From b3a3449755f6d344ad898c34d75be3ba2032580b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arnau Llovet Vidal Date: Thu, 17 Mar 2022 15:31:56 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 65.3% (4872 of 7459 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ca/ --- translation/pofiles/ca.po | 99 ++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/ca.po b/translation/pofiles/ca.po index bf4fa1f469..5b38171cf8 100644 --- a/translation/pofiles/ca.po +++ b/translation/pofiles/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-18 19:51+0000\n" "Last-Translator: Arnau Llovet Vidal \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -14781,6 +14781,8 @@ msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" +"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' " +"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format @@ -14788,6 +14790,8 @@ msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" +"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de " +"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format @@ -14797,7 +14801,7 @@ msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:715 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." -msgstr "" +msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:747 #, c-format @@ -14870,7 +14874,6 @@ msgid "Graphic Text" msgstr "Text gràfic" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 -#, fuzzy msgid "" "\n" " \n" @@ -15045,8 +15048,8 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" " \n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" " \n" " \n" @@ -15087,9 +15090,9 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" \n" -" \n" +" \n" +" \n" " \n" " \n" " \n" @@ -15139,9 +15142,9 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" +"        " +"         
" +"MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH\n" " \n" " \n" " \n" @@ -15189,14 +15192,12 @@ msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:138 -#, fuzzy msgid "The name of the field cannot be empty." -msgstr "El camp %s no pot estar buit." +msgstr "El nom del camp no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 -#, fuzzy msgid "The value of the field cannot be empty." -msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." +msgstr "El valor del camp no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" @@ -15261,23 +15262,20 @@ msgid "" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Schematic Load Error" -msgstr "Editor d'esquemàtics" +msgstr "Error en carregar l'esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Use partial schematic" -msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" +msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cancel Load" -msgstr "Cancel·la" +msgstr "Cancel·la la càrrega" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" @@ -15288,9 +15286,8 @@ msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Continue Load Schematic" -msgstr "Carrega l'esquemàtic" +msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, c-format @@ -15330,14 +15327,12 @@ msgid "Do not show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: eeschema/sheet.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Create New Sheet" -msgstr "Creació d'un projecte nou" +msgstr "Crea una nova fulla" #: eeschema/sheet.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Discard New Sheet" -msgstr "Sense canvis" +msgstr "Descarta la nova fulla" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" @@ -15377,14 +15372,12 @@ msgid "Tune component values" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Sim Parameters" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Paràmetres de Sim" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" -msgstr "Ajusts de la simulació" +msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" @@ -15420,19 +15413,16 @@ msgid "Open simulation workbook" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" -msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació" +msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Save Plot as Image" -msgstr "Desa el ploteig com a una imatge" +msgstr "Desa el plotejat com a una imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 -#, fuzzy msgid "Save Plot Data" -msgstr "Desa les dades del ploteig" +msgstr "Desa les dades del plotejat" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519 #, fuzzy @@ -25170,13 +25160,14 @@ msgid "" "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" -"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge de seguretat local entre els " -"pads i la pasta de soldadura per aquesta empremta.\n" -"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " -"cent de la mida del pad.\n" +"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada " +"del pad per aquesta empremta.\n" +"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de " +"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del " +"pad.\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n" -"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " -"del marge de seguretat.\n" +"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge " +"absolut.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." @@ -25326,17 +25317,17 @@ msgid "" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" -"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " -"pads\n" -"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta.\n" -"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " -"cent de la mida del pad.\n" -"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " -"del marge de seguretat.\n" +"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada " +"del pad per aquesta empremta.\n" +"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de " +"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del " +"pad.\n" +"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge " +"absolut.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad.\n" -"Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n" -"la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad." +"Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i " +"ajustaments de les propietats del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded"
 
~{overbar}
 
~{CLK}
 
~{overbar}
" +" 
~{CLK}
       
overbar
   \n" "
 
${refdes:field}
 
field_value of symbol refdes
 
field_value del símbol " +"refdes
 
${R3:VALUE}
Definició de Bus          " -"   Resultant Nets           " +";  Xarxes resultants
 
prefix[m..n]
 
MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}
        " -"           " -"      
MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH