diff --git a/translation/pofiles/uk.po b/translation/pofiles/uk.po index da7f24fb89..e785633867 100644 --- a/translation/pofiles/uk.po +++ b/translation/pofiles/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-21 02:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Клас зв'язків по замовчуванні обов'язко #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703 #, c-format msgid "Nets matching '%s':" -msgstr "" +msgstr "Відповідність зв'язків '%s':" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 @@ -3659,13 +3659,12 @@ msgstr "" "Встановіть прозорий колір для використання кольору KiCad за замовчуванням." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Netclass assignments:" -msgstr "Відповідність у схемі" +msgstr "Відповідність у схемі:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 @@ -3943,6 +3942,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Некоректне число з плаваючою точкою в\n" +"файл: '%s'\n" +"строка: %d\n" +"позиція: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format @@ -3952,6 +3955,10 @@ msgid "" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" +"Відсутнє число с плаваючою точкою\n" +"файл: '%s'\n" +"строка: %d\n" +"позиція: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" @@ -4091,7 +4098,7 @@ msgstr "Редактор форматних рамок" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:184 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Plugin and Content Manager" -msgstr "" +msgstr "Управління плагінами і контентом" #: common/eda_base_frame.cpp:1120 #, c-format @@ -7580,7 +7587,7 @@ msgstr "Позначити компоненти схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87 msgid "Currently matching nets:" -msgstr "" +msgstr "Поточні відповідні зв'язки:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" @@ -16349,19 +16356,19 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648 msgid "Export Drawing to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Експортувати зображення в буфер обміну" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Експортувати зображення поточного листа в буфер обміну" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653 msgid "Switch to PCB Editor" -msgstr "" +msgstr "Перейти до редактора PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653 msgid "Open PCB in board editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити PCB у редакторі плат" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 msgid "Export Netlist..." @@ -16374,43 +16381,43 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Generate BOM..." -msgstr "" +msgstr "Згенерувати BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" -msgstr "" +msgstr "Згенерувати список компонентів для поточної схеми" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Select on PCB" -msgstr "" +msgstr "Вибрати на PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Select corresponding items in PCB editor" -msgstr "" +msgstr "Обрати відповідні елементи в PCB редакторі" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Show Hidden Pins" -msgstr "" +msgstr "Показувати приховані виводи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Toggle display of hidden pins" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути відображення прихованих виводів" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Show Hidden Fields" -msgstr "" +msgstr "Показати приховані поля" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Toggle display of hidden text fields" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути відображення полів прихованого тексту" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Show ERC Warnings" -msgstr "" +msgstr "Показувати попередження ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" -msgstr "" +msgstr "Показувати маркери попереджень при перевірці електричних правил" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Show ERC Errors" @@ -16463,95 +16470,95 @@ msgstr "Відновити схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" -msgstr "" +msgstr "Виконати варіант діагностики та спробувати відновити схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Scripting Console" -msgstr "" +msgstr "Консоль скриптів" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show the Python scripting console" -msgstr "" +msgstr "Показати консоль скриптів Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Enter Sheet" -msgstr "" +msgstr "Відкрити лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "Змініть вміст наданого аркуша в редакторі схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "Відобразити вміст вибраного листа у редакторі схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Leave Sheet" -msgstr "" +msgstr "Залишити лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" -msgstr "" +msgstr "Відображати батьківську аркуш у редакторі схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Navigate Up" -msgstr "" +msgstr "Перейти вгору" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Перейти на один аркуш вгору в ієрархії" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 msgid "Navigate Back" -msgstr "" +msgstr "Перейти назад" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 msgid "Move forward in sheet navigation history" -msgstr "" +msgstr "Перейти вперед в історії навігації аркуша" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Navigate Forward" -msgstr "" +msgstr "Перейти вперед" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Move backward in sheet navigation history" -msgstr "" +msgstr "Перейти назад в історії навігації аркуша" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Previous Sheet" -msgstr "" +msgstr "Попередній аркуш" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Move to previous sheet by number" -msgstr "" +msgstr "Перейти до попереднього аркуша за номером" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775 msgid "Next Sheet" -msgstr "" +msgstr "Наступний аркуш" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775 msgid "Move to next sheet by number" -msgstr "" +msgstr "Перехід до наступного аркуша за номером" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Hierarchy Navigator" -msgstr "" +msgstr "Навігатор в ієрархії" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" -msgstr "" +msgstr "Показати або приховати навігатор ієрархії схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Navigate to page" -msgstr "" +msgstr "Перейти на сторінку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793 msgid "Add Junctions to Selection where needed" -msgstr "" +msgstr "Додати точки з'єднання, які необхідні" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Add Wire" -msgstr "" +msgstr "Додати провідник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Add a wire" @@ -16585,7 +16592,7 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Switch Segment Posture" -msgstr "" +msgstr "Змінити частину сегменту" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Switches posture of the current segment." @@ -16632,31 +16639,31 @@ msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Перемістити вибраний(і) об'єкт" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:809 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Перетягнути" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 msgid "Drags the selected item(s)" -msgstr "" +msgstr "Пересунити обраний елемент(и)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877 msgid "Move Activate" -msgstr "" +msgstr "Активувати переміщення" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 msgid "Symbol Move Activate" -msgstr "" +msgstr "Активувати переміщення символу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Align Elements to Grid" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти елементи по сітці" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Save Current Sheet Copy As..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти копію поточного листа як..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" @@ -17524,77 +17531,77 @@ msgstr "" #: gerbview/files.cpp:524 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл '%s'." #: gerbview/files.cpp:549 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." -msgstr "" +msgstr "Пропущений файл '%s' (невідомий тип)." #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "unzipped file %s read error" -msgstr "" +msgstr "помилка читання %s розархівованого файла" #: gerbview/files.cpp:634 msgid "Open Zip File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити ZIP-файл" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:645 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Атрибути" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 gerbview/gerber_draw_item.cpp:658 msgid "No attribute" -msgstr "" +msgstr "Немає атрибутів" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:654 #, c-format msgid "D Code %d" -msgstr "" +msgstr "D-код %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 msgid "Graphic Layer" -msgstr "" +msgstr "Шар графіки" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Позиція" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Початок" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Кінець" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистити" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Polarity" -msgstr "" +msgstr "Полярність" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 pcbnew/fp_text.cpp:292 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirror" -msgstr "" +msgstr "Відзеркалити" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "AB axis" -msgstr "" +msgstr "Вісь AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 @@ -17605,168 +17612,174 @@ msgstr "Звʼязок:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" -msgstr "" +msgstr "Компонент: %s Контакт: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" -msgstr "" +msgstr "Компонент: %s Контакт: %s Тип %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" -msgstr "" +msgstr "Компонент:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1007 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s (D%d) на шарі %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:327 msgid "Image name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я зображення" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:332 msgid "Graphic layer" -msgstr "" +msgstr "Графічний шар" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:336 msgid "Img Rot." -msgstr "" +msgstr "Обертати зображення" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:344 msgid "X Justify" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти по X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Y Justify" -msgstr "" +msgstr "Вирівняти по Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" -msgstr "" +msgstr "Зміщення зображення" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" -msgstr "" +msgstr "Графічний шар %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" -msgstr "" +msgstr "Очистити останні zip-файли" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" -msgstr "" +msgstr "Очистити останні файли Drill" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" -msgstr "" +msgstr "Очистити останні файли завдань" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:84 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" -msgstr "" +msgstr "Перегляд KiCad Gerber файлів" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:607 msgid "Drawing layer not in use" -msgstr "" +msgstr "Графічний шар не використовується" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:624 msgid "(with X2 attributes)" -msgstr "" +msgstr "(з атрибутами X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:633 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Назва зображення: \"%s\" Назва шару: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 msgid "X2 attr" -msgstr "" +msgstr "X2 атрибути" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" +"Цей файл завдання використовує застарілий формат. Будь ласка, відтворіть " +"його." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл завдання Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" -msgstr "" +msgstr "Очистити нещодавні файли Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити нещодавній Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити нещодавній Drill файл" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити останній файл завдання" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити нещодавній ZIP-файл" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Файл '%s' не знайдено" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" +"Попередження: цей файл не має визначення D-коду\n" +"Тому розмір деяких елементів не визначений" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" +"Попередження: у цьому файлі відсутні деякі визначення D-коду\n" +"Тому розмір деяких елементів не визначений" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" -msgstr "" +msgstr "Невірний код" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" -msgstr "" +msgstr "Неправильний формат файлу Gerber: відсутня команда G74 або G75" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "RS274X: Неприпустима команда формату GERBER '%c' в рядку %d: \"%s" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." -msgstr "" +msgstr "GERBER файл \"%s\" може не відображатися, як необхідно." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" -msgstr "" +msgstr "RS274X: командне IR\" має недопустиму значення кута повороту" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" -msgstr "" +msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT ігнорується GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити елементи, що належать даному компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" @@ -17774,35 +17787,35 @@ msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цьо #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" -msgstr "" +msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити компоненти, що мають таку ж саме апертуру" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" -msgstr "" +msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Не вибрано>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити автоматично виявлені файли..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." -msgstr "" +msgstr "Відкрити автоматично файли на новому шарі." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити файли Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл Gerber на новому шарі." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." @@ -17957,7 +17970,7 @@ msgstr "Прозорі негативні об'єкти" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" -msgstr "" +msgstr "Показати негативні об'єкти в кольорі" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" @@ -18068,50 +18081,50 @@ msgstr "Показати точки сітки (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show drawing sheet border and title block" -msgstr "" +msgstr "Показати форматну рамку і заголовок блоку" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show drawing sheet page limits" -msgstr "" +msgstr "Показати обмеження сторінки" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "PCB Background" -msgstr "" +msgstr "Фон для PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735 msgid "Show All Layers" -msgstr "" +msgstr "Показати всі шари" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722 msgid "Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "Приховати всі шари, крім активних" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Always Hide All Layers But Active" -msgstr "" +msgstr "Завжди приховувати всі шари, крім активних" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738 msgid "Hide All Layers" -msgstr "" +msgstr "Приховати всі шари" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "Sort Layers if X2 Mode" -msgstr "" +msgstr "Сортувати шари, якщо режим X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:145 msgid "Sort Layers by File Extension" -msgstr "" +msgstr "Сортувати шари за розширенням файлу" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" -msgstr "" +msgstr "Змінити колір шару для" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" -msgstr "" +msgstr "Змінити колір візуалізації для" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2053 @@ -18119,102 +18132,104 @@ msgstr "" msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" +"Двічі клацніть лівою кнопкою миші або клацніть середньою кнопкою миші, щоб " +"змінити колір, клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити меню" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" -msgstr "" +msgstr "Дозволити для перегляду" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" -msgstr "" +msgstr "Натискання двічі на ліву або середню кнопку для зміни кольору" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" -msgstr "" +msgstr "-- змішані значення -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" -msgstr "" +msgstr "Скинути всі кольори у цій теми за замовчуванням KiCad" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." -msgstr "" +msgstr "Цей файл вже відкритий." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до бібліотеки" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Library Format" -msgstr "" +msgstr "Формат бібліотеки" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активний" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336 msgid "Malformed expression" -msgstr "" +msgstr "Неправильний вираз" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" -msgstr "" +msgstr "Скинути всі гарячі клавіші на стандартні налаштування KiCad" #: include/project.h:41 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "без назви" #: include/stroke_params.h:80 msgid "Leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "Залишити без змін" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." -msgstr "" +msgstr "Сховати це повідомлення." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" -msgstr "" +msgstr "Скинути всі параметри на цій сторінці за замовчуванням" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" -msgstr "" +msgstr "Помилка виведення даних" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148 msgid "

Template Selector

" -msgstr "" +msgstr "

Вибір шаблону

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253 msgid "Select Templates Directory" -msgstr "" +msgstr "Виберіть каталог шаблонів" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Тека:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок шаблону проекту" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір шаблону проекту" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" -msgstr "" +msgstr "Редагувати схему проекту" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" -msgstr "" +msgstr "Редагувати глобальні бібліотеки символів та/або проекту" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" -msgstr "" +msgstr "Редагувати PCB проекту" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" -msgstr "" +msgstr "Редагування глобальних та/або проектів PCB бібліотек розташування" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" @@ -18223,10 +18238,11 @@ msgstr "Попередній перегляд файлів Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" +"Перетворення растрових зображень в схематичні символи або посадкове місце" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." -msgstr "" +msgstr "Показати інструменти для розрахунку опору, потужності струму тощо." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid ""