From bd01c1ed43be1fbf09a8552f89e3a933b91f1a5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kuzemko Alexsandr Date: Sun, 29 May 2022 05:58:45 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 91.6% (6965 of 7596 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/ --- translation/pofiles/uk.po | 697 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 349 insertions(+), 348 deletions(-) diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index 827a28db8f..25918aa7a9 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-25 16:22-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-26 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-29 07:05+0000\n" "Last-Translator: Kuzemko Alexsandr \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -10408,7 +10408,7 @@ msgstr "Встановіть ширину рамки 0 для використа #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." -msgstr "Очищення кольорів для використання кольорів схематичного редактора." +msgstr "Очистить кольори, щоб використовувати кольори редактора схеми." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, c-format @@ -10421,19 +10421,19 @@ msgstr "Властивості виводу аркуша" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." -msgstr "Лист має мати правильне ім'я файлу." +msgstr "Аркуш має мати правильне ім'я файлу." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." -msgstr "Файл листа повинен мати розширення '.kicad_sch'." +msgstr "Файл аркуша повинен мати розширення '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "Use relative path for sheet file?" -msgstr "Використовувати відносний шлях для файлу листа?" +msgstr "Використовувати відносний шлях для файлу аркуша?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 msgid "Sheet File Path" -msgstr "Шлях до файлу листа" +msgstr "Шлях до файлу аркуша" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" @@ -10444,7 +10444,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Use Relative Path" -msgstr "Використовувати Відносний шлях" +msgstr "Використовувати Відносний Шлях" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 msgid "Use Absolute Path" @@ -10574,24 +10574,23 @@ msgstr "Джерело 1 та Джерело 2 повинні бути різн #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." -msgstr "Немає налаштованого правильного моделювання." +msgstr "Жоден із підтримуваних типів симуляції не вибраний." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" -"Застосовувати допустиму симуляцію можна за допомогою вкладки моделювання, " -"установивши параметри моделювання та натиснувши кнопку ОК із вибраною " -"вкладкою." +"Режим симуляції можна настроїти на вкладці симуляції. Встановіть потрібні " +"параметри та натисніть кнопку OK." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" -msgstr "Вийти без дійсного моделювання" +msgstr "Вийти без налаштування симуляції" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" -msgstr "Налаштувати коректне моделювання" +msgstr "Налаштувати симуляцію" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 @@ -10725,15 +10724,15 @@ msgstr "Переміщення постійного струму" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" -msgstr "Спотворення сигналу" +msgstr "Спотворення" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" -msgstr "Виміряний вузол" +msgstr "Вимірюваний вузол" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" -msgstr "Артикул" +msgstr "Референтний вузол" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" @@ -10749,11 +10748,11 @@ msgstr "Кількість точок" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" -msgstr "Частота запуску [Hz]" +msgstr "Початкова Частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" -msgstr "Частота зупинки [Hz]" +msgstr "Кінцева Частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 @@ -10767,11 +10766,11 @@ msgstr "Ця вкладка не має налаштувань" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" -msgstr "Точка роботи" +msgstr "Робоча Точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" -msgstr "Поле-Зеро" +msgstr "Полюс-нуль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 @@ -10780,11 +10779,11 @@ msgstr "Чутливість" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" -msgstr "Передача функції" +msgstr "Функція передачі" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" -msgstr "Крок часу:" +msgstr "Період:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 @@ -10815,20 +10814,20 @@ msgstr "Початковий час:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" -msgstr "(не обов’язково; стандартний)" +msgstr "(необов'язково; за замовчуванням 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" -msgstr "Transient" +msgstr "Перехідний процес" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" -msgstr "Спец-директиви:" +msgstr "Директиви Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" -msgstr "Завантажити директиви з технологічної схеми" +msgstr "Завантажити директиви зі схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Custom" @@ -10840,7 +10839,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" -msgstr "Додати повний шлях для .include директив бібліотеки" +msgstr "Додати повний шлях для директиви .include бібліотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" @@ -10848,7 +10847,7 @@ msgstr "Режим сумісності:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" -msgstr "Налаштування користувача" +msgstr "Конфігурація користувача" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" @@ -10856,19 +10855,19 @@ msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" -msgstr "Пспіце" +msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" -msgstr "ЛТспіце" +msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" -msgstr "Піспіце-і LTSpice" +msgstr "PSpice та LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" -msgstr "Гспіс" +msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" @@ -10876,7 +10875,7 @@ msgstr "Параметри моделювання" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" -msgstr "Diode" +msgstr "Діод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" @@ -10892,11 +10891,11 @@ msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" -msgstr "Підколо" +msgstr "Підсхема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85 msgid "Code Model" -msgstr "Модель коду" +msgstr "Модель з коду" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497 msgid "" @@ -10907,25 +10906,24 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" -msgstr "Для діода, згідно стину це антрофей" +msgstr "Для діодів порядок виводів: анод, катод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" -"Для BJT, порядок контакту - колектор, основна, випромінювач, substrate " -"(необов'язково)" +"Для BJT, порядок виводів: колектор, база, емітер, підкладинка (необов'язково)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" -msgstr "Для MOSFET, пішонний порядок зливається, брама, джерело" +msgstr "Для MOSFET порядок виводів стік, затвор, витік" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" -msgstr "Для JFET, податковий розпорядження є, брама, джерело" +msgstr "Для JFET порядок виводів стік, затвор, витік" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803 msgid "Invalid Impedance value" -msgstr "Неприпустиме значення імпульсу" +msgstr "Неправильне значення імпедансу" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818 msgid "Invalid delay value" @@ -10937,23 +10935,23 @@ msgstr "Неправильне значення частоти" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845 msgid "Invalid length in wavelength value" -msgstr "Неприпустима довжина в значенні довжини хвилі" +msgstr "Неправильне значення довжини хвилі" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870 msgid "Invalid resistance value" -msgstr "Неприпустиме значення опору" +msgstr "Неправильне значення опору" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881 msgid "Invalid capacitance value" -msgstr "Недопустиме значення ємності" +msgstr "Неправильне значення ємності" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892 msgid "Invalid inductance value" -msgstr "Недійсне значення індукції" +msgstr "Неправильне значення індуктивності" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903 msgid "Invalid conductance value" -msgstr "Невірне значення провідності" +msgstr "Неправильне значення провідності" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914 msgid "Invalid length value" @@ -10963,13 +10961,14 @@ msgstr "Неправильне значення довжини" #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" -msgstr "Потрібно вказати принаймні перші %d параметри для тимчасового джерела" +msgstr "" +"Потрібно вказати принаймні перші %d параметри для джерела перехідних процесів" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" -"Ви не можете залишити поля без полів при визначенні тимчасового джерела" +"Ви не можете залишити поля пустими при визначенні джерела перехідних процесів" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292 msgid "Select library" @@ -10978,7 +10977,7 @@ msgstr "Виберіть бібліотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" -msgstr "Range:" +msgstr "Діапазон:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373 @@ -10995,9 +10994,8 @@ msgstr "Стандартне відхилення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Mean:" -msgstr "Значення" +msgstr "Середнє значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378 msgid "Lambda:" @@ -11005,7 +11003,7 @@ msgstr "Лямбда:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383 msgid "type of random generator for source is invalid" -msgstr "тип випадкового генератора джерела невірний" +msgstr "тип випадкового генератора для джерела живлення невірний" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 @@ -11022,11 +11020,11 @@ msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" -msgstr "Ємність" +msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" -msgstr "Індуктор" +msgstr "Індуктивність" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" @@ -11044,7 +11042,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" -msgstr "Символи одиниці спеції у значеннях (не чутлива до регістру):" +msgstr "Spice приставки у значеннях (нечутливі до регістру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" @@ -11076,7 +11074,7 @@ msgstr "Аналіз DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" -msgstr "ДС:" +msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 @@ -11092,23 +11090,23 @@ msgstr "ДС:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" -msgstr "Вольт/ОП" +msgstr "В/А" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" -msgstr "AC magnitude:" +msgstr "AC значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" -msgstr "AC phase:" +msgstr "AC фаза:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" -msgstr "радіани" +msgstr "рад" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" -msgstr "Транзистентний аналіз" +msgstr "Аналіз перехідних процесів" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 @@ -11118,7 +11116,7 @@ msgstr "Початкове значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" -msgstr "Число використань:" +msgstr "Імпульсне значення:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" @@ -11126,7 +11124,7 @@ msgstr "Час затримки:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" -msgstr "Час підйому:" +msgstr "Час наростання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" @@ -11134,7 +11132,7 @@ msgstr "Час падіння:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" -msgstr "Ширина пульсації:" +msgstr "Ширина імпульсу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" @@ -11142,11 +11140,11 @@ msgstr "Період:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" -msgstr "Пульс" +msgstr "Імпульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" -msgstr "Відхилення DC :" +msgstr "Зсув DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 @@ -11171,40 +11169,40 @@ msgstr "Затримка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" -msgstr "Фактор затухання:" +msgstr "Коефіцієнт згасання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" -msgstr "1/секунди" +msgstr "1/с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusoidal" +msgstr "Синусоїдальний" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" -msgstr "Час звучання:" +msgstr "Час затримки наростання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" -msgstr "Константа часу жорстки:" +msgstr "Константа часу наростання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" -msgstr "Час затримки:" +msgstr "Час затримки згасання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" -msgstr "Константа часу падіння :" +msgstr "Константа часу згасання:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" -msgstr "Exponential" +msgstr "Експоненціальна" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" -msgstr "Широкомовна лінійна" +msgstr "Лінійна апроксимація" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" @@ -11212,20 +11210,20 @@ msgstr "Час:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" -msgstr "секунда" +msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" -msgstr "Лінійна фігура" +msgstr "Лінійна апроксимація" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" -msgstr "Частота перевізника:" +msgstr "Частота несучої:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" -msgstr "Індекс модулів:" +msgstr "Коефіцієнт модуляції:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 @@ -11239,13 +11237,13 @@ msgstr "Частота сигналу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" -msgstr "Фаза перевізника:" +msgstr "Фаза несучої:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" -msgstr "градуси" +msgstr "°" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" @@ -11253,7 +11251,7 @@ msgstr "Фаза сигналу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" -msgstr "ФМ" +msgstr "ЧМ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" @@ -11265,19 +11263,19 @@ msgstr "Затримка сигналу:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" -msgstr "ДП" +msgstr "АМ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" -msgstr "Transient noise" +msgstr "Перехідні завади" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" -msgstr "Рівномірна" +msgstr "Рівномірні" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" -msgstr "Гауссієць" +msgstr "Гауссові" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" @@ -11285,7 +11283,7 @@ msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" -msgstr "Тривалість індивідуального значення:" +msgstr "Тривалість:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" @@ -11319,7 +11317,7 @@ msgstr "Джерело" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938 msgid "Line model" -msgstr "Лінійна модель" +msgstr "Модель лінії" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 @@ -11330,7 +11328,7 @@ msgstr "Лінійна модель" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" -msgstr "Характеристичний імпеданс" +msgstr "Хвильовий опір" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 @@ -11356,15 +11354,15 @@ msgstr "Частота" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987 msgid "Length in wavelength" -msgstr "Довжина довжини в довжини хвилі" +msgstr "Довжина в довжинах хвилі" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use time delay" -msgstr "Затримка часу" +msgstr "Використовувати затримку часу" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use frequency and number of wavelength" -msgstr "Використовувати частоту та кількість хвиль" +msgstr "Використовувати частоту та кількість довжин хвиль" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002 msgid "Delay / Electrical length" @@ -11372,39 +11370,39 @@ msgstr "Затримка / Електрична довжина" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010 msgid "Lossless" -msgstr "Без втрат якості" +msgstr "Без втрат" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024 msgid "Resistance per unit length" -msgstr "Опір на одиницю" +msgstr "Опір на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031 msgid "ohm / unit" -msgstr "Одиниця Ому" +msgstr "Ом/од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035 msgid "Inductance per unit length" -msgstr "Індуктивність на одиницю" +msgstr "Індуктивність на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042 msgid "henry / unit" -msgstr "Генрі / одиниця" +msgstr "Гн / од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046 msgid "Capacitance per unit length" -msgstr "Ємність на одиницю" +msgstr "Ємність на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053 msgid "farad / unit" -msgstr "фарад / одиниця" +msgstr "Ф / од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057 msgid "Conductance per unit length" -msgstr "Одиниця виміру" +msgstr "Провідність на одиницю довжини" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064 msgid "siemens / unit" -msgstr "викиди / одиниця" +msgstr "См / од" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079 msgid "Extra parameters" @@ -11424,7 +11422,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100 msgid "Lossy" -msgstr "Лоссі" +msgstr "Втрати" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111 msgid "Transmission Line" @@ -11436,7 +11434,7 @@ msgstr "Вимкнути символ для симуляції" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124 msgid "Alternate node sequence:" -msgstr "Альтернативна послідовність вузла:" +msgstr "Змінити послідовність виводів:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289 msgid "Spice Model Editor" @@ -11445,46 +11443,46 @@ msgstr "Редактор Spice моделі" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:749 msgid "Select Footprint..." -msgstr "Виберіть місце розташування..." +msgstr "Виберіть посадкове місце..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:750 msgid "Browse for footprint" -msgstr "Шукати місце розташування" +msgstr "Шукати посадкові місця" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" -msgstr "Show Datasheet" +msgstr "Показати Документацію" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:756 msgid "Show datasheet in browser" -msgstr "Показати дату в браузері" +msgstr "Показати документацію в браузері" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1178 msgid "The Reference column cannot be hidden." -msgstr "Артикул не може бути прихованим." +msgstr "Стовпець Позначення не може бути прихованим." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653 msgid "Qty" -msgstr "К-ть" +msgstr "Кількість" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751 msgid "Group By" -msgstr "Групувати" +msgstr "Групувати за" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1339 msgid "Datasheet" -msgstr "Datasheet" +msgstr "Документація" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "New field name:" -msgstr "Нове ім'я поля:" +msgstr "Імʼя нового поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "Add Field" @@ -11492,13 +11490,13 @@ msgstr "Додати поле" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1056 msgid "Field must have a name." -msgstr "Поле повинно мати назву." +msgstr "Поле повинно мати імʼя." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:821 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." -msgstr "Назва поля '%s' вже використовується." +msgstr "Імʼя поля '%s' вже використовується." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1096 msgid "User Fields" @@ -11534,11 +11532,11 @@ msgstr "Видалити поле..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65 msgid "Group symbols" -msgstr "Символи групи" +msgstr "Групувати символи" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols together based on common properties" -msgstr "Символи групи разом на основі загальних властивостей" +msgstr "Групувати символи на основі загальних властивостей" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125 msgid "Export as CSV..." @@ -11550,16 +11548,16 @@ msgstr "Таблиця полів символів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146 msgid "Base Name" -msgstr "Базова назва" +msgstr "Основне імʼя" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Alternate Assignment" -msgstr "Альтернативний доручення" +msgstr "Альтернативна функція" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" -msgstr "Одиниці:" +msgstr "Частина:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" @@ -11573,7 +11571,7 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" -msgstr "Типово для всіх екземплярів листа" +msgstr "Типово для всіх екземплярів аркушів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" @@ -11610,11 +11608,11 @@ msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" -msgstr "Дзеркало:" +msgstr "Віддзеркалити:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" -msgstr "Не віддзеркалено" +msgstr "Не віддзеркалювати" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" @@ -11626,15 +11624,15 @@ msgstr "По осі Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" -msgstr "Закріпити текст" +msgstr "Текст виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" -msgstr "Показати контактні номери" +msgstr "Показати номер виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" -msgstr "Показувати назви пін-блоків" +msgstr "Показувати імʼя виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" @@ -11642,7 +11640,7 @@ msgstr "Атрибути" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" -msgstr "Виключити з рахунку матеріалів" +msgstr "Виключити з переліку елементів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" @@ -11664,7 +11662,7 @@ msgstr "Оновити символ з бібліотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change Symbol..." -msgstr "Змінити символ..." +msgstr "Замінити символ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 msgid "Edit Symbol..." @@ -11673,28 +11671,28 @@ msgstr "Редагувати символ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit Library Symbol..." -msgstr "Змінити кодування бібліотеки..." +msgstr "Редагувати символ бібліотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Pin Number" -msgstr "Номер PIN-код" +msgstr "Номер виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Base Pin Name" -msgstr "Базове ПІН-код" +msgstr "Базове імʼя виводу" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300 msgid "Alternate Pin Assignments" -msgstr "Альтернативні вбудовані інструкції Pin" +msgstr "Альтернативні функції виводів" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" -msgstr "Посилання до бібліотеки:" +msgstr "Посилання на бібліотеку:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325 msgid "Spice Model..." -msgstr "Гістограма моделі..." +msgstr "Spice модель..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:105 msgid "Symbol Properties" @@ -11706,7 +11704,8 @@ msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" -"Відновлення неможливе, оскільки у вас недостатньо прав для теки проекту '%s." +"Повторне визначення неможливе, оскільки у вас недостатньо прав для запису в " +"теку проєкту '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" @@ -11751,16 +11750,16 @@ msgstr "У таблиці бібліотек символів %s не знайд #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." -msgstr "Символ %s зіставлений з символом бібліотеки '%s." +msgstr "Символ %s переназначено до бібліотеки '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" -msgstr "Застосування таблиці символів з бібліотекою завершено!" +msgstr "Переназначення таблиці бібліотек символів завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." -msgstr "Не вдалося створити папку для оновлення проекту '%s." +msgstr "Не вдалося створити теку резервних копій проєкту '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 @@ -11770,7 +11769,7 @@ msgstr "Помилка резервного копіювання" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" -msgstr "Продовжити з порятунком" +msgstr "Продовжити з Порятунком" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 @@ -11804,12 +11803,12 @@ msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." -msgstr "Деякі з файлів проекту не вдалося зберегти." +msgstr "Деякі з резервних копій файлів проєкту не вдалося зберегти." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" -msgstr "Символи Remap" +msgstr "Перевизначення Символів" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378 msgid "Text can not be empty." @@ -11835,8 +11834,8 @@ msgstr "Оновити схему" msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" -"Повторно зв'язати сліди з схематичними символами на основі їх дизайнаторів " -"посилань" +"Повторно визначити звʼязки посадкових місць та символів на основі їх " +"позначень" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 @@ -11868,7 +11867,7 @@ msgstr "Оновити значення символів, які були зам #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" -msgstr "Чисті імена" +msgstr "Імена звʼязків" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" @@ -11897,7 +11896,7 @@ msgstr "Wire/bus width:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" -"Встановіть ширину до 0 для використання ширин мережі або автобусів мережі." +"Встановіть ширину 0 для використання ширин звʼязків для провідників/шин." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 msgid "Wire & Bus Properties" @@ -12003,11 +12002,11 @@ msgstr "Збільшити до розмірів подібних елемент #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" -msgstr "Виділяти перехресні мережі" +msgstr "Виділяти перехресні звʼязки" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:126 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" -msgstr "Виділяти сітки в редакторі ПК" +msgstr "Виділяти звʼязки в схемі які виділені в редакторі плат" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" @@ -12315,22 +12314,22 @@ msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" -msgstr "Штрихові рядки" +msgstr "Штрихові лінії" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" -msgstr "Довжина креслення:" +msgstr "Довжина штрихування:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" -msgstr "Довжина прогалини:" +msgstr "Інтервал:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." -msgstr "Довжина лінії та крапки є співвідношенням ширини." +msgstr "Довжина штрихів та пунктирів щодо товщини лінії." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" @@ -12338,11 +12337,11 @@ msgstr "Помилки та попередження відсутні" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" -msgstr "Автоматично генерувати попередження" +msgstr "Створити попередження" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" -msgstr "Помилка при створенні" +msgstr "Створити помилку" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" @@ -12351,11 +12350,11 @@ msgstr "Закріпити у контактах" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" -msgstr "Колір теми" +msgstr "Кольорова тема" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" -msgstr "Використовувати тему редактора технологічних схем" +msgstr "Використовувати кольорову тему редактора схем" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" @@ -12686,15 +12685,15 @@ msgstr "Плитка панелі живлення" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" -msgstr "ПІН-код на потужність" +msgstr "Вивід живлення" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" -msgstr "Відкрити колектор" +msgstr "Відкритий колектор" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" -msgstr "Відкрити Емітер" +msgstr "Відкритий Емітер" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" @@ -12721,17 +12720,17 @@ msgstr "Контакти з підключенням типу \"no connection\"" #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" -msgstr "Піни типу %s і %s підключені" +msgstr "Виводи типу %s і %s зʼєднані" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" -msgstr "Закріпити %s під'єднано до обох %s і до %s" +msgstr "Вивід %s з'єднано з %s та %s" #: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." -msgstr "Поточна конфігурація не містить бібліотеку '%s." +msgstr "Поточна конфігурація не містить бібліотеку '%s'." #: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format @@ -12801,7 +12800,8 @@ msgstr "Інший слід використовувати в іншій оди #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" -msgstr "Різна мережа виділена спільним контактом в іншій одиниці символу" +msgstr "" +"Різні звʼязки підключені до спільних виводів різних частин одного компонента" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" @@ -12809,11 +12809,11 @@ msgstr "Конфлікт між визначеннями автобусів у #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" -msgstr "Більше одного імені дано на цей автобус або зміст" +msgstr "Більше одного імені назначено цій шині або звʼязку" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" -msgstr "Мережа графічно підключена до автобусу, але не до учасника автобусу" +msgstr "Звʼязок графічно підключений до шини, але не є сигналом шини" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" @@ -12826,7 +12826,7 @@ msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Invalid connection between bus and net items" -msgstr "Нечинний зв'язок між автобусом та елементами" +msgstr "Нечинний зв'язок між шиною та провідниками" #: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188 msgid "Unresolved text variable" @@ -13358,7 +13358,7 @@ msgstr "Малювання до буфера обміну" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201 msgid "Netlist..." -msgstr "Мережа..." +msgstr "Список звʼязків..." #: eeschema/menubar.cpp:187 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr "Успішно." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" -msgstr "Помилка: дублювання імен листів. Продовжити?" +msgstr "Помилка: дублювання імен аркушів. Продовжити?" #: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" @@ -13585,7 +13585,7 @@ msgstr "Тип матеріалу автобуса" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:817 #: eeschema/sch_line.cpp:944 msgid "Assigned Netclass" -msgstr "Призначена мережа" +msgstr "Призначений клас звʼязків" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" @@ -13672,7 +13672,7 @@ msgstr "[немає технологічної схеми]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1613 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" -msgstr "Підсвічена мережа: %s" +msgstr "Підсвічений звʼязок: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "" @@ -13797,7 +13797,7 @@ msgstr "Тип лінії" #: eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "from netclass" -msgstr "з мережевого класу" +msgstr "з класу звʼязків" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" @@ -14848,7 +14848,7 @@ msgstr "Імітатор Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1471 msgid "There were errors during netlist export, aborted." -msgstr "Сталися помилки під час експорту списку перервано." +msgstr "Сталися помилки під час експорту списку звʼязків, перервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:487 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1833 msgid "Another simulation is already running." @@ -14950,13 +14950,13 @@ msgstr "Змінити значення компонента" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." -msgstr "Show SPICE Netlist..." +msgstr "Показати список звʼязків SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" -"Показує мережевий список поточної симуляції. Корисно для налагодження " -"помилок SPICE." +"Показує список звʼязків поточної симуляції. Корисно для налагодження помилок " +"SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." @@ -15800,7 +15800,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти %s pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:533 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." -msgstr "Змінити %s позначку для перевірки мережі %s з '%s' на '%s'." +msgstr "Змінити %s вивід %s мітки звʼязку з '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:558 #, c-format @@ -15811,7 +15811,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:567 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." -msgstr "Add label '%s' to %s pin %s net." +msgstr "Додавання мітки звʼязку '%s' до %s, вивід %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" @@ -16110,15 +16110,15 @@ msgstr "Додати мітку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" -msgstr "Додати мітку в мережі" +msgstr "Додати мітку звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Net Class Directive" -msgstr "Додати директиву класу сітки" +msgstr "Додати директиву Класу звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net class directive label" -msgstr "Додати мітку директиви чистого класу" +msgstr "Додати мітку директиви класу звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" @@ -16311,11 +16311,11 @@ msgstr "Символ оновлення, що включає будь-які з #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign Netclass..." -msgstr "Призначити Netclass..." +msgstr "Призначити клас звʼязків..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" -msgstr "Задати мережевий клас для мережі вибраного дроту" +msgstr "Задати клас звʼязків для звʼязків виділеного провідника" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "De Morgan Conversion" @@ -16440,23 +16440,23 @@ msgstr "Оберіть значення для налаштування" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Highlight net under cursor" -msgstr "Підсвічувати мережу під курсором" +msgstr "Підсвічувати звʼязок під курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Clear Net Highlighting" -msgstr "Очистити мережеве підсвічування" +msgstr "Очистити підсвічування звʼязків" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Clear any existing net highlighting" -msgstr "Очистити будь-яке існуюче підсвічування мережі" +msgstr "Очистити будь-яке наявне підсвічування звʼязків" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight Nets" -msgstr "Підсвітка мереж" +msgstr "Підсвітка звʼязків" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight wires and pins of a net" -msgstr "Підсвічувати дроти і шпильки сітки" +msgstr "Підсвічувати провідники та виводи одного звʼязку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Edit with Symbol Editor" @@ -16575,12 +16575,12 @@ msgstr "Відкрити PCB у редакторі дошок" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export Netlist..." -msgstr "Експорт списку мереж..." +msgstr "Експорт списку звʼязків..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" -"Експортувати файл, що містить список мереж в одному з декількох форматів" +"Експортувати файл, що містить список звʼязків, в один із декількох форматів" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Generate BOM..." @@ -16954,23 +16954,23 @@ msgstr "Помилка: дубльовані назви підлистів, ви #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." -msgstr "Мережа має бути позначена щоб призначити мереж." +msgstr "Звʼязок має бути позначено, щоб призначити клас звʼязків." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1075 msgid "Bus has no members to assign netclass to." -msgstr "У автобуса немає учасників на які міг би призначити мережу." +msgstr "Шина немає сигналів для призначення класу звʼязків." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1108 msgid "Netclasses" -msgstr "Мережа" +msgstr "Класи звʼязків" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121 msgid "Assign Netclass" -msgstr "Призначити Netclass" +msgstr "Призначити клас звʼязків" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1122 msgid "Select netclass:" -msgstr "Select netclass:" +msgstr "Вибір класу звʼязків:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727 #, c-format @@ -17715,7 +17715,7 @@ msgstr "Вісь AB" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" -msgstr "Мережа:" +msgstr "Звʼязок:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744 #, c-format @@ -17887,7 +17887,7 @@ msgstr "Виокремлювати елементи, що належать ць #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" -msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цієї мережі" +msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цього звʼязку" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" @@ -18116,7 +18116,7 @@ msgstr "Підсвічувати елементи компонента '%s" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" -msgstr "Підсвічувати елементи сітки '%s" +msgstr "Підсвічувати елементи звʼязку '%s" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87 #, c-format @@ -19083,7 +19083,7 @@ msgstr "Змінити ім'я файлу" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1154 msgid "Network path: not monitoring folder changes" -msgstr "Шлях мережі: не зміни папки" +msgstr "Мережа тека: зміни не відстежуються" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1159 msgid "Local path: monitoring folder changes" @@ -21075,7 +21075,7 @@ msgstr "Компоненти автокористування" #: pcbnew/board.cpp:106 msgid "This is the default net class." -msgstr "Це клас мережі за замовчуванням." +msgstr "Це клас звʼязків за замовчуванням." #: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:599 msgid "Tessellating copper zones..." @@ -21117,7 +21117,7 @@ msgstr "Трек сегментів" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" -msgstr "Мережі" +msgstr "Звʼязки" #: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 msgid "Unrouted" @@ -21125,11 +21125,11 @@ msgstr "Не маршрутизовано" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" -msgstr "NetName" +msgstr "Імʼя звʼязку" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" -msgstr "NetClass" +msgstr "Клас звʼязків" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" @@ -21580,11 +21580,11 @@ msgstr "Постачальник та ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" -msgstr "Видалити короткий запис двох мереж" +msgstr "Видалити доріжки, що замикають різні звʼязки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" -msgstr "Видалити через короткі дві мережі" +msgstr "Видалити перехідні отвори, що замикають різні звʼязки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" @@ -21632,7 +21632,7 @@ msgstr "Невідома дія очищення" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101 msgid "Updating nets..." -msgstr "Оновлення мереж..." +msgstr "Оновлення звʼязків..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 @@ -22360,7 +22360,7 @@ msgstr "Оновити місце розташування" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" -msgstr "Оновлення PCB" +msgstr "Оновити плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" @@ -22409,7 +22409,8 @@ msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" -"видалити сегменти треку, що підключаються до різних сіток (коротке схема)" +"видалити сегменти доріжки, що підключені до різних зв'язків (коротке " +"замкнення)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" @@ -22501,11 +22502,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" -msgstr "Сховати автоматично згенеровані чисті імена" +msgstr "Сховати автоматично згенеровані імена звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" -msgstr "Сортувати сітки за лічильниками клавіатури" +msgstr "Сортувати звʼязки за кількістю контактних площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" @@ -22581,7 +22582,9 @@ msgstr "Очищення:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" -msgstr "Мідь чіткість для цієї зони (0 використовується чіткість мережу)" +msgstr "" +"Проріз міді для цієї зони (0 використовується значення прорізу класу " +"звʼязків)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 @@ -23901,7 +23904,7 @@ msgstr "Пошук маркерів DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" -msgstr "Пошук в мережах" +msgstr "Пошук в іменах звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" @@ -24835,11 +24838,11 @@ msgstr "Фільтрувати Елементи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" -msgstr "Фільтрувати елементи за чистим класом:" +msgstr "Фільтрувати елементи за класом звʼязку:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" -msgstr "Значення чистого класу:" +msgstr "Встановити значення з класу звʼязків:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" @@ -25132,11 +25135,11 @@ msgstr "Перемістити предмет" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" -msgstr "Чистий код" +msgstr "Код звʼязку" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" -msgstr "Чиста назва" +msgstr "Назва звʼязку" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:793 msgid "Pad Count" @@ -25164,31 +25167,31 @@ msgstr "Загальна довжина" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Length" -msgstr "Довжина сітки" +msgstr "Довжина звʼязку" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" -msgstr "Чиста:" +msgstr "Назва звʼязку:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 msgid "New Net" -msgstr "Нова Мережа" +msgstr "Новий звʼязок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1813 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1881 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." -msgstr "Чиста назва '%s' вже використовується." +msgstr "Назва звʼязку '%s' вже використовується." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 msgid "Rename Net" -msgstr "Перейменувати сітку" +msgstr "Перейменувати звʼязок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1871 msgid "Net name cannot be empty." -msgstr "Ім'я не може бути пустим." +msgstr "Ім'я звʼязку не може бути пустим." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1937 #, c-format @@ -25207,7 +25210,7 @@ msgstr "Файл звіту" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" -msgstr "Показувати нульові мережі вкладень" +msgstr "Показувати звʼязки без контактних площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" @@ -25237,28 +25240,28 @@ msgstr "Створити скаргу..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Net Inspector" -msgstr "Чистий інспектор" +msgstr "Інспектор звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" -msgstr "Завантажити та протестувати мережу" +msgstr "Завантажити та протестувати список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" -msgstr "Виберіть список мереж" +msgstr "Виберіть список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Please choose a valid netlist file." -msgstr "Будь ласка, виберіть правильний файл мережі." +msgstr "Будь ласка, виберіть правильний файл списку звʼязків." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 msgid "The netlist file does not exist." -msgstr "Файл мережевого списку не існує." +msgstr "Файл списку звʼязків не існує." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" -msgstr "Зміни застосовані до PCB" +msgstr "Зміни застосовані до плати" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, c-format @@ -25275,19 +25278,19 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" -msgstr "Файл списку повідомлень:" +msgstr "Файл списку звʼязків:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" -msgstr "Витрати посилання використовуючи позначки компонента (унікальні іди)" +msgstr "Зіставити посадкові місця за тимчасовими мітками (унікальних іден.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" -msgstr "Розташування посилання використовуючи дизайнерів посилань" +msgstr "Зіставити посадкові місця за позначеннями" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" -msgstr "Метод посилання" +msgstr "Метод зіставлення" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" @@ -25295,25 +25298,25 @@ msgid "" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" -"Виберіть, щоб оновити посилання на місце розташування для відповідності їх " -"поточно призначеним символам, або перепризначити сліди для символів, які " -"відповідають їх поточним посиланням." +"Виберіть, чи потрібно оновити позначення посадкових місць, щоб вони " +"відповідали символам, або призначити нові посадкові місця, що відповідають " +"символам з таким самим позначенням." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" -msgstr "Замінити місця розташування тими, зазначеними у списку мережі" +msgstr "Замінити посадкові місця тими, що зазначені у списку звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" -msgstr "Видалити розташування без компонентів у мережевому списку" +msgstr "Видалити посадкові місця без компонентів у списку звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" -msgstr "Видалити пісні з короткою кількістю мереж" +msgstr "Видалити доріжки, що замикають декілька зʼєднань" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" -msgstr "Import Netlist" +msgstr "Імпортувати список звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" @@ -26247,7 +26250,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" -msgstr "Включити атрибути мережевого списку" +msgstr "Включити атрибути списку звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" @@ -26981,11 +26984,11 @@ msgstr "Зміна мережі також оновить %lu підключен #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" -msgstr "Змінити мережі" +msgstr "Змінити звʼязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" -msgstr "Залишити незмінені" +msgstr "Залишити незмінним" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 @@ -27002,11 +27005,11 @@ msgstr "Редагувати маршрут/через властивості" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 msgid "Updating nets" -msgstr "Оновлення мереж" +msgstr "Оновлення звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" -msgstr "Автоматичне оновлення через мережі" +msgstr "Автоматичне оновлення звʼязків перехідних отворів" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" @@ -27043,7 +27046,7 @@ msgstr "Ширина маршруту:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" -msgstr "Використовувати ширини чистого класу" +msgstr "Використовувати ширини класу звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" @@ -27061,7 +27064,7 @@ msgstr "Через яру:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" -msgstr "Використовувати розміри чистого класу" +msgstr "Використовувати розміри класу звʼязків" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" @@ -27187,11 +27190,12 @@ msgstr "Показувати на документах і доріжках" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" -msgstr "Чисті імена" +msgstr "Імена звʼязків" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." -msgstr "Відображати або приховувати мережеві назви на pad і/або шляхах." +msgstr "" +"Показати або приховати імена звʼязків на контактних площадках або доріжках." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 @@ -27244,7 +27248,7 @@ msgstr "Прокручувати перерізи елементів на виг #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" -msgstr "Виділяти мережі, коли вони виділяються в схематичному редакторі" +msgstr "Виділяти звʼязки, коли вони виділяються в редакторі схем" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Refresh 3D view automatically" @@ -27260,7 +27264,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" -msgstr "Магнітні дороги" +msgstr "Магнітні контактні площадки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" @@ -27304,7 +27308,7 @@ msgstr "Виберіть елемент(и)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." -msgstr "Підсвічувати мережу (для pads or треків)." +msgstr "Підсвічувати звʼязки (для контактних площадок або доріжок)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 @@ -28878,13 +28882,13 @@ msgstr "налаштування мікрозв'язків плати" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:361 #, c-format msgid "netclass '%s'" -msgstr "netclass '%s'" +msgstr "клас звʼязків '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:280 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:298 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" -msgstr "мережевий клас '%s' (різниця в парі)" +msgstr "клас звʼязків '%s' (диференційна пара)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:435 msgid "keepout area" @@ -29190,7 +29194,7 @@ msgstr "Немає зв'язку між елементами" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56 msgid "Items shorting two nets" -msgstr "Товари, що скорочують дві мережі" +msgstr "Елементи замикають два звʼязки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60 msgid "Items not allowed" @@ -29310,7 +29314,7 @@ msgstr "Додатковий слід" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176 msgid "Pad net doesn't match schematic" -msgstr "Мережа Pad не відповідає схематичному" +msgstr "Звʼязок контактної площадки не відповідає схемі" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180 msgid "Footprint not found in libraries" @@ -29540,7 +29544,7 @@ msgstr "Перевірка pad, з використанням з'єднань т #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." -msgstr "Перевірка з'єднань..." +msgstr "Перевірка зʼєднання зв'язків..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 msgid "Gathering copper items..." @@ -29594,7 +29598,7 @@ msgstr "(%s очищення %s, фактичні %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:670 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" -msgstr "(сітки %s і %s)" +msgstr "(звʼязки %s та %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." @@ -30988,52 +30992,52 @@ msgstr "У упаковці" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." -msgstr "Не вдалося додати %s (не записано місця розташування)." +msgstr "Не вдалося додати %s (не призначене посадкове місце)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." -msgstr "Не вдалося додати %s (знайдено місце розташування '%s)." +msgstr "Не вдалося додати %s (посадкове місце '%s' не знайдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." -msgstr "Додати %s (місце розташування на '%s')." +msgstr "Додано %s (посадкове місце '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." -msgstr "Додано %s (місце розташування '%s')." +msgstr "Додано %s (посадкове місце '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." -msgstr "Неможливо оновити %s (не призначено місце розташування)." +msgstr "Неможливо оновити %s (не призначено посадкове місце)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." -msgstr "Неможливо оновити %s (знайдено місце розташування '%s»)." +msgstr "Неможливо оновити %s (посадкове місце '%s' не знайдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." -msgstr "Змінити %s місце розташування з '%s' на '%s'." +msgstr "Змінити %s посадкове місце з '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." -msgstr "Змінено %s місце розташування з '%s' по '%s'." +msgstr "Змінено %s посадкове місце з '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." -msgstr "Змінити орієнтир %s на %s." +msgstr "Змінити позначення %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." -msgstr "Дизайнер відліку %s змінено на %s." +msgstr "Позначення %s змінено на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format @@ -31048,17 +31052,17 @@ msgstr "Значення %s змінено з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." -msgstr "Оновити %s асоціювання символів з %s до %s." +msgstr "Змінити у символу %s посадкове місце з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." -msgstr "Оновлено %s асоціювання символів з %s до %s." +msgstr "У символу %s змінилось посадкове місце з %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." -msgstr "Оновіть властивості %s." +msgstr "Оновити властивості %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, c-format @@ -31068,112 +31072,115 @@ msgstr "Оновлено властивості %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." -msgstr "Додати %s 'виключено з атрибуту виготовлення BOM'." +msgstr "" +"Встановлення виробничого атрибута 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." -msgstr "Прибрати %s з атрибуту виготовлення BOM." +msgstr "Виділення виробничого атрибута 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." -msgstr "Додано %s 'виключено з атрибуту виготовлення BOM'." +msgstr "" +"Встановлений виробничий атрибут 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." -msgstr "Видалено %s 'виключено з атрибуту виготовлення BOM'." +msgstr "Видалений виробничий атрибут 'виключено з переліку елементів' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." -msgstr "Від'єднайте %s контакт %s." +msgstr "Звʼязок від'єднано від %s, вивід %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." -msgstr "Від'єднано %s контакт %s." +msgstr "Звʼязок від'єднано від %s, вивід %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." -msgstr "Не знайдено мережі для символу %s p %s." +msgstr "Не знайдено звʼязку для символу %s, вивід %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." -msgstr "Add net %s." +msgstr "Звʼязок додане %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." -msgstr "Повторне підключення %s PIN %s з %s до %s." +msgstr "Повторно під'єднати %s, вивід %s з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." -msgstr "Перепідключено %s позначка %s з %s до %s." +msgstr "Повторне підʼєднання %s виводу %s з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." -msgstr "Під'єднайте %s контакт %s до %s." +msgstr "Під'єднати %s вивід %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." -msgstr "Під'єднано %s контакт %s до %s." +msgstr "Під'єднано %s вивід %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." -msgstr "Повторне підключення за допомогою %s до %s." +msgstr "Повторно під'єднати перехідний отвір %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." -msgstr "Повторне підключення через %s до %s." +msgstr "Повторне підʼєднання перехідного отвору %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." -msgstr "Через через невідому мережу (%s)." +msgstr "Перехідний отвір підʼєднаний до невідомого звʼязку (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." -msgstr "Повторне підключення міді зони '%s' з %s в %s." +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді '%s' з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." -msgstr "Повторне підключення міної зони з %s до %s." +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." -msgstr "Повторне з'єднання мідні зони '%s' від %s до %s." +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді '%s' з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." -msgstr "Повторне з'єднання мідні зони з %s по %s." +msgstr "Повторне підʼєднання зони міді з %s до %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." -msgstr "Мідна зона '%s' не має з'єднаних контактів." +msgstr "Мідна зона '%s' не має під'єднаних контактних площадок." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." -msgstr "Мідна зона у шарі %s у (%s, %s) не має контактних блоків." +msgstr "" +"Мідна зона у шарі %s, координати (%s, %s), не підʼєднана до жодного виводу." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." -msgstr "%s документ %s не знайдено в %s." +msgstr "%s контактна площадка %s не знайдена в %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format @@ -31183,47 +31190,46 @@ msgstr "Обробка символу '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." -msgstr "Знайдено декілька місць для '%s." +msgstr "Знайдено декілька посадкових місць для '%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." -msgstr "Неможливо видалити невикористаний місце розташування %s (заблоковано)." +msgstr "Неможливо видалити невикористане посадкове місце %s (заблоковано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." -msgstr "" -"Не вдалося видалити невикористаний місце розташування %s (заблоковано)." +msgstr "Не вдалося видалити невикористане посадкове місце %s (заблоковано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." -msgstr "Видалити невикористаний місце розташування %s." +msgstr "Видалити невикористане посадкове місце %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." -msgstr "Видалено невикористаний місце розташування %s." +msgstr "Видалено невикористане посадкове місце %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Removed unused net %s." -msgstr "Видалено невикористаний мережу %s." +msgstr "Видалено невикористаний зв'язок %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" -msgstr "Оновити список мереж" +msgstr "Оновити список звʼязків" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." -msgstr "Всього попереджень: %d, помилки: %d." +msgstr "Всього попереджень: %d, помилок: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." -msgstr "Не вдається знайти компонент з ref '%sв списку мереж." +msgstr "Не вдається знайти компонент з позначенням '%s' у списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format @@ -31236,46 +31242,42 @@ msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." -msgstr "Не вдалося проаналізувати час печатки у розділі мережного списку." +msgstr "Не вдалося проаналізувати часову мітку символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" -"Не вдалося проаналізувати ім'я слід після символу у розділі мережного списку." +"Не вдалося проаналізувати ім'я посадкового місця символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." -msgstr "" -"Не вдалося проаналізувати еталонний дизайнер в розділі символів мережевого " -"списку." +msgstr "Не вдалося проаналізувати позначення символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." -msgstr "Не вдалося аналізувати значення в розділі символів мережного списку." +msgstr "Не вдалося проаналізувати значення символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." -msgstr "" -"Не вдалося розпізнати ім'я контакту в розділі \"Мережа\" для його " -"розташування." +msgstr "Не вдалося проаналізувати ім'я виводу символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." -msgstr "Не вдалося проаналізувати мережеве ім'я у символі мережевого списку." +msgstr "Не вдалося проаналізувати ім'я звʼязку символу в списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." -msgstr "Символ %s в розділі фільтрування сітки не знайдено." +msgstr "Символ %s в розділі фільтру посадкових місць не знайдено." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." -msgstr "Не вдалося відкрити файл списку мереж '%s." +msgstr "Не вдалося відкрити файл списку звʼязків '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." -msgstr "Netlist Load Error." +msgstr "Помилка завантаження списку звʼязків." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format @@ -31286,32 +31288,30 @@ msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" -msgstr "Netlist Load Error" +msgstr "Помилка завантаження списку звʼязків" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." -msgstr "Для символу %s не визначено жодного місця розташування." +msgstr "Для символу %s не визначено жодного посадкового місця." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." -msgstr "" -"Місце розташування %s змінилося: місце розташування платні '%s', місце " -"розташування несписків '%s'." +msgstr "Посадкове місце %s змінилося: на платі '%s', в списку звʼязків '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." -msgstr "%s ID слід надрукувати '%s' не дійсний." +msgstr "%s має не дійсний ідентифікатор посадкового місця '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" -"%s footprint '%s' не знайдено в жодній бібліотеці в таблиці бібліотек " -"вдалося вивести з бібліотеки." +"Для %s посадкове місце '%s' не знайдено в жодній бібліотеці в таблиці " +"бібліотек." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format @@ -31513,7 +31513,7 @@ msgstr "KiCad PCB Editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202 msgid "Export netlist used to update schematics" -msgstr "Експортувати список мереж, що використовується для оновлення схем" +msgstr "Експортувати список звʼязків, що використовується для оновлення схем" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 msgid "New PCB file is unsaved" @@ -31548,7 +31548,7 @@ msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1612 msgid "Eeschema netlist" -msgstr "Eeschema netlist" +msgstr "Список звʼязків Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1623 msgid "" @@ -31745,7 +31745,7 @@ msgstr "Мін. кількість місячного ширини: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "NetCode" -msgstr "NetCode" +msgstr "Код Звʼязків" #: pcbnew/pcb_track.cpp:979 #, c-format @@ -31878,12 +31878,12 @@ msgstr "Завантаження даних про дошку..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 msgid "Loading netclasses..." -msgstr "Завантаження мереж..." +msgstr "Завантаження класів звʼязків..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." -msgstr "Дублювання назви мережі '%s'." +msgstr "Дублювання назви класу звʼязків '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114 msgid "Loading components..." @@ -31927,7 +31927,7 @@ msgstr "Файл не знайдено: '%s'. 3D-модель не імпорт #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683 msgid "Loading nets..." -msgstr "Завантаження мереж..." +msgstr "Завантаження звʼязків..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704 msgid "Loading polygons..." @@ -32011,7 +32011,8 @@ msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2643 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." -msgstr "Немідний документ %s підключений до мережі, яка не підтримується." +msgstr "" +"Не мідна контактна площадка %s підключена до звʼязку, що не підтримується." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649 #, c-format @@ -32344,8 +32345,8 @@ msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" -"Мережа '%s' посилається на компонент ID '%s, якого не існує. Це було " -"проігноровано." +"Звʼязок '%s' посилається на компонент з ідентифікатором '%s', якого не " +"існує. Проігноровано." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201 #, c-format @@ -32928,7 +32929,7 @@ msgstr "Невідомий тип FP_SHAPE:'%c=0x%02x', рядок %d джере #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2309 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." -msgstr "Дублювати ім'я NETCLASS '%s." +msgstr "Дублювати ім'я NETCLASS '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2386 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2397 @@ -33137,7 +33138,7 @@ msgstr "мінімальна ширина плати" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497 msgid "netclass 'Default'" -msgstr "netclass 'Default'" +msgstr "клас звʼязків 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499 msgid "user choice" @@ -33327,11 +33328,11 @@ msgstr "Шлях за допомогою ширини початкової до #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331 msgid "Use Net Class Values" -msgstr "Use Net Class Values" +msgstr "Використати значення класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Use track and via sizes from the net class" -msgstr "Використовувати трек і в розмірах з чистого класу" +msgstr "Використовувати розміри доріжки та перехідних отворів з класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 @@ -33344,7 +33345,7 @@ msgstr "Вкажіть користувацький трек і розмір" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Track netclass width" -msgstr "Ширина класу мережі доріжки" +msgstr "Ширина доріжки із класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 #, c-format @@ -33353,7 +33354,7 @@ msgstr "Доріжка %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Via netclass values" -msgstr "Значення мережі" +msgstr "Розмір перехідних отворів з класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117 #, c-format @@ -33371,7 +33372,7 @@ msgstr "Виберіть диференційні розміри пари" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:332 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" -msgstr "Використовувати диференціальні розміри пари з чистого класу" +msgstr "Використовувати розміри диференціальної пари з класу звʼязків" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Specify custom differential pair dimensions" @@ -33462,7 +33463,7 @@ msgstr "Маршрутизація треку: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2098 #, c-format msgid "Net Class: %s" -msgstr "Мережевий клас: %s" +msgstr "Клас звʼязків: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102 msgid "Routing Track" @@ -33470,7 +33471,7 @@ msgstr "Маршрутизація" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102 msgid "(no net)" -msgstr "(немає мережі)" +msgstr "(немає звʼязку)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2109 msgid "Free-angle" @@ -33840,11 +33841,11 @@ msgstr "Specctra DSN File" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:477 msgid "Export Board Netlist" -msgstr "Експортувати список елементів плати" +msgstr "Експортувати список звʼязків плати" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:478 msgid "KiCad board netlist files" -msgstr "Файли таблиці KiCad" +msgstr "Файли списку звʼязків плати KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:492 #, c-format @@ -33925,7 +33926,7 @@ msgstr "Мережеві інструменти" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "[netclass %s]" -msgstr "[netclass %s]" +msgstr "[клас звʼязків %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " @@ -35198,11 +35199,11 @@ msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Import Netlist..." -msgstr "Import Netlist..." +msgstr "Імпорт списку звʼязків..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Read netlist and update board connectivity" -msgstr "Перегляд списку мереж і оновлення підключення плати" +msgstr "Зчитати список звʼязків і оновити звʼязки на платі" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Import Specctra Session..." @@ -35254,11 +35255,11 @@ msgstr "Створити звіт всіх місць розташування #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." -msgstr "IPC-D-356 Netlist File..." +msgstr "Файл списку звʼязків IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" -msgstr "Згенерувати мережевий файл IPC-D-356" +msgstr "Згенерувати список звʼязків IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "BOM..." @@ -36783,7 +36784,7 @@ msgstr "Відображати або приховувати рейтинг дл #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 msgid "Set Netclass Color" -msgstr "Встановити колір Netclass" +msgstr "Встановити колір Класу звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305 #, c-format @@ -36792,7 +36793,7 @@ msgstr "Виділити мережі в %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319 msgid "Show All Netclasses" -msgstr "Показати всі Netclasses" +msgstr "Показати всі Класи Звʼязків" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322 msgid "Hide All Other Netclasses"