -msgstr "Автоматичне розміщення полей символу" +msgstr "Автоматичне розміщення поля символу" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place symbol fields" @@ -12140,11 +12140,11 @@ msgstr "Найбільший" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Inter-sheet References" -msgstr "Позначення листів" +msgstr "Посилання між листами" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170 msgid "Show inter-sheet references" -msgstr "Показати позначення листів" +msgstr "Показати позначення між листами" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Show own page reference" @@ -12189,7 +12189,7 @@ msgstr "Довжина штрихування:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" -msgstr "Інтервал:" +msgstr "Довжина відступу:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 @@ -12210,7 +12210,7 @@ msgstr "Створити помилку" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" -msgstr "З'єднання виводу до виводу" +msgstr "З'єднання між контактами" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 @@ -12227,7 +12227,7 @@ msgstr "Використовувати тему:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" -msgstr "Товщин лінії по замовчуванню:" +msgstr "&Типова товщин лінії:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" @@ -12239,15 +12239,15 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" -msgstr "Довжина виводу по замовчуванню:" +msgstr "Початкова довжина виводу:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" -msgstr "Розмір номеру виводу по замовчуванню:" +msgstr "Початковий розмір номеру виводу:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" -msgstr "Ім'я виводу по замовчуванню:" +msgstr "Початкове ім'я виводу:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" @@ -12255,7 +12255,7 @@ msgstr "Показати вивід і його електричний тип" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" -msgstr "&Шаг виводів що повторюються:" +msgstr "&Крок виводів що повторюються:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" @@ -12268,12 +12268,12 @@ msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." -msgstr "Назва рядка таблиці бібліотеки та шляхи порожні." +msgstr "Псевдонім рядка таблиці бібліотеки та шляхи не заповнені." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "A library table row nickname cell is empty." -msgstr "Комірка типу виклику в бібліотеці для назви - порожня." +msgstr "Комірка виклику в бібліотеці для псевдоніму незаповнена." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 @@ -12290,7 +12290,8 @@ msgstr "Некоректне визначення рядка" msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." -msgstr "Порожні чарунки призведуть до видалення некоректних рядів з таблиці." +msgstr "" +"Не заповнені чарунки призведуть до видалення некоректних рядів з таблиці." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 @@ -12305,25 +12306,25 @@ msgstr "Відмінити оновлення таблиці" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" -msgstr "Недійсний символ '%c' в назві '%s'" +msgstr "Недійсний символ '%c' в псевдонімі '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:622 msgid "Library Nickname Error" -msgstr "Помилка в назві бібліотеки" +msgstr "Помилка в псевдонімі бібліотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:610 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." -msgstr "Кілька бібліотек не можуть використовувати однакову назву ('%s')." +msgstr "Кілька бібліотек не можуть використовувати однаковий псевдонім ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." -msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку символа '%s." +msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку символів '%s." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471 msgid "Error Loading Library" @@ -12331,18 +12332,19 @@ msgstr "Помилка завантаження бібліотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518 msgid "Warning: Duplicate Nickname" -msgstr "Попередження: Дублювання назви" +msgstr "Попередження: Дублювання псевдоніму" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." -msgstr "Цикли бібліотеки '%s' вже існує." +msgstr "Бібліотека з псевдонімом '%s' вже існує." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." -msgstr "Після додавання цієї бібліотеки потрібно буде змінити одну із назв." +msgstr "" +"Після додавання цієї бібліотеки потрібно буде змінити один із псевдонімів." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:921 @@ -12385,17 +12387,17 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" -msgstr "Файл%sвже існує. Ви хочете перезаписати цей файл?" +msgstr "Файл '%s' вже існує. Ви хочете перезаписати цей файл?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787 msgid "Migrate Library" -msgstr "Міграція бібліотеки" +msgstr "Конвертувати бібліотеку" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." -msgstr "Не вдалося зберегти файл бібліотеки символів '%s." +msgstr "Не вдалося зберегти файл бібліотеці символів '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1042 msgid "" @@ -12488,7 +12490,7 @@ msgstr "Глобальні бібліотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:121 msgid "Project Specific Libraries" -msgstr "Бібліотека проекту" +msgstr "Бібліотеки проекту" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 @@ -12506,7 +12508,7 @@ msgstr "Видалити бібліотеку з таблиці" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:162 msgid "Migrate Libraries" -msgstr "Міграція бібліотек" +msgstr "Конвертувати бібліотеку" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:172 msgid "Path Substitutions:" @@ -12523,7 +12525,7 @@ msgstr "Шаблони імен полей проекту:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" -msgstr "Глобальні шаблони назв файлів:" +msgstr "Глобальні шаблони імен файлів:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:109 msgid "Untitled Field" @@ -12561,7 +12563,7 @@ msgstr "Помилка завантаження рамки аркуша." #: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:333 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." -msgstr "Помилка завантаження таблиці з символами бібліотеки '%s." +msgstr "Помилка завантаження таблиці з символами бібліотеки '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:114 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:150 @@ -12596,7 +12598,7 @@ msgstr "Створення символу '%s' елементу %d в '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" -msgstr "Створення символу '%s' в '%s'\n" +msgstr "Креслення символу '%s' в '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:385 #, c-format @@ -12632,11 +12634,11 @@ msgstr "Бібліотеку символів не оновлено\n" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Input Pin" -msgstr "Вивід входу" +msgstr "Вхідний вивід" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Output Pin" -msgstr "Вивід виходу" +msgstr "Вихідний вивід" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Bidirectional Pin" @@ -12685,7 +12687,7 @@ msgstr "Невизначена текстова змінна на аркуші #: eeschema/erc.cpp:324 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" -msgstr "Псевдонім %s має конфліктуючі визначення на %s та %s" +msgstr "Псевдонім шини %s має конфліктуючі визначення на %s та %s" #: eeschema/erc.cpp:393 #, c-format @@ -12711,8 +12713,7 @@ msgstr "Символ %s має вхідні контакти в елемента #: eeschema/erc.cpp:543 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." -msgstr "" -"Символ %s має двунаправленні контакти в елементах %s, які не розміщені." +msgstr "Символ %s має двонаправленні контакти в елементах %s, які не розміщені." #: eeschema/erc.cpp:582 msgid "Pins with 'no connection' type are connected" @@ -12721,7 +12722,7 @@ msgstr "Виводи з типом 'не підключено' має підкл #: eeschema/erc.cpp:707 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" -msgstr "Виводи типу %s і %s зʼєднані" +msgstr "Виводи типу %s і %s з'єднані" #: eeschema/erc.cpp:777 #, c-format @@ -12807,7 +12808,7 @@ msgstr "Схожі мітки (різниця тільки в нижньому #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" -msgstr "Різні посадкові місця назначені в іншому символу" +msgstr "Різні посадкові місця назначені для частин одного символу" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" @@ -12860,7 +12861,7 @@ msgstr "Проблема бібліотеки символу" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Symbol is not annotated" -msgstr "Символ не позначений" +msgstr "Символ не анотований" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Symbol has more units than are defined" @@ -12872,11 +12873,11 @@ msgstr "Символ має елементи, які не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:162 msgid "Symbol has input pins that are not placed" -msgstr "Символ має вхідні контакти що не розміщені" +msgstr "Символ має вхідні виводи що не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:166 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" -msgstr "Символ має двунаправлені контакти що не розміщені" +msgstr "Символ має двонаправлені контакти що не розміщені" #: eeschema/erc_item.cpp:170 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" @@ -12927,7 +12928,7 @@ msgstr "Схема '%s' вже відкрита." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" -msgstr "Схема '%s' не існує. Ви хочете його створити?" +msgstr "Схема '%s' не існує. Ви хочете її створити?" #: eeschema/files-io.cpp:141 msgid "Creating Schematic" @@ -13081,7 +13082,7 @@ msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1081 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." -msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл '%s." +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:731 #, c-format @@ -13089,13 +13090,13 @@ msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" -"Помилка збереження файлу схеми \"%s\".\n" -"Не вдалося перейменувати тимчасовий файл \"%s\"." +"Помилка збереження файлу схеми '%s'.\n" +"Не вдалося перейменувати тимчасовий файл '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:737 pcbnew/files.cpp:1099 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." -msgstr "Не вдалося перейменувати тимчасовий файл '%s." +msgstr "Не вдалося перейменувати тимчасовий файл '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:760 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1132 @@ -13116,7 +13117,7 @@ msgid "" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" -"Не вдалося створити папку \"%s\".\n" +"Не вдалося створити папку '%s' .\n" "\n" "Переконайтеся, що у вас є права на запис, і повторіть спробу." @@ -13151,7 +13152,7 @@ msgstr "Імпорт схеми" #: eeschema/files-io.cpp:1298 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." -msgstr "Сталася виняткова ситуація під час завантаження схеми '%s." +msgstr "Сталася виняткова ситуація під час завантаження схеми '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1332 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" @@ -13176,7 +13177,7 @@ msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" -"Не вдалося відкрити файл \"%s\".\n" +"Не вдалося відкрити файл '%s`.\n" "Потрібне ручне відновлення автоматично збережених файлів." #: eeschema/files-io.cpp:1480 @@ -13185,7 +13186,7 @@ msgstr "Наступні автоматично збережені файли н #: eeschema/files-io.cpp:1485 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." -msgstr "Ручне відновлення буде потрібне для відновлення файлів, що вище." +msgstr "Ручне відновлення буде необхідне для відновлення файлів, що вище." #: eeschema/files-io.cpp:1505 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" @@ -13203,7 +13204,7 @@ msgid "" "could not be deleted." msgstr "" "Головний файл автоматичного збереження\n" -"\"%s\"\n" +"'%s'\n" "не вдалося видалити." #: eeschema/files-io.cpp:1529 @@ -13291,7 +13292,7 @@ msgstr "Коло, радіус %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:470 eeschema/sch_shape.cpp:420 #, c-format msgid "Polyline, %d points" -msgstr "Полілінія, %d точки" +msgstr "Ломана лінія, %d точки" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:424 #, c-format @@ -13307,7 +13308,7 @@ msgstr "Частина %s" #: eeschema/lib_text.cpp:453 eeschema/sch_text.cpp:403 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" -msgstr "Графічний текст %s'" +msgstr "Графічний текст '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:369 eeschema/sch_textbox.cpp:372 msgid "Graphic Text Box" @@ -13331,7 +13332,7 @@ msgstr "Висота блоку" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." -msgstr "Не вдалося додати символ %s у файл бібліотеки '%s." +msgstr "Не вдалося додати символ %s у файл бібліотеки '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." @@ -13359,7 +13360,7 @@ msgstr "Очистити останні файли" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." -msgstr "Вставити схему вмісту листа..." +msgstr "Вставити в схему вміст листа..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" @@ -13382,7 +13383,7 @@ msgstr "Замініть поточний аркуш схеми імпортую #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." -msgstr "Відповідність посадкового місця..." +msgstr "Призначити посадкові місця..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124 @@ -13413,33 +13414,33 @@ msgstr "Символи до нової бібліотеки..." #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248 msgid "&Units" -msgstr "Одиниці вимірювання" +msgstr "&Одиниці вимірювання" #: eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Place" -msgstr "Розміщення" +msgstr "&Розміщення" #: eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "&Inspect" -msgstr "Перевірити" +msgstr "&Перевірити" #: eeschema/menubar.cpp:319 gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Tools" -msgstr "Інструменти" +msgstr "&Інструменти" #: eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "P&references" -msgstr "Налаштування" +msgstr "&Налаштування" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:95 #, c-format @@ -13485,17 +13486,17 @@ msgstr "Нещодавно використані" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" -msgstr "Вибрати символ потужності (завантажених %d елементів)" +msgstr "Вибрати символ живлення (завантажених %d елементів)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1012 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" -msgstr "Вибрати символ ( завантажується %d елементів)" +msgstr "Вибрати символ ( %d елементів завантажено)" #: eeschema/picksymbol.cpp:289 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." -msgstr "Не знайдено альтернативного стилю для символу '%s' в бібліотеці%s." +msgstr "Не знайдено альтернативного стилю для символу '%s' в бібліотеці '%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65 msgid "none" @@ -13557,7 +13558,7 @@ msgstr "Негативний вихід" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" -msgstr "Годинник із спадаючим краєм" +msgstr "Динамічний із спадаючим краєм" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" @@ -13598,7 +13599,7 @@ msgstr "Жодного символу не було відновлено." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." -msgstr "Не вдалося створити файл з символами бібліотеки '%s." +msgstr "Не вдалося створити файл з символами бібліотеки '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:864 #, c-format @@ -13687,7 +13688,7 @@ msgstr "Тип входу шини" #: eeschema/sch_line.cpp:912 pcbnew/pad.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:935 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1540 pcbnew/zone.cpp:557 msgid "Resolved Netclass" -msgstr "Вирішено клас звʼязків" +msgstr "Дозволений клас звʼязків" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" @@ -13742,7 +13743,7 @@ msgstr "Нова схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." -msgstr "Схема файлу '%s' вже існує." +msgstr "Файл схеми '%s' вже існує." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136 msgid "Open Schematic" @@ -13751,7 +13752,7 @@ msgstr "Відкрити схему" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" -"Призначення посадкових місць вимагає повністю позначених елементів схеми." +"Призначення посадкових місць вимагає повністю анотованих елементів схеми." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230 msgid "Could not open CvPcb" @@ -13766,7 +13767,7 @@ msgstr "[Лише читання]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1554 msgid "[Unsaved]" -msgstr "[Незбережено]" +msgstr "[Не збережено]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420 msgid "[no schematic loaded]" @@ -13788,7 +13789,7 @@ msgstr "Повернутися до попереднього вибраного #: eeschema/sch_field.cpp:892 eeschema/sch_label.cpp:186 msgid "Sheet References" -msgstr "Артикули листа" +msgstr "Позначення листа" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format @@ -13815,11 +13816,11 @@ msgstr "Мітка" #: eeschema/sch_label.cpp:871 msgid "Hierarchical Sheet Pin" -msgstr "Ієрархія виводів на листі" +msgstr "Ієрархія виводів листа" #: eeschema/sch_label.cpp:899 eeschema/sch_text.cpp:521 msgid "Justification" -msgstr "Обґрунтування" +msgstr "Вирівнювання" #: eeschema/sch_label.cpp:962 eeschema/sch_line.cpp:851 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 @@ -13834,7 +13835,7 @@ msgstr "Зв'язок" #: eeschema/sch_label.cpp:964 eeschema/sch_line.cpp:855 msgid "Resolved netclass" -msgstr "Вирішений мережевий клас" +msgstr "Дозволений клас зв'язків" #: eeschema/sch_label.cpp:979 msgid "Hierarchical Labels" @@ -13862,7 +13863,7 @@ msgstr "Ієрархічна мітка '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1667 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:662 msgid "Syntax Help" -msgstr "Довідка по синтаксису" +msgstr "Довідка про синтаксис" #: eeschema/sch_line.cpp:701 #, c-format @@ -13935,12 +13936,12 @@ msgstr "Немає підключення" #: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:316 msgid "Root" -msgstr "Корінь" +msgstr "Кореневий" #: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:322 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" -msgstr "Накреслити до '%s'.\n" +msgstr "Накреслити в '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929 @@ -13957,7 +13958,7 @@ msgstr "Виконано." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." -msgstr "Накреслено до '%s'." +msgstr "Накреслено в '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:1034 #, c-format @@ -14007,7 +14008,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." -msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося%d байт)." +msgstr "Файл сховища не повністю оброблений (залишилося %d байт)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500 #, c-format @@ -14025,7 +14026,7 @@ msgstr "Запис 'PIECHART' не обробляється." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717 msgid "Compile mask not currently supported." -msgstr "Компіляція в даний час не підтримується." +msgstr "Маска під час компіляції не підтримується." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724 #, c-format @@ -14037,8 +14038,7 @@ msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." -msgstr "" -"Символ \"%s\" на аркуші \"%s\" з індексом %d замінено з символом \"%s\"." +msgstr "Символ \"%s\" на аркуші \"%s\" з індексом %d замінено на символ \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 @@ -14060,7 +14060,7 @@ msgstr "Вивід має неочікуваний внутрішній тип #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." -msgstr "Крива Безьє є контрольні точки %d . Очікуються щонайменше 2." +msgstr "Крива Безьє має контрольні точки %d . Очікуються щонайменше 2." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675 #, c-format @@ -14191,7 +14191,7 @@ msgid "" "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" -"Визначення частини «%s» посилається на символ «%s» (альтернативний «%s»), " +"Визначення частини '%s' посилається на символ '%s' (альтернативний '%s'), " "який не вдалося знайти в бібліотеці символів. Частина не завантажена в " "бібліотеку KiCad." @@ -14210,7 +14210,7 @@ msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" -"Символ «%s» посилається на частину «%s», яку не вдалося знайти в бібліотеці. " +"Символ '%s' посилається на частину '%s', яку не вдалося знайти в бібліотеці. " "Символ не завантажено" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:561 @@ -14219,7 +14219,7 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" -"Ідентифікатор символу «%s» посилається на символ бібліотеки «%s», який не " +"Ідентифікатор символу '%s' посилається на символ бібліотеки '%s', який не " "вдалося знайти в бібліотеці. Ви експортували всі елементи дизайну?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:571 @@ -14228,7 +14228,7 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" -"Ідентифікатор символу \"%s\" є опорним сигналом або глобальним сигналом, але " +"Ідентифікатор символу '%s' є опорним сигналом або глобальним сигналом, але " "він має забагато контактів. Очікувана кількість пінів – 1, але знайдено %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703 @@ -14237,8 +14237,8 @@ msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" -"Ідентифікатор символу \"%s\" невідомого типу. Це не символ чи чиста " -"потужність/символ. Символ не завантажено." +"Ідентифікатор символу '%s' невідомого типу. Це і не символ чи мережна " +"живлення/символу. Символ не завантажено." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format @@ -14247,7 +14247,7 @@ msgid "" "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" -"Символ «%s» масштабовано в оригінальній схемі CADSTAR, але це не " +"Символ '%s' масштабовано в оригінальній схемі CADSTAR, але це не " "підтримується в KiCad. Коли символ буде перезавантажено з бібліотеки, він " "повернеться до оригінального масштабу 1:1." @@ -14257,7 +14257,7 @@ msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" -"Символ документації «%s» стосується ідентифікатора визначення символу «%s», " +"Символ документації '%s' стосується ідентифікатора визначення символу '%s', " "якого немає в бібліотеці. Символ не завантажено." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1302 @@ -14273,7 +14273,7 @@ msgid "" "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" -"Символ «%s» повернуто на кут %.1f градусів у оригінальному дизайні CADSTAR, " +"Символ '%s' повернуто на кут %.1f градусів у оригінальному дизайні CADSTAR, " "але KiCad підтримує лише кути повороту, кратні 90 градусам. З’єднувальні " "провідники потребують ручної фіксації." @@ -14283,7 +14283,7 @@ msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" -"Символ «%s» посилається на аркуш з ідентифікатором «%s», який не існує в " +"Символ '%s' посилається на аркуш з ідентифікатором '%s', який не існує в " "дизайні. Символ не завантажено." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1907 @@ -14302,7 +14302,7 @@ msgid "" "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" -"Ідентифікатор блоку %s (ім’я блоку: «%s») намальовано на аркуші «%s», але не " +"Ідентифікатор блоку %s (ім’я блоку: '%s') намальовано на аркуші '%s', але не " "пов’язано з іншим аркушем у дизайні. KiCad вимагає, щоб усі символи аркуша " "були пов’язані з аркушем, тому блок не було завантажено." @@ -14338,7 +14338,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." -msgstr "Не вдалося прочитати файл '%s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1320 #, c-format @@ -14346,8 +14346,8 @@ msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" -"Помилка при парсінгу файлу Eagle. Не вдалося знайти екземпляр «%s», на який " -"є посилання в схемі." +"Помилка при розборі файлу Eagle. Не вдалося знайти екземпляр '%s', на який є " +"посилання в схемі." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1351 #, c-format @@ -14391,7 +14391,7 @@ msgstr "Немає батьківського елемента для розши #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 msgid "Invalid symbol unit name" -msgstr "Неприпустима назва одиниці символу" +msgstr "Неприпустима назва частини символу" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297 #, c-format @@ -14416,7 +14416,7 @@ msgstr "Неправильний символ конвертованого но #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" -msgstr "Недійсний URL-адреса гіперпосилання \"%s\"" +msgstr "Недійсний URL-адреса гіперпосилання '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743 msgid "Invalid pin names definition" @@ -14430,7 +14430,7 @@ msgstr "Некоректна назва властивостей" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934 msgid "Empty property name" -msgstr "Порожнє ім'я властивості" +msgstr "Не заповнене ім'я властивості" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942 @@ -14456,7 +14456,7 @@ msgstr "Неприпустимий текстовий рядок" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774 msgid "Invalid page type" -msgstr "Некоректний тип сторінки" +msgstr "Неприпустимий тип сторінки" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901 msgid "Invalid title block comment number" @@ -14468,7 +14468,7 @@ msgstr "Неприпустима назва виводу листа" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041 msgid "Empty sheet pin name" -msgstr "Пуста назва виводу листа" +msgstr "Не заповнена назва виводу листа" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591 msgid "Invalid symbol library name" @@ -14476,7 +14476,7 @@ msgstr "Неприпустиме ім'я бібліотеки символів" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622 msgid "Invalid symbol library ID" -msgstr "Неправильний ID бібліотеки символів" +msgstr "Неприпустимий ID бібліотеки символів" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212 #, c-format @@ -14510,7 +14510,7 @@ msgstr "Недостатньо прав для читання бібліотек #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" -msgstr "файл бібліотеки документів порожній" +msgstr "файл бібліотеки документів не заповнений" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593 @@ -14565,7 +14565,7 @@ msgstr "Елемент не позначений: %s%s (частина %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:697 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" -msgstr "Елемент не позначений: %s%s" +msgstr "Елемент не анотований: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:715 #, c-format @@ -14580,7 +14580,7 @@ msgstr "Дублювання елементів %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" -msgstr "Різна кількість одиниць для елемента %s%s%s і %s%s%s\n" +msgstr "Різна кількість частин для елемента %s%s%s і %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:795 #, c-format @@ -14590,7 +14590,7 @@ msgstr "Різні значення для %s%d%s (%s) та %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:881 eeschema/sch_screen.cpp:973 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." -msgstr "Установка ідентифікатора бібліотеки '%s %s на ' '%s'." +msgstr "Установка ідентифікатора бібліотеки '%s %s' на '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:897 #, c-format @@ -14599,7 +14599,7 @@ msgid "" "link library symbol." msgstr "" "Посилання на символ схеми '%s' недійсний ідентифікатор бібліотеки. Не " -"вдалося зв’язати символ бібліотеки." +"вдалося зв’язати з символом бібліотеки." #: eeschema/sch_screen.cpp:913 #, c-format @@ -14607,8 +14607,8 @@ msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" -"Бібліотеку символів \"%s\" не знайдено, і резервна бібліотека кешу відсутня. " -"Не вдалося зв’язати символ бібліотеки." +"Бібліотеку символів '%s' не знайдено, і резервна бібліотека кешу відсутня. " +"Не вдалося зв’язати символ з бібліотекой." #: eeschema/sch_screen.cpp:932 #, c-format @@ -14618,12 +14618,12 @@ msgstr "Помилка введення/виведення %s при оновл #: eeschema/sch_screen.cpp:952 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." -msgstr "Повернення до кешу, щоб встановити символ «%s:%s» посилання «%s»." +msgstr "Повернення до кешу, щоб встановити символ '%s:%s' посилання '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:984 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." -msgstr "Не знайдено бібліотеки символу для символу в схемі '%s %s'." +msgstr "Не знайдено бібліотеки символів для символу в схемі '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:783 msgid "Sheet Name" @@ -14635,7 +14635,7 @@ msgstr "Ієрархічний шлях" #: eeschema/sch_sheet.cpp:793 msgid "File Name" -msgstr "Назва файлу" +msgstr "Ім'я файлу" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1039 #, c-format @@ -14996,22 +14996,22 @@ msgstr "Значення поля не може містити %s символі #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." -msgstr "Поле посадкового місця не може містити %s символів(ів)." +msgstr "Поле посадкового місця не може містити %s символ(ів)." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." -msgstr "Поле даних не може містити %s символів(ів)." +msgstr "Поле документації не може містити %s символ(ів)." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." -msgstr "Ім'я листа не може містити %s символів(ів)." +msgstr "Ім'я листа не може містити %s символ(ів)." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." -msgstr "Ім'я файлу не може містити %s символів(ів)." +msgstr "Ім'я файлу не може містити %s символ(ів)." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format @@ -15044,15 +15044,15 @@ msgstr "пробіл" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " -msgstr " чи " +msgstr " або " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " -msgstr ", чи " +msgstr ", або " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" -msgstr "Позначення не може мати текстові змінні" +msgstr "Позначення не може містити текстові змінні" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" @@ -15083,7 +15083,7 @@ msgid "" "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" -"Посилання на бібліотеку символів схеми «%s» не переназначено на таблицю " +"Посилання на бібліотеку символів схеми '%s' не переназначено на таблицю " "бібліотеки символів. Перш ніж імпортувати в поточний проект, до якого " "належить ця схема, має бути повторно зіставлено." @@ -15124,10 +15124,10 @@ msgid "" msgstr "" "У завантаженому файлі схеми зі старішої версії файлу є ієрархічні аркуші, " "що призводить до відсутності даних екземпляра символу. Це призведе до того, " -"що всі символи в завантаженій схемі використовуватимуть налаштування " -"екземпляра за замовчуванням або повернуться до налаштувань символів " -"бібліотеки. Цю проблему вирішить завантаження проекту, який використовує " -"цей файл схеми, і збереження до останньої версії файлу.\n" +"що всі символи в завантаженій схемі використовуватимуть типові налаштування " +"екземпляра або повернуться до налаштувань символів бібліотеки. Цю проблему " +"вирішить завантаження проекту, який використовує цей файл схеми, і " +"збереження до останньої версії файлу.\n" "\n" "Ви бажаєте продовжити?" @@ -15203,9 +15203,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Ім'я файлу \"%s\" може викликати проблеми з існуючим ім'ям файлу\n" -"вже визначено на схемі систем, які підтримують корпус\n" -"нечутливі імена файлів. Це спричинить проблеми, якщо ви скопіюєте цей\n" +"Ім'я файлу '%s' може викликати проблеми з існуючим ім'ям файлу\n" +"вже визначено на схемі систем, які підтримують імена файлів\n" +"без урахування регістру. Це спричинить проблеми, якщо ви скопіюєте цей\n" "проект в операційну систему, яка підтримує файли без урахування регістру\n" "імена.\n" "\n" @@ -15255,15 +15255,15 @@ msgstr "Перевірка виводів " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:190 msgid "Pin name cannot be empty." -msgstr "Поле імені виводу не може бути порожнім." +msgstr "Поле імені виводу не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:195 msgid "Signal name cannot be empty." -msgstr "Поле імені сигналу не може бути порожнім." +msgstr "Поле імені сигналу не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:200 msgid "Model name cannot be empty." -msgstr "Поле імені моделі не може бути порожнім." +msgstr "Поле імені моделі не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:205 msgid "Rpin is not valid." @@ -15279,15 +15279,15 @@ msgstr "Cpin некоректний." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:229 msgid "Component name cannot be empty." -msgstr "Поле імені компоненту не може бути порожнім." +msgstr "Поле імені компоненту не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:234 msgid "Checking component " -msgstr "Перевірка конфліктів " +msgstr "Перевірка компоненту " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:239 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." -msgstr "Компонент: моле виробника не може бути порожнім." +msgstr "Компонент: поле виробника не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:245 msgid "Component: Invalid Package." @@ -15295,7 +15295,7 @@ msgstr "Компонент: некоректний пакет." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:251 msgid "Component: no pin" -msgstr "Компонент: немає піну" +msgstr "Компонент: немає виводу" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:348 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." @@ -15323,7 +15323,7 @@ msgstr "Недійсне зростання dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:440 msgid "Model name cannot be empty" -msgstr "Поле імені моделі не може бути порожнім" +msgstr "Поле імені моделі не може бути незаповненим" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:445 msgid "Checking model " @@ -15371,23 +15371,23 @@ msgstr "Діапазон напруги некоректний." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:522 msgid "Invalid pulldown." -msgstr "Некорректно pulldown." +msgstr "Некоректний pulldown." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:527 msgid "Invalid pullup." -msgstr "Некорректно pullup." +msgstr "Некоректний pullup." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:532 msgid "Invalid POWER clamp." -msgstr "Неправильний термінал POWER." +msgstr "Некоректний термінал POWER." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537 msgid "Invalid GND clamp." -msgstr "Неправильний термінал GND." +msgstr "Некоректний термінал GND." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546 msgid "Invalid Ramp" -msgstr "Неправильний Ramp" +msgstr "Некоректний Ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:556 msgid "Checking Header..." @@ -15395,7 +15395,7 @@ msgstr "Перевірка заголовку..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:560 msgid "Missing [IBIS Ver]" -msgstr "Відсутнє [IBIS Ver]" +msgstr "Відсутня [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:566 msgid "The parser does not handle this IBIS version" @@ -15403,7 +15403,7 @@ msgstr "Парсер не обробляє цю версію IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Missing [File Rev]" -msgstr "Відсутнє [File Rev]" +msgstr "Відсутній [File Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Missing [File Name]" @@ -15411,7 +15411,7 @@ msgstr "Відсутнє [File Name]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601 msgid "Package model name cannot be empty." -msgstr "Імʼя пакету моделі не може бути порожнім." +msgstr "Імʼя пакету моделі не може бути незаповненим." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:606 msgid "Checking package model " @@ -15431,7 +15431,7 @@ msgstr "Від'ємна кількість контактів." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637 msgid "Empty pin number" -msgstr "Пустий номер контакту" +msgstr "Незаповненим номер виводу" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:645 msgid "Resistance matrix is incorrect" @@ -15447,7 +15447,7 @@ msgstr "Ємність матриці некоректна" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665 msgid "Capacitance matrix is nullptr" -msgstr "Ємність матриці має порожній індикатор" +msgstr "Ємність матриці є nullptr" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Inductance matrix is undefined" @@ -15455,11 +15455,11 @@ msgstr "Індуктивність матриці не визначено" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:679 msgid "Inductance matrix is incorrect" -msgstr "Індуктивність матриці не коректна" +msgstr "Індуктивність матриці некоректна" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Inductance matrix is nullptr" -msgstr "Індуктивність матриці має порожній індикатор" +msgstr "Індуктивність матриці э nullptr" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:701 msgid "Cannot open file " @@ -15479,7 +15479,7 @@ msgstr "Помилка у рядку " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:769 msgid "A line did not end properly." -msgstr "Рядок не закінчиний належним чином." +msgstr "Рядок незакінчений належним чином." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:905 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922 @@ -15488,7 +15488,7 @@ msgstr "Лінія перевищує максимальну довжину." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:948 msgid "Failed to read a double." -msgstr "Не вдалося прочитати дубль." +msgstr "Не вдалося прочитати double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:954 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:998 @@ -15501,7 +15501,7 @@ msgstr "Число не є цілим" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1035 msgid "Unable to read string, input is empty." -msgstr "Неможливо прочитати рядок, введені дані порожні." +msgstr "Неможливо прочитати рядок, введені дані відсутні." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1085 msgid "New comment character is invalid." @@ -15517,7 +15517,7 @@ msgstr "Зайвих аргументів не очікується" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261 msgid "Unknown keyword in " -msgstr "Невідомий вузол '%s' в '%s' " +msgstr "Невідоме ключове слово в " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261 msgid " context: " @@ -15525,7 +15525,7 @@ msgstr " контекст: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1327 msgid "Invalid ramp data" -msgstr "Недійсні дані зростання" +msgstr "Некоректні дані ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1411 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" @@ -15571,7 +15571,7 @@ msgstr "Спроба прочитати рядок із невизначеної #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "matrix pointer is null" -msgstr "вказівник матриці є нульовим" +msgstr "вказівник матриці є null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1774 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." @@ -15613,7 +15613,7 @@ msgstr "Недійсний вхід контакту: 6 значень із та #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2178 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." -msgstr "Неможливо прочитати значення R, L або C для контакту." +msgstr "Неможливо прочитати значення R, L або C для виводу." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2201 msgid "Invalid field name in [Pin]" @@ -15621,7 +15621,7 @@ msgstr "Некоректне назва поля в [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2208 msgid "Missing argument in [Pin]" -msgstr "Бракує аргументу [Pin]" +msgstr "Бракує аргументу в [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2243 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." @@ -15649,7 +15649,7 @@ msgstr "Внутрішня помилка: поганий контекст па #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2481 msgid "Missing keyword." -msgstr "Відсутнє слово." +msgstr "Відсутнє ключове слово." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454 msgid "waveform has less than two points" @@ -15687,7 +15687,7 @@ msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" -"Є дві пари сигналів, але тільки один транзистор. Більше порівнянь чим " +"Є дві пари сигналів, але тільки один транзистор. Більше рівнянь чим " "невідомих." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202 @@ -15722,7 +15722,7 @@ msgstr "Час вимкнення має бути більше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545 msgid "Rising edge is longer than on time." -msgstr "Наростаючий фронт довший, ніж за часом." +msgstr "Наростаючий фронт довший, ніж час включення." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554 msgid "Falling edge is longer than off time." @@ -15838,23 +15838,23 @@ msgstr "Не знайдено IBIS модель '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" -msgstr "Помилкова IBIS модель '%s'" +msgstr "Некоректна IBIS модель '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:340 msgid "Power supply" -msgstr "Блок живлення" +msgstr "Джерело живлення" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:350 msgid "Parasitic pin resistance" -msgstr "Паразитний опір контакту" +msgstr "Паразитний опір виводу" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:360 msgid "Parasitic pin inductance" -msgstr "Паразитна індуктивність контакту" +msgstr "Паразитна індуктивність виводу" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:370 msgid "Parasitic pin capacitance" -msgstr "Паразитна ємність контакту" +msgstr "Паразитна ємність виводу" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:414 msgid "DC Value" @@ -15878,7 +15878,7 @@ msgstr "Кількість циклів" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:473 msgid "Bitrate" -msgstr "Швидкість передачі" +msgstr "Бітрейт" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:489 msgid "Number of bits" @@ -15925,7 +15925,7 @@ msgstr "Команда симуляції" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 msgid "Simulation command and settings" -msgstr "Параметри та налаштування команд симулювання" +msgstr "Команда симуляції та налаштування" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:129 msgid "Spice Simulator" @@ -16080,7 +16080,7 @@ msgstr "Додати сигнали..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" -msgstr "Перевірити сигнал на схемі" +msgstr "Проби зі схем" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" @@ -16114,7 +16114,7 @@ msgstr "Показати легенду" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" -msgstr "Пунктирні струм/фаза" +msgstr "Пунктиром струм/фаза" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" @@ -16163,19 +16163,19 @@ msgstr "Струм" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424 msgid "Voltage (swept)" -msgstr "Напруга (поточна)" +msgstr "Напруга (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428 msgid "Current (swept)" -msgstr "Струм (поточний)" +msgstr "Струм (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432 msgid "Resistance (swept)" -msgstr "Опір (поточний)" +msgstr "Опір (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436 msgid "Temperature (swept)" -msgstr "Температура (поточна)" +msgstr "Температура (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441 msgid "Voltage (measured)" @@ -16217,7 +16217,7 @@ msgstr "Недопустиме значення рядка Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" -msgstr "Неправильний префікс одиниці" +msgstr "Некоректний префікс одиниць вимірювання" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" @@ -16308,7 +16308,7 @@ msgid "" "meaning

" msgstr "" "Підозрілий символ живлення
Значення має лише вхідний або вихідний " -"контакт живлення

" +"вивід живлення

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" @@ -16385,8 +16385,8 @@ msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" -"Не всі бібліотеки символів можна завантажити. Використовуйте символ " -"керування\n" +"Не всі бібліотеки символів можна завантажити. Використовуйте менеджером " +"символів\n" "Діалогове вікно бібліотек для налаштування шляхів і додавання або видалення " "бібліотек." @@ -16434,7 +16434,7 @@ msgstr "Завантаження бібліотеки символів скас #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." -msgstr "Редагування символу %s зі схеми. Збереження оновить лише схему." +msgstr "Редагування символу %s зі схеми. Збереження оновить лише схему." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780 msgid "Manage symbol libraries" @@ -16445,8 +16445,8 @@ msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" -"Символи в застарілих бібліотеках не можна редагувати. Використовуйте " -"«Керування бібліотеками символів», щоб перейти до поточного формату." +"Символи в застарілих бібліотеках не можна редагувати. Використовуйте «" +"Керування бібліотеками символів», щоб перейти до поточного формату." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801 #, c-format @@ -16467,7 +16467,7 @@ msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" -"Не вдалося створити файл бібліотеки \"%s\".\n" +"Не вдалося створити файл бібліотеки '%s'.\n" "Переконайтеся, що у вас є права на запис, і повторіть спробу." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900 @@ -16484,7 +16484,7 @@ msgstr "Завантаження бібліотеки '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." -msgstr "Не вдалося зберегти резервну копію в '%s." +msgstr "Не вдалося зберегти резервну копію в '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:478 @@ -16493,7 +16493,7 @@ msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" -"Поточна конфігурація не включає бібліотеку \"%s\".\n" +"Поточна конфігурація не включає бібліотеку '%s'.\n" "Використовуйте «Керування бібліотеками символів», щоб відредагувати " "конфігурацію." @@ -16509,14 +16509,14 @@ msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" -"Бібліотека \"%s\" не доступна в поточній конфігурації.\n" +"Бібліотека '%s' не доступна в поточній конфігурації.\n" "Використовуйте «Керування бібліотеками символів», щоб відредагувати " "конфігурацію." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1310 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:488 msgid "Symbol library not enabled." -msgstr "Бібліотека Символів не ввімкнена." +msgstr "Бібліотека символів не ввімкнена." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1500 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1552 @@ -16549,7 +16549,7 @@ msgstr "На даний момент схему не відкрито." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:155 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" -msgstr "Поточний символ було змінено. Зберегти зміни?" +msgstr "Поточний символ було змінено. Зберегти зміни?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:324 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." @@ -16558,7 +16558,7 @@ msgstr "Цей новий символ не має назви і не може #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:336 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." -msgstr "Символ '%s' вже існує в бібліотеці '%s." +msgstr "Символ '%s' вже існує в бібліотеці '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:341 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:656 @@ -16597,7 +16597,7 @@ msgstr "Зберегти в бібліотеку:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." -msgstr "Бібліотека не вказана. Не вдалося зберегти символ." +msgstr "Бібліотека не вказана. Не вдалося зберегти символ." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632 msgid "" @@ -16622,7 +16622,7 @@ msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" -"Символ «%s» було змінено.\n" +"Символ '%s' було змінено.\n" "Видалити його з бібліотеки?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:735 @@ -16657,7 +16657,7 @@ msgstr "Відновити '%s' до останньої збереженої в #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:986 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." -msgstr "Символ %s не знайдено в бібліотеці '%s." +msgstr "Символ %s не знайдено в бібліотеці '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1014 msgid "No library specified." @@ -16671,7 +16671,7 @@ msgstr "Зберегти бібліотеку '%s' як..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." -msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла символу бібліотеки '%s." +msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла символу бібліотеки '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 msgid "Error Saving Library" @@ -16713,18 +16713,18 @@ msgstr "Імпортувати символ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." -msgstr "Не вдалося імпортувати бібліотеку символів'%s." +msgstr "Не вдалося імпортувати бібліотеку символів'%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." -msgstr "Файл бібліотеки символів '%s' порожній." +msgstr "Файл бібліотеки символів '%s' незаповнений." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." -msgstr "Символ %s вже існує в бібліотеці '%s." +msgstr "Символ %s вже існує в бібліотеці '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" @@ -16733,35 +16733,35 @@ msgstr "Експорт символу" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." -msgstr "Помилка при завантаженні файлу бібліотеки символів '%s." +msgstr "Помилка при завантаженні файлу бібліотеки символів '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." -msgstr "Недостатньо прав для збереження бібліотеки '%s." +msgstr "Недостатньо прав для збереження бібліотеки '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." -msgstr "Помилка створення бібліотеки символів '%s." +msgstr "Помилка створення бібліотеки символів '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." -msgstr "Символ %s збережено в бібліотеку '%s." +msgstr "Символ %s збережено в бібліотеку '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:252 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" -"Знайдено дублікат запису скороченої назви бібліотеки%s' в таблиці бібліотеки " -"символів %d" +"Знайдено дублікат запису скороченої назви бібліотеки '%s' в таблиці " +"бібліотеки символів %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:214 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." -msgstr "Помилка завантаження бібліотеки символів '%s." +msgstr "Помилка завантаження бібліотеки символів '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 @@ -16780,7 +16780,7 @@ msgstr "Символ не знайдено." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:435 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" -msgstr "Помилка завантаження символу %s з бібліотеки '%s. (%s)" +msgstr "Помилка завантаження символу %s з бібліотеки '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format @@ -16790,13 +16790,13 @@ msgstr "Неможливо завантажити символ '%s' з бібл #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:775 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." -msgstr "Не вдалося полічити елементи бібліотеки '%s." +msgstr "Не вдалося полічити елементи бібліотеки '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:965 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1066 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." -msgstr "Помилка збереження символу %s до бібліотеки '%s." +msgstr "Помилка збереження символу %s до бібліотеки '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268 msgid "(failed to load)" @@ -16865,7 +16865,7 @@ msgstr "Змінити видимість" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." -msgstr "Не вдалося відкрити файл символ - посадкове місце'%s." +msgstr "Не вдалося відкрити файл символ - посадкове місце'%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." @@ -16895,7 +16895,7 @@ msgstr "Посадкові місця '%s' і '%s' пов'язані з тим #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." -msgstr "Не вдалося знайти символ для посадкового місця '%s." +msgstr "Не вдалося знайти символ для посадкового місця '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format @@ -16903,13 +16903,13 @@ msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" -"Посадкове місце «%s» відсутнє на друкованій платі. Відповідні символи на " +"Посадкове місце '%s' відсутнє на друкованій платі. Відповідні символи на " "схемі необхідно видалити вручну (за бажанням)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" -"Для повторного позначення посадкових місць необхідно повністю позначити " +"Для повторного позначення посадкових місць необхідно повністю анотувати " "компоненти на схемі." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 @@ -16944,8 +16944,7 @@ msgstr "Змінити %s вивід %s мітки звʼязку з '%s' на ' #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." -msgstr "" -"Зв'язок %s не можна змінити на %s, оскільки він керує контактом живлення." +msgstr "Зв'язок %s не можна змінити на %s, оскільки він керує виводом живлення." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format @@ -16974,7 +16973,7 @@ msgstr "Симулювати схему в SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" -msgstr "Відкрити зв'язані документи і в браузері" +msgstr "Відкрити зв'язані документи в браузері" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Create Corner" @@ -17086,7 +17085,7 @@ msgstr "Оновити символ до відповідності змін, в #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Set Unit Display Name..." -msgstr "Встановити назву один. вимірювання..." +msgstr "Встановити ім’я од. вимірювання..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Set the display name for a unit" @@ -17102,7 +17101,7 @@ msgstr "Показати електричний тип виводу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Annotate pins with their electrical types" -msgstr "Позначте виводи їхніми електричними типами" +msgstr "Відобразити виводи з електричним типом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Show Pin Numbers" @@ -17146,10 +17145,10 @@ msgid "" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" -"Режим синхронізованих контактів\n" -"Коли ввімкнено, усі зміни (крім номерів виводів) поширюються на інші " +"Режим синхронізованих виводів\n" +"Коли ввімкнений, усі зміни (крім номерів виводів) поширюються на інші " "значення.\n" -"Увімкнено за замовчуванням для багатокомпонентних деталей із взаємозамінними " +"Початково увімкнений для багатокомпонентних деталей із взаємозамінними " "елементами." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 @@ -17181,7 +17180,7 @@ msgstr "Додати елемент блоку тексту" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Add Lines" -msgstr "Додати лінію" +msgstr "Додати лінії" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Add connected graphic lines" @@ -17189,7 +17188,7 @@ msgstr "Додати з'єднання графічних ліній" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Move Symbol Anchor" -msgstr "Перемістити прив’язку символу" +msgstr "Перемістити опорну точку символу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" @@ -17201,27 +17200,27 @@ msgstr "Завершення креслення форми" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Push Pin Length" -msgstr "Додати довжину контакту" +msgstr "Додати довжину виводу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" -msgstr "Скопіювати довжину контакту в інші контакти в символу" +msgstr "Скопіювати довжину виводу для інших виводів в символу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Push Pin Name Size" -msgstr "Виконати розмір імені контакту" +msgstr "Використати розмір імені виводу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" -msgstr "Копіювати розмір назви контакту для інших контактів символу" +msgstr "Копіювати розмір назви контакту для інших виводів символу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Push Pin Number Size" -msgstr "Виконати розмір номеру контакту" +msgstr "Виконати розмір номеру виводу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" -msgstr "Копіювати розмір номеру контакту для інших контактів символу" +msgstr "Копіювати розмір номеру виводу для інших виводів символу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Symbol" @@ -17297,11 +17296,11 @@ msgstr "Додати ієрархічний лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Import Sheet Pin" -msgstr "Імпортувати контакт листа" +msgstr "Імпортувати вивід листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Import a hierarchical sheet pin" -msgstr "Додати контакт ієрархічного листа" +msgstr "Імпортувати вивід ієрархічного листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 msgid "Add Global Label" @@ -17373,7 +17372,7 @@ msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" -msgstr "Обертати обраний предмет за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обертати обраний елемент за годинниковою стрілкою" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotate Counterclockwise" @@ -17414,7 +17413,7 @@ msgstr "Властивості..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Displays item properties dialog" -msgstr "Показати діалогове вікно властивості товару" +msgstr "Показати діалогове вікно властивості елементу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Edit Reference Designator..." @@ -17443,7 +17442,7 @@ msgstr "Відобразити діалог для привязки посадк #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Autoplace Fields" -msgstr "Розмістити поле автоматично" +msgstr "Розмістити поля автоматично" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" @@ -17487,27 +17486,27 @@ msgstr "Призначте клас мережі, які відповідают #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "De Morgan Conversion" -msgstr "Перетворити по ДеМоргану" +msgstr "Конвертувати по De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Switch between De Morgan representations" -msgstr "Перемикання між представленнями по ДеМоргану" +msgstr "Перемикання між представленнями по De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "De Morgan Standard" -msgstr "ДеМорган Стандарт" +msgstr "De Morgan cтандарт" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Switch to standard De Morgan representation" -msgstr "Перемкнути на стандартне представлення по ДеМоргану" +msgstr "Перемкнути на стандартне представлення по De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "De Morgan Alternate" -msgstr "Альтернатива по ДеМоргану" +msgstr "Альтернатива по De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" -msgstr "Переключення на альтернативу представлення по ДеМоргану" +msgstr "Переключення на альтернативу представлення по De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Label" @@ -17523,7 +17522,7 @@ msgstr "Змінити мітку в директиву" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a directive label" -msgstr "Змінити наявний елемент на мітку директиви" +msgstr "Змінити наявний елемент на директивну мітку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change to Hierarchical Label" @@ -17551,7 +17550,7 @@ msgstr "Змінити наявний елемент на текстовий к #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change to Text Box" -msgstr "Змінити на текст" +msgstr "Змінити на текстовий блок" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change existing item to a text box" @@ -17682,7 +17681,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Annotate Schematic..." -msgstr "Позначити компоненти на схемі..." +msgstr "Анотувати компоненти на схемі..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" @@ -17695,7 +17694,7 @@ msgstr "Налаштування схеми..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" -"Редагувати налаштування схеми, включаючи стилі позначення і електричні " +"Редагувати налаштування схеми, включаючи стилі анотування і електричні " "правила" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 @@ -17708,7 +17707,7 @@ msgstr "Редагувати номер сторінки поточного аб #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Rescue Symbols..." -msgstr "Символи порятунку..." +msgstr "Відновлення символів..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" @@ -17852,7 +17851,7 @@ msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" -"Обмежувати малювання та перетягування рухами по горизонталі, вертикалі або " +"Обмежувати креслення та перетягування рухами по горизонталі, вертикалі або " "під кутом 45°" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 @@ -17861,7 +17860,7 @@ msgstr "Переключення режиму наступного рядка" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Annotate Automatically" -msgstr "Автоматична нумерація" +msgstr "Автоматична анотація" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" @@ -17885,11 +17884,11 @@ msgstr "Показати консоль скриптів Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change Sheet" -msgstr "Змінити аркуш" +msgstr "Змінити лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" -msgstr "Змініть вміст наданого аркуша в редакторі схем" +msgstr "Змініть вміст наданого листа в редакторі схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Enter Sheet" @@ -17905,7 +17904,7 @@ msgstr "Залишити лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" -msgstr "Відображати батьківську аркуш у редакторі схем" +msgstr "Відображати батьківську лист у редакторі схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Navigate Up" @@ -17921,7 +17920,7 @@ msgstr "Перейти назад" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Move forward in sheet navigation history" -msgstr "Перейти вперед в історії навігації аркуша" +msgstr "Перейти вперед в історії навігації листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Navigate Forward" @@ -17929,23 +17928,23 @@ msgstr "Перейти вперед" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Move backward in sheet navigation history" -msgstr "Перейти назад в історії навігації аркуша" +msgstr "Перейти назад в історії навігації листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Previous Sheet" -msgstr "Попередній аркуш" +msgstr "Попередній лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Move to previous sheet by number" -msgstr "Перейти до попереднього аркуша за номером" +msgstr "Перейти до попереднього листа за номером" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Next Sheet" -msgstr "Наступний аркуш" +msgstr "Наступний лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Move to next sheet by number" -msgstr "Перехід до наступного аркуша за номером" +msgstr "Перехід до наступного листа за номером" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Hierarchy Navigator" @@ -17979,7 +17978,7 @@ msgstr "Додати шину" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132 msgid "Unfold from Bus" -msgstr "Розгорнути від шини" +msgstr "Вивід від шини" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Break a wire out of a bus" @@ -18015,7 +18014,7 @@ msgstr "Завершити провідник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 msgid "Complete wire with current segment" -msgstr "Завершіть провідник з поточним сегментом" +msgstr "Завершити провідник з поточним сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 msgid "Finish Bus" @@ -18082,7 +18081,7 @@ msgstr "Попередження про символ" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 msgid "No datasheet defined." -msgstr "Не задано даташит." +msgstr "Не задано документації." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277 msgid "Press to cancel symbol creation." @@ -18097,11 +18096,11 @@ msgstr "Натисніть для відміни створення зоб #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." -msgstr "Не вдалося завантажити зображення з '%s." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення з '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." -msgstr "В точці з'єднання є провідники і/або контакти, що не можна підключити." +msgstr "В точці з'єднання є провідники і/або виводи, що не можна підключити." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226 msgid "No new hierarchical labels found." @@ -18122,7 +18121,7 @@ msgstr "Натисніть для відміни створення лис #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78 msgid "Symbol Unit" -msgstr "Одиниці виміру" +msgstr "Одиниці символу" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98 msgid "no symbol selected" @@ -18143,7 +18142,7 @@ msgstr "Змінити на" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1087 msgid "Label value cannot go below zero" -msgstr "Позначка значення не може бути нижче нуля" +msgstr "Позначка мітки не може бути нижче нуля" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1356 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1359 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531 @@ -18155,7 +18154,7 @@ msgstr "Редагувати %s поле" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" -msgstr "Редагувати поле '%s" +msgstr "Редагувати поле '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1899 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1988 msgid "" @@ -18168,12 +18167,12 @@ msgstr "Видалити незадіяні виводи з цього лист #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2315 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" -msgstr "Введіть номер сторінки для листа%s" +msgstr "Введіть номер сторінки для листа %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2318 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287 msgid "Edit Sheet Page Number" -msgstr "Редагувати номер сторінки" +msgstr "Редагувати номер сторінки листа" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147 #, c-format @@ -18223,8 +18222,8 @@ msgid "" "subsheets as a parent." msgstr "" "Вставка листа '%s'\n" -"було відхиллено, оскільки місце призначення вже має аркуш або один із його " -"вкладених аркушів як батьківський." +"було відхиллено, оскільки місце призначення вже має лист або один із його " +"вкладених листів як батьківський." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2279 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." @@ -18236,7 +18235,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:705 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" -msgstr "%d дублікати IDв замінено.\n" +msgstr "%d дублікати ID замінено.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2580 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609 @@ -18305,7 +18304,7 @@ msgstr "Назва файлу зображення" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." -msgstr "Не вдалося зберегти файл '%s." +msgstr "Не вдалося зберегти файл '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576 msgid "SVG File Name" @@ -18318,16 +18317,16 @@ msgstr "Символ не унаслідується з іншого симво #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" -msgstr "Введіть назву для елементу %s" +msgstr "Введіть назву для одиниць %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672 msgid "Set Unit Display Name" -msgstr "Встановлення відображення назви елементу" +msgstr "Встановлення відображення назви одиниць" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." -msgstr "Ця позиція вже зайнята іншою контактом, у частині %d." +msgstr "Ця позиція вже зайнята іншою виводом, у частині %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" @@ -18368,7 +18367,7 @@ msgstr "Не вдалося оновити таблицю бібліотеки" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" -msgstr "Оновити існуючий запис в бібліотечну таблицю" +msgstr "Оновити існуючий запис в бібліотечній таблиці" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 @@ -18640,7 +18639,7 @@ msgstr "Показувати межі сторінки" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" -msgstr "Режим відображення" +msgstr "Режим креслення" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" @@ -18734,7 +18733,7 @@ msgstr "(Десятковий формат не використовує ці н #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" -msgstr "Зазвичай у дюймах 3:3 і 2:4" +msgstr "Зазвичай 3:3 в mm і 2:4 у дюймах" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" @@ -18820,7 +18819,7 @@ msgstr "Файл %s не знайдено." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." -msgstr "Немає порожніх шарів для завантаження файлу." +msgstr "Немає незаповнених шарів для завантаження файлу." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" @@ -22251,7 +22250,7 @@ msgstr "Срібло" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Mercury" -msgstr "Меркурій" +msgstr "Ртуть" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Nickel" @@ -22277,11 +22276,11 @@ msgstr "Бронза" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Tin" -msgstr "Цинк" +msgstr "Олово" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 msgid "Lead" -msgstr "Олово" +msgstr "Свинець" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Aluminium-Copper" @@ -41205,7 +41204,7 @@ msgstr "KiCad схема" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" -msgstr "KiCad друкована плата" +msgstr "Друкована плата KiCad" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Рекурсивна нумерація вкладених аркушів"