# Kuzemko Alexsandr , 2022. # Ivan Chuba , 2022, 2023. # Artem , 2022. # Andrii Shelestov , 2022. # Stanislav Kaliuk , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-18 11:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-08 16:50+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Всі Файли" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:322 msgid "Build board outline" msgstr "Створити контур плати" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:530 msgid "Create layers" msgstr "Створити шари" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Не завантажено жодного посадкового місця." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:696 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Контур посадкового місця відсутній або спотворений. Запустіть перевірку " "посадкових місць для повного аналізу." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:705 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Контур плати відсутній або спотворений. Запустіть DRC для повного аналізу." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Створення доріжок та перехідних отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:676 msgid "Create zones" msgstr "Створення зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:743 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Спрощення полігонів на шарах з міддю" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Спрощення полігонів на шарі F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:763 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Спрощення полігонів на шарі B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:793 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Спрощення шарів міді %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Спростити контури отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Build Tech layers" msgstr "Побудова технічних шарів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:901 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Побудова технічного шару %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1061 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Побудова глухих/внутрішніх перехідних отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Помилка створення контексту OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Ваша версія OpenGL не підтримується. Мінімальна версія - 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Час останньої візуалізації %.0f мс" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Зв'язки %s\tКласЗв'язків %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Контактна площадка %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Область з правилами %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Зона %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Завантаження OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Завантаження OpenGL: отвори та перехідні отвори" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Завантаження OpenGL: шари" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Завантаження OpenGL для шару %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Завантаження 3D-моделей..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Час перезавантаження %.3f сек" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:956 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2377 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Завантаження %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Завантаження трасування променів: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Завантаження трасування променів: шари" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Час візуалізації %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Візуалізація: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Візуалізація: шейдер пост-обробки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Експорт поточного виду в PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Експорт поточного виду в JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1091 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1154 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "3D Viewer" msgstr "3D переглядач" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копіювати 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Трасування променів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:305 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показати налаштування для всіх відкритих інструментів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Скинути до типових параметрів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "3D Grid" msgstr "3D сітка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:315 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2751 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Набори (%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760 msgid "Save viewport..." msgstr "Зберегти набір..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761 msgid "Delete viewport..." msgstr "Видалити набір..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Зберегти та відновити орієнтацію і масштабування вигляду.\n" "Використовуйте %s+Tab що б активувати селектор.\n" "Послідовні вкладки, утримуючи %s вниз перемикатиметься між вікнами перегляду " "у спливаючому вікні." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "Перезавантажити плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Скопіювати 3D-зображення в буфер обміну" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Візуалізація поточного виду за допомогою трасування променів" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Переглядач 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2809 msgid "Viewport name:" msgstr "Назва набору:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2809 msgid "Save Viewport" msgstr "Зберегти набір" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2848 msgid "Viewports" msgstr "Набори" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2857 msgid "Delete Viewport" msgstr "Видалити набір" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:566 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2858 msgid "Select viewport:" msgstr "Вибрати набір:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:764 msgid "3D Image File Name" msgstr "Ім'я файлу 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:785 #: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1223 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:786 common/confirm.cpp:134 #: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:847 eeschema/files-io.cpp:920 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:819 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не вдалося скопіювати зображення в буфер обміну" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:830 msgid "Can't save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Встановити центр обертання" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Перемістити курсор до центру обертання (середня кнопка миші)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернути X за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернути X проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернути Y за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернути Y проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернути Z за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернути Z проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Перемістити плату ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Перемістити плату праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Перемістити плату вгору" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Перемістити плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Початковий Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Скинути Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Перевернути плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Перевернути вид плати" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Перемкнути ортогональну проєкцію" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ввімкнути/вимкнути ортогональну проєкцію" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Фронтальний вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Вид ззаду" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Вид ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Вид праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Вид зверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Вид знизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Немає 3D сітки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сітка 10мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сітка 5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сітка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сітка 1мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Візуалізувати реалістичні матеріали" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Використовувати всі властивості матеріалу з кожного файлу 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Візуалізувати повні кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Використовувати лише значення кольору з файлу 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Візуалізувати CAD-кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Використовувати кольори стилю CAD для матеріалу, що використовується" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Перемкнути показ 3D-моделі вивідного монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів вивідного монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей поверхневого монтажу (SMD)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Перемкнути показ 3D-моделей компонентів поверхневого монтажу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "Перемкнути невизначені 3D-моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "Перемикання 3D-моделей для компонентів «невизначеного» типу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "Перемкнути 3D-моделі, яких немає в pos-файлі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показати обмежувальну рамку" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Перемкнути в реалістичний режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" msgstr "Перемкнути показ тіла плати" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Показати вісі 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" msgstr "Перемкнути показ зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Перемкнути показ клейових шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Перемкнути показ клейових шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Перемкнути показ шовкографії" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Перемкнути показ шарів шовкографії" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Перемкнути показ паяльної маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Перемкнути показ шарів паяльної маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Перемкнути показ паяльної пасти" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Перемкнути показ шарів паяльної пасти" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle comments display" msgstr "Перемкнути показ коментарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Перемкнути показ шарів коментарів та креслень" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Перемкнути показ ECO шарів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Перемкнути показ ECO шарів" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Всі підтримувані файли (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Доступні шляхи:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Налаштування шляхів" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Виберіть 3D-модель" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "Кольори середовища" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "Початок градієнту фону:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "Кінець градієнту фону:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "Паяльна паста:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Кольори плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Використовувати кольори з налаштувань шарів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "Використовувати кольори:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Шовкографія зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Шовкографія знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "Паяльна маска зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Паяльна маска знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Покриття міді:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "Тіло плати:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "Шари плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показувати шари шовкографії" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Вирізати шовкографію на межах паяльної маски" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Видалити шовкографію над перехідними отворами" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показати шари паяльної маски" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показати шари паяльної пасти" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показати клейові шари" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Шари користувача (не показано в реалістичному режимі)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Показати шари коментаря та креслення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показати ECO шари" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "Параметри візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "Показати тіло плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалістичний режим" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показати заповнені області у зонах" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Використати колір міді для не залуженої міді" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Використовуйте різні кольори для залуженої та не залуженої міді. (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "Властивості матеріалу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "Реалістично" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "Повні кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "CAD кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "Параметри камери" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "Крок обертання:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "Ввімкнути анімацію" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "Швидкість анімації:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Налаштування візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показати обмежувальні рамки моделей" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Показувати товщину міді та технічних шарів (дуже повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Підсвічувати елементи при перетягуванні" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Згладжування:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Для застосування цього параметру потрібно закрити 3D-переглядач і відкрити " "заново" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Колір виділення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Під час руху" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Вимкнути згладжування" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Вимкнути товщину міді" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Вимкнути перехідні отвори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Вимкнути отвори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Процедурні текстури (повільні)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Додати підкладку (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Згладжування (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Навколишні затінки у просторі екрану та показ глобального освітлення " "(повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Кількість проходів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Коефіцієнт розповсюдження %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Рівень рекурсії" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Тіні:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " "тіней" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Відбиття:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " "точки відбиття" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Кількість взаємодій, яку промінь може зробити під час проходження крізь " "об'єкт. (велике значення покращує результат, особливо на дуже прозорих " "платах)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Заломлення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " "точки заломлення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Кількість заломлень променя від об'єктів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Конфігурація освітлення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Зовнішнє освітлення камери:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Освітлення зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Освітлення знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Зеніт (°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Освітлювач 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Освітлювач 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Освітлювач 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Освітлювач 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Освітлювач 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Освітлювач 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Освітлювач 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Освітлювач 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "Х:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1083 #: pcbnew/pad.cpp:1054 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Зсув" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "Товщина плати" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "мм" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезавантажити плату та 3D моделі" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 msgid "Load source image" msgstr "Завантажити вихідне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57 #: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 msgid "Quit Image Converter" msgstr "Вийти з конвертера зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Choose Image" msgstr "Виберати зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667 msgid "Image Files" msgstr "Файли зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не вдалося експортувати до буфера обміну" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Створити файл логотипу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" msgstr "Створити файл PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Створити бібліотеку символів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Створити бібліотеку посадкових місць" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Помилка виділення пам'яті для растрового зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригінальне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Зображення в відтінках сірого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30 msgid "Black && White Picture" msgstr "Чорно && Біле Зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38 msgid "Image Information" msgstr "Інформація про зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 msgid "Image size:" msgstr "Розмір зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 msgid "Image PPI:" msgstr "PPI зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "bits" msgstr "біти" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 msgid "Load Source Image" msgstr "Завантажити вихідне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Output Size" msgstr "Вихідний розмір" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Зберегти відношення висота/ширину до повороту" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Опції" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Поріг чорного / білого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Регулювання рівня для перетворення на чорно-біле зображення." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхня шовкографія" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхня паяльна маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Шар користувача Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Шар користувача Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Шар контуру плати" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Виберіть шар для плати, щоб розмістити контур.\n" "Визначник і значення завжди розміщуються на шарі шовкографії (будуть " "позначені як невидимі)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Символ (.kicad_sym файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Посадкове місце (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (файл .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Форматна рамка (файл .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Формат виводу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174 msgid "Export to File" msgstr "Експорт у файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Експорт до буфера обміну" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Image Converter" msgstr "Конвертер зображень" #: common/common.cpp:252 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не вдалося підставити змінні оточення: відсутня '%c' на позиції %u у '%s'." #: common/common.cpp:340 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Неможливо створити шлях '%s' абсолютним відносно '%s'." #: common/common.cpp:359 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Вихідна тека '%s' створена." #: common/common.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s'." #: common/common.cpp:640 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Ця операційна система не підтримується KiCad." #: common/common.cpp:642 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Операційна система не підтримується" #: common/common.cpp:645 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "В цій системі не можна повідомити про будь-які проблеми KiCad до офіційного " "баг-трекера." #: common/confirm.cpp:61 msgid "Do not show again" msgstr "Не показувати знову" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: common/confirm.cpp:132 msgid "Question" msgstr "Питання" #: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:641 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170 msgid "File Open Warning" msgstr "Попередження про відкриття файлу" #: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Збереження, що чергується, може призвести до дуже несподіваних результатів." #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237 #: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1383 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 msgid "Open Anyway" msgstr "Відкрити все одно" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете, всі ваші зміни буде втрачено назавжди." #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:560 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 msgid "Discard Changes" msgstr "Скасувати зміни" #: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270 msgid "Apply to all" msgstr "Застосувати до всіх" #: common/confirm.cpp:236 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Поточні зміни будуть втрачені назавжди." #: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Відновити" #: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1382 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:352 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:366 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 pcbnew/zone_filler.cpp:742 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "Так" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "Ні" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1708 eeschema/sch_symbol.cpp:2191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1258 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2946 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:100 msgid "Description" msgstr "Опис" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite - це набір додатків з відкритим кодом для створення " "електронних схем та друкованих плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Інтернеті" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Офіційний KiCad веб-сайт - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Веб-сайт розробника - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Офіційний репозиторій KiCad бібліотеки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Баг-трекер" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Повідомити або розглянути помилки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Група користувачів і спільнота KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad форум - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Пакет KiCad EDA розповсюджується під" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версії 3 або будь-яка пізніша версія" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Команда провідних розробників" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Попередні провідні розробники" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Додаткові внески в проект" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Команда бібліотек KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "3D моделі" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "Символи" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "Посадкові місця" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "Іконки" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про програму %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Про програму" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Версія" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Розробники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Автори документації" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Автори бібліотек" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Автори пакетів" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не вдалося відкрити буфер обміну для запису інформації про версію." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Помилка буфера обміну" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Скопійовано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Назва додатку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Інформація про авторські права" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Інформація про збірку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Інформація про версію бібліотеки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Копія інформацію про версію" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копіювати інформацію про версію KiCad у буфер обміну" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Повідомити про помилку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Повідомити про проблему з KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673 msgid "Donate" msgstr "Пожертвувати" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:282 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Пожертвувати KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:689 msgid "&Cancel" msgstr "&Відмінити" #: common/dialog_shim.cpp:690 msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: common/dialog_shim.cpp:691 msgid "&No" msgstr "&Ні" #: common/dialog_shim.cpp:692 msgid "&Apply" msgstr "&Прийняти" #: common/dialog_shim.cpp:693 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: common/dialog_shim.cpp:694 common/dialog_shim.cpp:695 #: common/eda_base_frame.cpp:485 msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Повідомити" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104 msgid "Currently matching nets:" msgstr "Поточні відповідні зв'язки:" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Очистити колір" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Синій:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Відтінок:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Палітра кольорів" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Визначені кольори" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Попередній перегляд (старий/новий):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Скинути до типових" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ім'я змінної середовища не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Шлях змінної середовища не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдонім шляху пошуку 3D моделей не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Шлях пошуку 3D моделей не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Цей шлях був визначений процесом, що був запущений ззовні і\n" "повинен бути тимчасово перезаписаний." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Під час наступного запуску KiCad, будь-які шляхи які вже\n" "були визначені зберігаються і будь-які параметри визначені в\n" "параметрах шляху ігноруються. Якщо не задавалася\n" "така поведінка, тоді перейменуйте будь-які конфліктні записи або видаліть\n" "зовнішні змінні середовища в вашій системі." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Ім’я %s зарезервоване і не може використовуватися." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введіть назву та значення для кожної змінної середовища. Підсвічені сірим " "надписи визначені ззовні системою або користувачем. Змінні середовища " "визначені на рівні системи або користувачем мають пріоритет над тими, що " "визначені в даній таблиці. Це означає, що змінні які визначені в даній " "таблиці будуть ігноруватися." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для забезпечення сумісності імен змінних середовища на всіх платформах, поле " "імені приймає лише букви у верхньому регістрі, цифри, а також знаки " "підкреслення." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Змінні середовища" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:763 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1670 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1718 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1230 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598 #: pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Налаштування глобальної таблиці бібліотеки %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad було запущено вперше з використанням нової бібліотечної таблиці %s " "для\n" "управління бібліотеками. Щоб KiCad мав доступ до бібліотек %s,\n" "ви повинні налаштувати свою глобальну таблицю бібліотек %s. Будь ласка, " "виберіть один\n" "із наведених нижче варіантів. Якщо ви не впевнені, який варіант вибрати, " "будь ласка\n" "використовуйте вибір за замовчуванням." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Копіювати глобальну початкову таблицю бібліотек %s (рекомендовано)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Виберіть цей параметр, якщо ви не впевнені щодо налаштування глобальної " "таблиці бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копіювати власну глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб скопіювати власний файл таблиці бібліотек %s як " "початковий" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Створити порожню глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Виберіть цей параметр для визначення бібліотек %s в таблиці бібліотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Виберіть файл глобальної таблиці бібліотеки %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Налаштувати глобальну таблицю бібліотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474 msgid "Grid Origin" msgstr "Початок координат" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413 msgid "a page" msgstr "сторінка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Поточна сітка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сітка користувача" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Розмір X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Розмір Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Швидке перемикання" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Сітка 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(Гаряча клавіша)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Сітка 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:480 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Відновити початок координат сітки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Скинути розміри сітки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Скинути список розмірів сітки на типові значення" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" msgstr "Налаштування сітки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Список гарячих клавіш" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Пропустити заблоковані елементи" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Видалити з виділення заблоковані елементи та застосувати операцію тільки з " "розблокованими елементами (якщо такі є)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Виділення містить %d заблокованих елементів." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Ці елементи будуть пропущені, доки їх не розблокують." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Запам'ятати рішення для цієї сесії." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Запам’ятати вибраний варіант до кінця цього сеансу.\n" "Це діалогове вікно не буде показано знову, доки KiCad не буде перезапущено." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Розблокувати" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Скасувати блокування та застосувати операцію до всіх вибраних елементів.\n" "Усі заблоковані елементи залишаться заблокованими після завершення операції." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Заблоковані елементи" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Вийти з KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Ласкаво просимо до KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії (не знайдено)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Виберати шлях до налаштувань" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Як би ви хотіли налаштувати KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Вибрати інший шлях" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "У вибраному розміщенні немає налаштувань KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Імпорт конфігурації бібліотеки з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Якщо відмічена, таблиці бібліотек символів та посадкових місць буде " "імпортовано з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Почати з типових параметрів" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Конфігурувати шлях до параметрів KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148х210мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210х297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297х420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420х594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841х1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5х11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17х22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22х34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34х44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Заданий користувачем (Власний)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Налаштування попереднього перегляду" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Попередній перегляд" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Попередній Перегляд даних титульного блоку" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "Параметри сторінки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Аркуш" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Титульний блок" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Файл форматної рамки '%s' не знайдено." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "Вертикальна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Вибрати файл форматної рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "пустий текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "Розмір аркуша заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Висота аркушу задана користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "unit" msgstr "одиниці вимірювання" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "Ширина аркушу заданого користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "Експортувати на інші аркуші" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369 #: eeschema/erc_item.cpp:324 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Форматна рамка" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметри блоку заголовків" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Кількість аркушів: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер аркуша: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата випуску:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "Ревізія:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:436 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "Компанія:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "Коментар1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "Коментар2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "Коментар3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "Коментар4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "Коментар5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "Коментар6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "Коментар7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "Коментар8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "Коментар9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "Знайти наступне доступне позначення серед наявних." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Замінити позначення на '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Присвоїти унікальні позначення для вставлених символів" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Зберегти наявні позначення, навіть якщо вони дублюються" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Очистити позначення на всіх вставлених символах" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Параметри вставки" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Спеціальна вставка" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Друк" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Попередній перегляд друку" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Попередження: Помилковий масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Попередження: для параметра масштабування встановлено дуже велике значення.\n" " Змінено на %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Попередження: для параметра масштабування встановлено дуже мале значення.\n" " Змінено на %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Нічого друкувати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Попереднє завдання на друк ще не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Виникла проблема з друком." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Сталася помилка під час отримання інформації про принтер." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Output mode:" msgstr "Режим виводу:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Колір" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Black and white" msgstr "Чорний&білий" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Друк форматної рамки" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Друкувати рамку аркуша." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "За розміром сторінки" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Встановлення точного масштабу по X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Інформація" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Параметри сторінки..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "МояМітка" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154 #: common/widgets/lib_tree.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:779 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Елементи:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Увімкнено:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Показати перемикач налаштувань" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Показати теми у Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "New theme name:" msgstr "Назва нової теми:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "Add Color Theme" msgstr "Додати кольорову тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144 msgid "Theme already exists!" msgstr "Тема вже існує!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231 msgid "New Theme..." msgstr "Створити тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Copy color" msgstr "Копіювати колір" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Paste color" msgstr "Вставити колір" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299 msgid "Revert to saved color" msgstr "Повернутися до збереженого кольору" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387 msgid "(read-only)" msgstr "(тільки для читання)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Перевизначити індивідуальні кольори елементів" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Показати всі елементи типовим кольором, навіть якщо у них є специфічні " "кольори, встановлені у властивостях." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Відкрити теку з темою" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Відкрити теку з темами кольорів" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "Icon scale:" msgstr "Масштаб іконки:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Встановіть масштаб для полотна.\n" "\n" "На дисплеях із високою роздільною здатністю на деяких платформах KiCad не " "може визначити коефіцієнт масштабування. У цьому випадку вам може " "знадобитися встановити значення, яке відповідає масштабу DPI вашої системи. " "2.0 є загальноприйнятим значенням.\n" "\n" "Якщо це не відповідає системному масштабу DPI, полотно не відповідатиме " "розміру вікна та позиції курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Використовуйте автоматичне значення для масштабу полотна.\n" "\n" "На деяких платформах автоматичне значення є неправильним і його слід " "установлювати вручну." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478 msgid "Executable files (" msgstr "Виконувані файли (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Виберіть веб-переглядач PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Прискорена графіка:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Швидке згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Висока якість згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Звичайні графіки:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Допоміжні програми" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Редактор тексту:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Основна програма перегляду файлів PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Інший:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показувати іконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Показати смуги прокрутки у редакторах" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Ці зміни буде застосовано після перезапуску редактора." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Фокус слідує за мишею між редакторами схем і друкованих плат" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Якщо курсор миші переміщується над полотном вікна редактора схем або " "друкованих плат, це вікно піднімається на верх." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "Icon theme:" msgstr "Тема іконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Light" msgstr "Світла" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Використовувати іконки, призначені для світлих фонів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "Темна" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Використовувати іконки, призначені для темних фонів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Автоматично вибирати світлі або темні іконки на основі кольорової теми " "системи" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб полотна:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Застосувати масштабування іконок до шрифтів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Це рішення допоможе вирішити деякі проблеми масштабування шрифту GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Коефіцієнт затемнення режиму високої контрастності:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Редагування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Змістити курсор до опорної точки об'єкта під час переміщення" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Перша гаряча клавіша вибирає інструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Якщо не відмічено, то гарячі клавіші негайно виконуватимуть дію, навіть якщо " "відповідний інструмент не був обраний раніше." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "Session" msgstr "Сесія" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Пам’ятати відкриті файли для наступного запуску проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Якщо позначено, запуск проєкту також запускатиме такі інструменти, як " "редактори схем і плат з раніше відкритими файлами" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "&Auto save:" msgstr "&Автоматичне збереження:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Затримка після першої зміни для створення файлу резервної копії плати на " "диску.\n" "Якщо встановлено значення 0, автоматичне резервне копіювання вимкнено" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "File history size:" msgstr "Розмір файлу історії:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Зберігати файли 3D-кешу:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Більш старші файли 3D кешу видаляються.\n" "Якщо встановлено значення 0, очищення кешу вимкнено" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "days" msgstr "днів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 msgid "Project Backup" msgstr "Резервне копіювання проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Автоматичне резервне копіювання проєктів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Автоматично створювати резервні копії архівів поточного проєкту при " "збереженні файлів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Створення резервних копій при використанні автоматичного збереження" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Створюйте резервні копії, коли ввімкнена функцію автоматичного збереження. " "Якщо не позначено, резервні копії створюватимуться лише під час збереження " "файлу вручну." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Максимальна кількість резервних копій:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Кількість файлів резервних копій, що зберігаються (якщо встановлено 0 - без " "обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Максимальна кількість резервних копій в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Скільки резервних файлів залишити кожен день (якщо встановлено 0 - без " "обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Мінімальний час між резервними копіями:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Кількість хвилин між останньою резервною копією та наступною (якщо " "встановлено 0 - мінімальний)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Максимальний розмір всіх резервних копій:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Якщо загальний розмір резервних копій буде більше цього обмеженням, старі " "резервні копії буде видалено (якщо встановлено 0 - без обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400 msgid "MB" msgstr "Мбайт" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad може анонімно повідомляти розробникам про збої та дані про спеціальні " "події, щоб ефективніше виявляти критичні помилки у користувачів і допомагати " "профілю функціонувати, та направляти вдосконалення.\n" "\n" "Щоб пов’язати автоматичні звіти з однієї інсталяції KiCad, генерується " "унікальний ідентифікатор, який є абсолютно випадковим і використовується " "лише для звітів про збої. Жодна особиста інформація (PII), включаючи IP-" "адресу, не зберігається та не пов’язана з цим ідентифікатором. Ви можете " "будь-коли скинути цей ідентифікатор за допомогою відповідної кнопки.\n" "\n" "Якщо ви вирішите взяти участь добровільно, KiCad автоматично надсилатиме " "зазначені звіти, коли відбуватимуться збої чи події. Ваші файли дизайну, " "такі як схема або друкована плата, не використовуються в цьому процесі." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Згоден надати анонімні звіти" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Скинути унікальний Id" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Введіть тип фільтру" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Скасувати всі зміни, внесені до цього діалогу" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Імпортувати гарячі клавіші..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Імпортувати гарячі клавіші із зовнішнього файлу, замінивши поточні значення" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Імпортувати файл гарячих клавіш:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Дія | Типова гаряча клавіша | Опис" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Хибний номер масштабу" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Зображення з таким масштабом занадто мале (%.2f мм або %.1f міл)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Зображення з таким масштабом занадто велике (%.1f мм або %.2f дюйм). " "Продовжити?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Сірий" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб зображення:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224 msgid "Cmd" msgstr "Команда" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235 msgid "Option" msgstr "Опція" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Тільки одна дія може бути призначена на кожне налаштування вертикального " "прокручування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамування та Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрувати за курсором при масштабуванні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрувати курсор на екрані при масштабуванні." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Автоматичне панорамування при переміщенні об'єкта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При креслені доріжки або переміщенні елемента панорамувати на краю дисплея." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Використовувати прискорене масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Прискорене масштабування при швидкому прокручуванні мишки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Швидкість масштабування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Як сильно змінювати масштаб при кожному повороті колеса миші" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Вибрати автоматично швидкість масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Швидкість автоматичного панорамування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Швидкість панорамування при переміщенні об'єкта за межі екрану" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Жести перетягування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Перетягування лівою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Креслити прямокутник виділення" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Перетягнути виділені об’єкти; в іншому випадку накреслити прямокутник " "виділення" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Перетягнути будь-який об'єкт (виділений чи ні)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Перетягування середньою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Панорамування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2898 #: pcbnew/pad.cpp:1744 pcbnew/pad.cpp:1758 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479 pcbnew/zone.cpp:1392 msgid "None" msgstr "Ні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Перетягування правою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Жести прокручування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Вертикальна сенсорна панель або колесо прокручування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Тільки одна дія може бути призначена кожному стовпцю" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl" msgstr "Сtrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабувати:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "Панорамування вгору/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "Панорамування вліво/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Панорамування вліво/вправо при горизонтальному переміщенні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Панорамування зображення ліворуч та праворуч при прокручуванні ліворуч/" "праворуч на сенсорній панелі" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Скинути до типових параметрів миші" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Скинути параметри до типових для сенсорної панелі" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2900 #: pcbnew/pad.cpp:1760 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Штриховий" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрих-пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Штрих-пунктир подвійний" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:430 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Клас зв'язку має мати ім'я." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:439 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ім'я класу зв'язку вже використовується." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Мінімальний зазор міді" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Minimum track width" msgstr "Мінімальна ширина доріжки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Via pad diameter" msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Діаметр отвору в перехідному отворі" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного мікроотвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Діаметр перехідного отвору для мікроотвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ширина доріжок диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Differential pair gap" msgstr "Відступ диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Товщина провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Товщина провідника шини" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510 msgid "Schematic wire color" msgstr "Колір провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Стиль лінії провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:562 msgid "The default net class is required." msgstr "Початковий клас зв'язків обов'язково." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706 #, c-format msgid "Nets matching '%s':" msgstr "Відповідність зв'язків '%s':" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Класи звʼязків:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1005 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158 msgid "Track Width" msgstr "Ширина доріжки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Розмір перехідних отворів" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Hole" msgstr "Діаметр отвору перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Розмір перехідного мікро отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Hole" msgstr "Сверло для мікро отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Ширина диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Відступ диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Товщина провідника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Товщина шини" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909 msgid "Line Style" msgstr "Стиль лінії" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681 #: common/pgm_base.cpp:89 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_text.cpp:424 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_field.cpp:751 #: eeschema/sch_label.cpp:920 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:440 include/stroke_params.h:80 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:336 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:130 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Встановити прозорий колір для використання типового кольору KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Відповідність класу зв'язків:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:873 eeschema/sch_label.cpp:188 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:184 pcbnew/pad.cpp:1798 pcbnew/zone.cpp:1457 msgid "Net Class" msgstr "Клас зв'язків" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "З карти конфліктів виводів" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Імʼя змінної не може бути незаповненим." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Імʼя змінної" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Заміна тексту" #: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:483 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Не вдалося використовувати OpenGL, перемикання до програмної візуалізації" #: common/draw_panel_gal.cpp:323 common/draw_panel_gal.cpp:490 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Не вдалося використати OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Форматна рамка '%s' не знайдена." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Не вдалося відкрити форматну рамку '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Форматна рамка '%s' була не повністю прочитана." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:329 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 #: common/eda_text.cpp:1044 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_text.cpp:422 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:747 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1675 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1736 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:292 msgid "Imported Shape" msgstr "Імпортована форма" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472 common/eda_item.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Помилка запису файлу форматної рамки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Only" msgstr "На першій сторінці" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На наступних сторінках" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "All Pages" msgstr "На всіх сторінках" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "First Page Option" msgstr "Перша сторінка - опція" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Count" msgstr "Кількість повторів" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Повторити збільшення мітки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Повторити збільшення позиції" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:197 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Текст '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:388 eeschema/lib_shape.cpp:482 #: eeschema/sch_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Прямокутник, ширина %s висота %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Лінія, довжина %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:478 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Межі сторінки" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "буфер обміну" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Очікується %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Очікується '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Неочікуваний %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s є дублікатом" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неочікуваний '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "потрібно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Рядок з роздільниками, що не підтримуються" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Роздільник рядка повинен містити один з символів ', \" або $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Некоректне число з плаваючою точкою в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиція: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Відсутнє число с плаваючою точкою\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиція: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Некоректне число з плаваючою комою" #: common/eda_base_frame.cpp:482 msgid "&About KiCad" msgstr "&Про KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:960 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Файл '%s' не знайдено." #: common/eda_base_frame.cpp:1011 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: common/eda_base_frame.cpp:1022 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Загальні" #: common/eda_base_frame.cpp:1023 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Миша та сенсорна панель" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" #: common/eda_base_frame.cpp:1027 msgid "Data Collection" msgstr "Набір даних" #: common/eda_base_frame.cpp:1043 common/tool/actions.cpp:600 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор символів" #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: common/eda_base_frame.cpp:1073 common/eda_base_frame.cpp:1082 #: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/eda_base_frame.cpp:1128 msgid "Display Options" msgstr "Параметри показу" #: common/eda_base_frame.cpp:1045 common/eda_base_frame.cpp:1053 #: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/eda_base_frame.cpp:1083 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276 msgid "Editing Options" msgstr "Параметри редагування" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 common/eda_base_frame.cpp:1055 #: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/eda_base_frame.cpp:1084 #: common/eda_base_frame.cpp:1095 common/eda_base_frame.cpp:1112 #: common/eda_base_frame.cpp:1129 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1430 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Annotation Options" msgstr "Параметри анотування" #: common/eda_base_frame.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Field Name Templates" msgstr "Шаблони імен полів" #: common/eda_base_frame.cpp:1072 common/tool/actions.cpp:610 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:942 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посадкових місць" #: common/eda_base_frame.cpp:1076 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Типові значення" #: common/eda_base_frame.cpp:1081 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1571 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277 msgid "PCB Editor" msgstr "Редактор друкованих плат" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 msgid "Action Plugins" msgstr "Плагіни дій" #: common/eda_base_frame.cpp:1086 msgid "Origins & Axes" msgstr "Початок координат & Осі" #: common/eda_base_frame.cpp:1092 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Загальні налаштування" #: common/eda_base_frame.cpp:1093 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Візуалізація в реальному часі" #: common/eda_base_frame.cpp:1094 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Рендер трасування променів" #: common/eda_base_frame.cpp:1110 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Переглядач Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 msgid "Excellon Options" msgstr "Параметри Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Редактор форматних рамок" #: common/eda_base_frame.cpp:1131 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Управління плагінами і контентом" #: common/eda_base_frame.cpp:1215 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Недостатньо прав для теки '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1256 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Можливі деякі незручності!\n" "Схоже, що востаннє ви редагували файл\n" "%s\n" "KiCad було закрито до збереження.\n" "\n" "Чи бажаєте ви відкрити автоматично збережений файл?" #: common/eda_base_frame.cpp:1273 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не вдалося перейменувати файл автоматичного збереження." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Файл документації" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Файл документації '%s' не знайдено." #: common/eda_doc.cpp:187 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Невідомий MIME тип файлу з документацією '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:149 common/tool/actions.cpp:497 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" #: common/eda_draw_frame.cpp:155 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Обмежити горизонтально/вертикально на 45°" #: common/eda_draw_frame.cpp:377 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Редагувати сітку користувача..." #: common/eda_draw_frame.cpp:529 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автоматичне масштабування" #: common/eda_draw_frame.cpp:538 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "grid %s" msgstr "Вісі сітки" #: common/eda_draw_frame.cpp:630 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "inches" msgstr "дюйми" #: common/eda_draw_frame.cpp:631 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 msgid "mils" msgstr "міл" #: common/eda_draw_frame.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1350 msgid "Units" msgstr "Одиниці виміру" #: common/eda_draw_frame.cpp:1056 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394 msgid "Select Library" msgstr "Вибрати бібліотеку" #: common/eda_draw_frame.cpp:1056 msgid "New Library" msgstr "Нова бібліотека" #: common/eda_item.cpp:323 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1031 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1705 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #: pcbnew/pad.cpp:990 pcbnew/plot_board_layers.cpp:96 msgid "Footprint" msgstr "Посадкове місце" #: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pad.cpp:993 msgid "Pad" msgstr "Контактна площадка" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382 msgid "Graphic" msgstr "Графіка" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:236 msgid "Bitmap" msgstr "Зображення" #: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363 #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:482 #: eeschema/sch_textbox.cpp:438 pcbnew/fp_textbox.cpp:327 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:288 msgid "Text Box" msgstr "Блок тексту" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Розмір" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089 msgid "Leader" msgstr "Виносна лінія" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932 msgid "Via" msgstr "Перехідний отвір" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Орієнтир" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "ItemList" msgstr "Перелік елементів" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "NetInfo" msgstr "Інформація про зв'язки" #: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group" msgstr "Група" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Зʼєднання" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Прапорець \"Не під'єднано\"" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Wire Entry" msgstr "Вхід для провідника" #: common/eda_item.cpp:359 msgid "Bus Entry" msgstr "Вхід шини" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "Net Label" msgstr "Мітка зв'язку" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:906 #: eeschema/sch_label.cpp:1309 msgid "Directive Label" msgstr "Директивна мітка" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:907 msgid "Global Label" msgstr "Глобальна мітка" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:908 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ієрархічна мітка" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:755 #: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_field.h:78 #: eeschema/sch_label.cpp:190 msgid "Field" msgstr "Поле" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1255 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "Pin" msgstr "Вивід" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Sheet Pin" msgstr "Вивід листа" #: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "SCH Screen" msgstr "Екран SCH" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:744 msgid "Symbol Field" msgstr "Поле символу" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Gerber Layout" msgstr "Шар Gerber" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Draw Item" msgstr "Графічний елемент" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "Блок номеру" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1245 msgid "Rect" msgstr "Прямокутник" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1243 #: pcbnew/pad.cpp:1735 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Крива Безьє" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Polygon" msgstr "Полігон" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "Крива" #: common/eda_shape.cpp:619 msgid "Pad Number Box" msgstr "Блок номеру контактної площадки" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "Нерозпізнано" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1806 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:516 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:334 pcbnew/pcb_text.cpp:128 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:295 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:224 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "Точки" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1072 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 #: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1041 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:132 pcbnew/pcb_track.cpp:867 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1077 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1042 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:239 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737 #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "Height" msgstr "Висота" #: common/eda_shape.cpp:1679 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Bezier" msgstr "Безьє" #: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/pcb_textbox.cpp:517 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Start X" msgstr "Початок X" #: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/pcb_textbox.cpp:518 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1284 msgid "Start Y" msgstr "Початок Y" #: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/pcb_textbox.cpp:519 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "End X" msgstr "Кінець X" #: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1290 msgid "End Y" msgstr "Кінець Y" #: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 msgid "Line Width" msgstr "Ширина лінії" #: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Filled" msgstr "Заповнено" #: common/eda_text.cpp:759 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: common/eda_text.cpp:760 common/eda_text.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:761 common/eda_text.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" #: common/eda_text.cpp:762 msgid "Bold+Italic" msgstr "Напівжирний курсив" #: common/eda_text.cpp:1027 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:559 #: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:759 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: common/eda_text.cpp:1028 common/eda_text.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:586 eeschema/fields_grid_table.cpp:596 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:732 eeschema/fields_grid_table.cpp:744 #: eeschema/lib_field.cpp:560 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:433 eeschema/lib_text.cpp:442 #: eeschema/sch_field.cpp:760 eeschema/sch_field.cpp:769 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:1029 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:587 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:561 #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:595 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:742 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:441 eeschema/sch_field.cpp:768 msgid "Top" msgstr "Верх" #: common/eda_text.cpp:1033 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:597 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:746 eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_text.cpp:443 eeschema/sch_field.cpp:770 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: common/eda_text.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179 #: eeschema/sch_pin.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2930 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 #: pcbnew/pad.cpp:1770 pcbnew/zone.cpp:1474 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: common/eda_text.cpp:1042 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:368 msgid "Text Properties" msgstr "Властивості тексту" #: common/eda_text.cpp:1048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1403 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1468 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538 #: pcbnew/pcb_text.cpp:383 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: common/eda_text.cpp:1052 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:131 msgid "Thickness" msgstr "Товщина" #: common/eda_text.cpp:1064 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Віддзеркалений" #: common/eda_text.cpp:1068 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/sch_field.cpp:749 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1397 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1532 #: pcbnew/pcb_text.cpp:380 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: common/eda_text.cpp:1083 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: common/eda_text.cpp:1088 msgid "Vertical Justification" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Шлях до локально встановлених системних бібліотек посадкових місць(.pretty " "теки)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Шлях до встановлених 3D форм посадкових місць (.3Dshapes теки)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Шлях до локально встановлених бібліотек символів." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Тека, який містить шаблони проєктів, встановлені з KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Необов'язково. Можна визначити для створення власної теки шаблонів проєкту." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Тека, що містить сторонні плагіни, бібліотеки та інші завантажуванні файли." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Внутрішньо визначено KiCad (не можна редагувати) і встановлюється на " "абсолютний шлях поточного завантаженого файлу проекту. Цю змінну середовища " "можна використовувати для визначення файлів і шляхів відносно поточного " "завантаженого проекту. Наприклад, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty можна " "визначити як папку, що містить спеціальну бібліотеку посадкових місць " "проекту під назвою footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Тека, що містить загальнодоступні скрипти, встановлені з KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Тека, що містить скрипти користувача, встановлені з KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "з %s : рядок %s() %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s в '%s', ряд %d, зсув %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "з %s : %s() ряд:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad не вдалося відкрити цей файл, оскільки його було створено за допомогою " "новішої версії, ніж та, яку ви використовуєте.\n" "\n" "Щоб відкрити його, вам потрібно буде оновити KiCad до версії від %s або " "новішої." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Повний текст помилки:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Немає файлів" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Даний шлях не існує" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоніми: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Цей шлях:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Існуючий шлях:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Помилковий псевдонім (дублікат імені)" #: common/font/font.cpp:91 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:59 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Типовий шрифт" #: common/font/fontconfig.cpp:264 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Помилка завантаження шрифту '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:266 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Шрифт '%s' не знайдено; використовуємо '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 msgid "Load Error" msgstr "Помилка завантаження" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Помилки виникли при завантаженні посадкових місць:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Знайдено копію псевдоніму бібліотеки '%s' в ряду %d таблиці бібліотек " "посадкових місць." #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "файли fp-lib-table не містять бібліотеки з назвою '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Додано з плагіну і менеджера контенту" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не вдалося створити глобальну таблицю бібліотек у '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Команда '%s' не знайдена." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Не вдалося знайти переглядач PDF для '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Проблема при запуску PDF-переглядача '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:541 eeschema/eeschema.cpp:576 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Не вдалося скопіювати файл '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: common/grid_tricks.cpp:326 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Очистити виділені комірки, помістивши оригінальний вміст у буфер обміну" #: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: common/grid_tricks.cpp:328 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Скопіювати виділені комірки в буфер обміну" #: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: common/grid_tricks.cpp:330 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставити елементи буфера обміну до таблиці в поточній комірці" #: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: common/grid_tricks.cpp:331 msgid "Delete selected cells" msgstr "Видалити виділені комірки" #: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: common/grid_tricks.cpp:332 msgid "Select all cells" msgstr "Виділити всі комірки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамування вліво/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамування вгору/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершити креслити" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Додати до виділеного" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight Net" msgstr "Підсвітка зв'язку" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Видалити з виділеного" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ігнорувати привʼязки до сітки" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ігнорувати інші привʼязки" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проєкту" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Жести" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Не вдалося перевірити підпис kiface бібліотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Не вдалося прочитати ім'я екземпляра і версію з бібліотеки kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Фатальна помилка при встановленні. Файл:\n" "'%s'\n" "не може бути завантаженим\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Він відсутній.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Можливо, файл спільної бібліотеки (.dll або .so) відсутній.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "З командного рядка: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:435 common/kiway.cpp:440 common/kiway.cpp:444 msgid "Error loading editor." msgstr "Помилка при завантаженні редактора." #: common/kiway.cpp:540 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Не вдалося перемкнути мову на %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Встановити мову" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 msgid "Rescue" msgstr "Відновити" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Провідники" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Шини" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Підключення до шини" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "З'єднання" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Мітки" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Глобальні мітки" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Ієрархічні мітки" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Номера виводів" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Імена виводів" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Позначення символу" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Значення символу" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Поля символів" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Позначення листів" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Характеристики класу зв'язків" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Контури символів" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Заповнення тіла символів" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Текст схеми && зображення" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Приватний текст символу && графіка" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Текст схеми && зображення фону" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Виводи" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Межі листа" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Фони листа" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Імена листів" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Поля листа" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Імена файлів листів" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Виводи листів" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Символи \"без підключення\"" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "Попередження ERC" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "Помилки ERC" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "Винятки ERC" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Anchors" msgstr "Привʼязки" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 msgid "Helper items" msgstr "Допоміжні елементи" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Вісі" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Фон" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Навести на елементи" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Підсвічені елементи" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Приховані елементи" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184 msgid "Selection highlight" msgstr "Виділення підсвіченого" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177 msgid "Drawing sheet" msgstr "Форматна рамка" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178 msgid "Page limits" msgstr "Межі сторінки" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Посадкові місця зверху" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Посадкові місця знизу" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Значення" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Позначення" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprint text" msgstr "Текст посадкового місця" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Прихований текст" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "SMD pads front" msgstr "SMD виводи зверху" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "SMD pads back" msgstr "SMD виводи знизу" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Контактні площадки з наскрізними отворами" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:23 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Перехідні наскрізні отвори" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Сліпі/Сховані перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Перехідні мікроотвори" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Via hole walls" msgstr "Стінки перехідних отворів" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Plated holes" msgstr "Металізовані отвори" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Plated hole walls" msgstr "Стінки металізованих отворів" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Не металізовані отвори" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457 msgid "Ratsnest" msgstr "Звʼязки" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC warnings" msgstr "Попередження DRC" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC errors" msgstr "Помилки DRC" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC exclusions" msgstr "Винятки DRC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Тіні маркерів DRC" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Grid axes" msgstr "Вісі сітки" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Locked item shadow" msgstr "Тіні для заблокованого елементу" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Затемнити колізії меж елементу" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Знайдено неприпустимий символ у логічному імені бібліотеки" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:53 msgid "Activate selected" msgstr "Активувати виділене" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:55 msgid "Deactivate selected" msgstr "Деактивувати виділене" #: common/lib_tree_model.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:486 eeschema/lib_item.cpp:58 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Частина" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Невідомий символ '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Невідомий батьківський елемент параметрів функції" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Невідомі батьківські властивості" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Нерозпізнана властивість '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Нерозпізнана функція '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Неочікувані елементи для '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Відсутні одиниці вимірювання для '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Невідповідність типів між '%s' і %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Невідповідність типів між %lf і '%s'" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Не знайдено жодного початкового редактора." #: common/pgm_base.cpp:221 common/pgm_base.cpp:223 msgid "Executable file" msgstr "Виконуваний файл" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Вибрати бажаний редактор" #: common/pgm_base.cpp:360 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad може анонімно повідомляти розробникам про збої та дані про спеціальні " "події, щоб ефективніше виявляти критичні помилки в базі користувачів і " "допомагати функціоналу профіля, щоб направляти вдосконалення.\n" "Якщо ви вирішите взяти участь добровільно, KiCad автоматично надсилатиме " "зазначені звіти, коли відбуватимуться збої чи події.\n" "Ваші файли дизайну, такі як схема або друкована плата, не використовуються в " "цьому процесі." #: common/pgm_base.cpp:367 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Збір даних за запитом" #: common/pgm_base.cpp:441 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Змінна середовища HOME незаповнена. Неможливо продовжити." #: common/pgm_base.cpp:668 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ця мова не підтримується операційною системою." #: common/pgm_base.cpp:719 common/pgm_base.cpp:760 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Файл перекладу KiCad для цієї мови не встановлений." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:827 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:831 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Сторінка %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1197 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Показати сторінку %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1208 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:812 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити файл '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Помилка читання файлу: не можливо визначити довжину." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Помилка читання файлу." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Відсутній нульовий байт в кінці списку властивостей. Імпортовані дані можуть " "бути неправильно сформовані або відсутні." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Одиниця вимірювання '%s' не закінчується на 'міл'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Неможливо конвертувати '%s' в double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Імпорт файлу скасовано користувачем." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Вибраний файл недійсний або пошкоджений!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Неочікувана кількість точок у '%s'. Знайдено %d, але очікувалось %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Відсутній вузол '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Невідомий вузол '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Відсутній параметр '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Невідомий параметр '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Не вдалося обробити '%s' в '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неприпустимий розмір %lld: завеликий" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неправильна дуга з радіусом %f і кутом %f" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:191 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Помилка завантаження таблиці бібліотек посадкових місць проєкту." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114 msgid "This is the default net class." msgstr "Це типовий клас звʼязків." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Не вдалося відкрити файл архіву." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Невірний формат архіву." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Розпакування файлу '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Помилка розпакування файлу!" #: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:985 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376 #: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:201 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Архівований файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:211 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Не вдалося архівувати файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:237 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Архів Zip '%s' створений (%s нестиснено, %s стиснуто)." #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304 msgid "Excluded warning: " msgstr "Виключне попередження: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306 msgid "Excluded error: " msgstr "Виключна помилка: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: common/richio.cpp:216 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання." #: common/richio.cpp:267 common/richio.cpp:365 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Перевищено максимальну довжину рядка" #: common/richio.cpp:330 msgid "Line length exceeded" msgstr "Перевищено довжину рядка" #: common/richio.cpp:614 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Помилка запису OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:332 msgid "(Footprints)" msgstr "(Посадкові місця)" #: common/settings/color_settings.cpp:384 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "Основна програма KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:389 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad класичний" #: common/template_fieldnames.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрити %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Створити..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Створити новий документ у редакторі" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:570 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Library..." msgstr "Нова бібліотека..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Створити нову теку бібліотеки" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Додати бібліотеку..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Додати наявну теку бібліотеки" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Відкрити наявний документ" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Зберегти поточний документ до іншого розташування" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Зберегти копію..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Зберегти копію поточного документа в інше місце розташування" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Зберегти все" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Зберегти всі зміни" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Відхилити зміни" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Налаштування сторінки..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Налаштування розміру листа і заголовка" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Креслити..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157 msgid "Plot" msgstr "Креслити" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрити поточний редактор" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Скасувати поточний інструмент" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показати контекстне меню" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Виконати дію правої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Скасувати останнє редагування" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторити останнє редагування" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вирізати виділені елемент(и) до буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копіювати виділені елемент(и) до буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Вставити елемент(и) з буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Виділити всі елементи на екрані" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Спеціальна вставка..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Вставити елемент(и) з буфера обміну з опціями" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублювати виділені елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Видалити виділені елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Інтерактивний інструмент видалення" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Видалення елементів за допомогою натискання мишкою" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Перемикання режиму редагування дуги" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Перейти до іншого методу редагування дуг" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show Search Panel" msgstr "Показати панель пошуку" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Показати або приховати панель пошуку" #: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find text" msgstr "Знайти текст" #: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Знайти і замінити" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find and replace text" msgstr "Знайти та замінити текст" #: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Find next match" msgstr "Знайти наступний збіг" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Find Next Marker" msgstr "Знайти наступний маркер" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Замінити та шукати далі" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Замінити поточний збіг і знайти наступний" #: common/tool/actions.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace All" msgstr "Замінити все" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace all matches" msgstr "Замінити всі збіги" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Previous Marker" msgstr "Попередній маркер" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Перейти до попереднього маркера у вікні перевірки" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Next Marker" msgstr "Наступний маркер" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Перейти до наступного маркера у вікні перевірки" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Exclude Marker" msgstr "Виключити маркер" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Позначити поточні порушення в вікні перевірки як виключення" #: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Збільшити до розміру" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Збільшити до об’єктів" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Збільшити під курсором" #: common/tool/actions.cpp:319 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Зменшити під курсором" #: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1696 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1697 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1694 msgid "Center on Cursor" msgstr "Центрувати за курсором" #: common/tool/actions.cpp:343 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Масштабувати виділення" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вище" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор нижче" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор лівіше" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правіше" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор вище швидко" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор нижче швидко" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор лівіше швидко" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правіше швидко" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Click" msgstr "Натискання мишкою" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Виконати натискання лівої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Double-click" msgstr "Подвійне натискання мишки" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Виконати подвійне натискання лівої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pin Library" msgstr "Закріпити бібліотеку" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Тримати бібліотеку у верхній частині списку" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "Unpin Library" msgstr "Відкріпити бібліотеку" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Більше не тримати бібліотеку у верхній частині списку" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамування вгору" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамування вниз" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамування вліво" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамування вправо" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Перейти на швидку сітку 1" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Перейти на швидку сітку 2" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Перейти до наступної сітки" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Перейти до попередньої сітки" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Встановити початок координат сітки" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Show Grid" msgstr "Показати сітку" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Показувати точки сітки або лінії у вікні редактора" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Grid Properties..." msgstr "Властивості сітки..." #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Встановити розміри сітки" #: common/tool/actions.cpp:497 msgid "Use inches" msgstr "Використовувати дюйми" #: common/tool/actions.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325 msgid "Mils" msgstr "Міли" #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "Use mils" msgstr "Використовувати міли" #: common/tool/actions.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Use millimeters" msgstr "Використовувати міліметри" #: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:710 msgid "Select Columns" msgstr "Вибрати колонки" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch units" msgstr "Змінити одиниці виміру" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Перемикання між імперськими та метричними одиницями" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярні координати" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Перемикання між полярними та декартовими координатами" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Скинути локальні координати" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Завжди показувати курсор" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Показувати перехрестя навіть при виділені" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Повноекранне перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Показувати курсор у вигляді повноекранного перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Режим показу неактивних шарів" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Перемикання показу неактивних шарів між звичайним і затіненим режимом" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Режим показу неактивних шарів (3 варіанти)" #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Перемикання показу неактивних шарів між нормальними, затіненим та прихованим " "режимом" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Креслити обмежувальні рамки" #: common/tool/actions.cpp:569 msgid "Select item(s)" msgstr "Вибрати елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Measure Tool" msgstr "Інструмент вимірювання" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Інтерактивне вимірювання відстані між точками" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показати вікно 3D перегляду" #: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Перегляд бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Огляд бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Створення, видалення та редагування символів" #: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1207 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Оглядач бібліотек посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Переглянути бібліотеки посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Створення, видалення і редагування посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Оновлення плати зі схеми..." #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Внести в друковану плату зміни зі схеми" #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Оновити схему з плати..." #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Оновити схему зі змінами із друкованої плати" #: common/tool/actions.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Налаштування шляхів..." #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редагувати налаштування шляхів змінних оточення" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер бібліотек символів..." #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редагувати глобальну та проєкту таблиці бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер бібліотек посадкових місць..." #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редагувати глобальну та проєкту таблиці бібліотек посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Початок роботи з KiCad" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Відкрити посібник для початківців \"Початок роботи в KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:654 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Відкрити документацію в веб браузері" #: common/tool/actions.cpp:661 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Перелік гарячих клавіш..." #: common/tool/actions.cpp:662 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Показати поточну таблицю гарячих клавіш і відповідних команд" #: common/tool/actions.cpp:667 msgid "Get Involved" msgstr "Долучитися" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Відкрити розділ \"Приєднатися до KiCad\" у веб браузері" #: common/tool/actions.cpp:674 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Відкрити \"Пожертвувати KiCad\" у веб браузері" #: common/tool/actions.cpp:678 msgid "Report Bug" msgstr "Повідомити про помилку" #: common/tool/common_control.cpp:214 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Файл допомоги '%s' або\n" "'%s' не знайдено.\n" "Хочте отримати доступ до допомоги KiCad онлайн?" #: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не знайдено" #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Файл допомоги '%s' не знайдено.\n" "Хочте отримати доступ до допомоги KiCad онлайн?" #: common/tool/common_control.cpp:264 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не вдалося запустити основний браузер.\n" "Для отримання інформації про допомогу проекту KiCad, відвідайте %s" #: common/tool/common_control.cpp:267 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Долучайтесь до KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:279 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не вдалося запустити основний браузер.\n" "Для пожертвування для KiCad проєкту, відвідайте %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Сітка: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Сітка користувача: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "Вибрати все\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Розгорнути виділене\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Неправильне значення: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Значення містить на кінці пробіл." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Значення починається з пробілу." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' не є коректним форматом ідентифікатора бібліотеки." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Помилка перевірки ідентифікатора бібліотеки" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Некоректна назва сигналу" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Назви сигналів не можуть містити символи CR або LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Назви сигналів не можуть містити пробіли" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Віддзеркалення для осі Y ще не підтримується" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "" msgstr "<не знайдено>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "Посадкове місце не знайдено." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Немає типового посадкового місця" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Прискорена графіка" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "Звичайна графіка" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "Двигун візуалізації" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Апаратно прискорена графіка (рекомендовано)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Програмна графіка (для комп'ютерів, які не підтримують вимоги апаратного " "прискорення KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "Параметри сітки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькі перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сітки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "Товщина сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мінімальний крок сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Прив'язка до сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "При показі сітки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "Параметри курсору" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "Мале перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "Повноекранне перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсору" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Форма курсору для креслення, розміщення та переміщення інструментів" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Завжди показувати перехрестя" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Виберати файл" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Вибрати шлях" #: common/widgets/lib_tree.cpp:299 msgid "recent searches" msgstr "останні пошуки" #: common/widgets/mathplot.cpp:1694 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрувати зображення графіка у цій позиції" #: common/widgets/mathplot.cpp:1695 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "За розміром екрана" #: common/widgets/mathplot.cpp:1695 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Налаштування режиму перегляду для відображення всіх елементів" #: common/widgets/mathplot.cpp:1696 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Збільшити зображення графіку." #: common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Зменшити зображення графіку." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787 msgid "" msgstr "<немає зв'язку>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" msgstr "<створення зв'язку>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:808 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Відновити типові параметри" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:328 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Відновити %s до типових" #: common/widgets/properties_panel.cpp:68 #: common/widgets/properties_panel.cpp:145 msgid "No objects selected" msgstr "Об'єкти не вибрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:267 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d об'єкти вибрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:274 msgid "Basic Properties" msgstr "Базові властивості" #: common/widgets/unit_binder.cpp:311 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s має бути принаймні %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:327 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s має бути менше, ніж %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Натисніть нову гарячу клавішу або Esc для скасування..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Поточна клавіша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Встановити гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Гаряча клавіша '%s' є зарезервованою для KiCad та не може змінюватись." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Скасувати зміни" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистити призначену гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Відновити до типових" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' вже призначено для '%s' у розділі '%s'. Ви дійсно бажаєте змінити її " "призначення?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Підтвердити зміну" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(натисніть двічі для редагування)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Інформація:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:961 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850 msgid "Save Report to File" msgstr "Зберегти звіт до файлу" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Неможливо записати звіт у файл '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Помилка збереження файлу" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Вихідні повідомлення" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Показати:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "All" msgstr "Всі" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Інформація" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Файли графіки символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Файли бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Файли застарілих бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad database library files" msgstr "База даних бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Всі файли бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad project files" msgstr "Файли проєкту KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Файли проєкту KiCad (застарілі)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "All KiCad project files" msgstr "Усі файли проєкту KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Всі файли схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Застарілі файли схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Файли схем KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Altium schematic files" msgstr "Файли схем Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Файли архіву схем CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Файли архіву CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Файли схем Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файли Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 файли зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad файли зв'язків" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файли друкованих плат KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle 6.x XML PCB файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Файли архіву друкованих плат CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Pc 200x ASCII файли друкованих плат" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Файли друкованих плат Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Файли друкованих плат Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Файли друкованих плат Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Файли друкованих плат Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файли посадкових місць KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Шлях до бібліотеки посадкових місць KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Файли застарілих бібліотек посадкових місць" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Файли бібліотек посадкових місць Altium PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Файли бібліотек Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Файли бібліотек посадкових місць Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Файли форматної рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файли зв'язку символів KiCad з посадковими місцями" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Файли свердління" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "SVG files" msgstr "SVG файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "HTML files" msgstr "HTML-файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Portable document format files" msgstr "Файли Pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "PostScript files" msgstr "Файли PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Report files" msgstr "Файли звітів" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Component placement files" msgstr "Файли розміщення компонентів" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML і X3D файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файли посадкових місць IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Text files" msgstr "Текстові файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файли експорту застарілих посадкових місць" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Файл перевірки електричних правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Spice library file" msgstr "Файл бібліотеки Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE файл зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar файл зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файли відповідності символів посадковим місцям" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Файли плати GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "DXF Files" msgstr "DXF файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Файл завдання Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файл Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562 msgid "Specctra Session file" msgstr "Файл сесій Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Тестові файли IPD-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Workbook file" msgstr "Файл Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595 msgid "Hotkey file" msgstr "Файл гарячих клавіш" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Файл відповідності '%s' не знайдено." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Помилка при відкритті файлу відповідності '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Помилка завантаження файлу відповідності" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Знайдено %lu відповідність посадкове місце/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посадкове місце %s не знайдено в бібліотеках проєкту." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Попередження CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Ви вперше запустили CvPcb за допомогою нового методу таблиці бібліотеки " "посадкових місць для пошуку.\n" "CvPcb скопіював стандартну таблицю або створив порожню таблицю у вашій " "домашній папці.\n" "Ви повинні спочатку налаштувати таблицю бібліотек, щоб включити всі " "бібліотеки посадкових місць, які не включені в KiCad.\n" "Додаткову інформацію див. у розділі «Таблиця бібліотеки посадкових місць» " "документації CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Сталася помилка при спробі завантаження глобальної таблиці бібліотек " "посадкових місць." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Призначити посадкові місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Бібліотеки посадкових місць" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Символ : призначення посадкового місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Відфільтровані посадкові місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Прийняти, Зберегти схему && Продовжити" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Зміни звʼязків символів із посадковими місцями не збережені" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Звʼязки символів з посадковими місцями були змінені. Зберегти зміни?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' - недійсне посадкове місце." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1709 eeschema/sch_symbol.cpp:2195 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:525 pcbnew/footprint.cpp:2949 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:104 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 msgid "Pin Count" msgstr "Кількість виводів" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:560 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1691 eeschema/sch_symbol.cpp:1695 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1728 pcbnew/footprint.cpp:1040 msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835 msgid "Search Text" msgstr "Пошук тексту" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839 msgid "No Filtering" msgstr "Фільтрація відсутня" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фільтрувати за %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Опис: %s; Ключові слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Розташування бібліотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889 msgid "Library location: unknown" msgstr "Розташування бібліотеки: невідоме" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "У поточній таблиці бібліотек посадкових місць не має жодної бібліотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903 msgid "Configuration Error" msgstr "Помилка конфігурації" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Помилка завантаження схеми.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проєкту:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "У KiCad не вибрано текстовий редактор. Будь ласка, виберіть один." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файл відповідності посадковому місцю" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Файл '%s' вже існує у списку." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Файли відповідності символів та посадкових місць (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Додати" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Змістити вище" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Змістити нижче" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Редагувати файл" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступні змінні оточення для відносних шляхів:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1030 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1668 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2939 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:89 msgid "Value" msgstr "Значення" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютні" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Відносні" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Тип шляху" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Посилання" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Схематичне призначення" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Файл призначення Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Призначенні посадкові місця із схеми зв'язків і символи з пов'язаного файлу " "(.cmp) є конфліктними.\n" "\n" "Виберіть, будь ласка, завдання." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Конфлікти призначення посадкових місць" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Програма перегляду посадкових місць" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Автоматичне масштабування при зміні посадкового місця" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Ідентифікатор посадкового місця '%s' недійсний." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Бібліотека '%s' не знайдена в таблиці бібліотек посадкових місць." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Посадкове місце '%s' не знайдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1086 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посадкове місце: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Бібліотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Деякі з призначених посадкових місць використовують застарілі записи " "(відсутнє унікальне ім'я бібліотеки). Бажаєте, щоб KiCad спробував " "перетворити їх в новий формат LIB_ID? (Якщо відповісте ні, після завершення " "ці призначення будуть прибрані і потрібно буде самостійно пере-призначити " "дані посадкові місця.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' посадкове місце '%s' не знайдено в жодній бібліотеці.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компоненті '%s' посадковим місцем '%s' був знайдений в багатьох " "бібліотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Спочатку перевірте записи в таблиці бібліотек посадкових місць." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" "Виникли проблеми під час використання таблиць бібліотеки посадкових місць" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Під час спроби конвертувати призначення посадкових місць виникли такі " "помилки:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Необхідно повторно вручну назначити їх якщо ви хочете щоб вони корректно " "оновилися при наступному імпорту в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема збережена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фільтри посадкових місць:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Переглянути виділене посадкове місце" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "" "Переглянути виділене посадкове місце в програмі перегляду посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Керування файлами відповідності символу посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Налаштувати список файлів асоціації посадкових місць (.equ). Ці файли " "використовуються для автоматичного присвоєння імен посадкових місць із " "значень символів.." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Зберегти до схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Зберегти ім'я відповідного посадкового місця в полі посадкове місце символу " "схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Зберегти до схеми та файл" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Зберегти ім'я відповідного посадкового місця в полі посадкове місце символу " "схеми та в файлах схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Вибрати наступний символ без призначення" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Вибрати наступний символ без призначеного посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Вибрати попередній непризначений символ" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Вибрати попередній символ без призначеного посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Призначити посадкове місце" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Призначити посадкове місце для виділених символів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Автоматично призначати посадкові місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Виконати автоматичне призначення посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Видалити відповідність" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Видалити відповідність посадковому місцю" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Видалити всі відповідності посадковим місцям" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Використовувати фільтри посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Фільтрувати список посадкових місць відповідно до заданих у символі фільтрам" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фільтрувати за кількістю виводів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фільтрувати список посадкових місць за кількістю виводів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Фільтрувати по бібліотеці" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фільтрувати список посадкових місць по бібліотеці" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Видалити всі відповідності?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дублікатів часових міток знайдено і замінено." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Оновлено %s (частина %s) з %s до %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Оновлено %s з %s до %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Примітка %s (частина %s) як %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Додано позначення %s як %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Анотування завершено." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл скрипту:\n" "%s\n" "не знайдено. Скрипт не доступний." #: eeschema/connection_graph.cpp:2811 eeschema/connection_graph.cpp:2844 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Обидва %s та %s прикріплені до тих самих елементів; %s буде " "використовуватися в списку зв'язків" #: eeschema/connection_graph.cpp:3113 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Зв'язок %s графічно підключена до шини %s , але не є членом цієї шини" #: eeschema/connection_graph.cpp:3595 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Виводу листа %s не має відповідної ієрархічної мітки всередині листа" #: eeschema/connection_graph.cpp:3613 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Ієрархічна мітка %s не має відповідного виводу листа" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вивід %s знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s знайдено, але вивід %s не знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:922 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Вибраний зв'язок:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Повідомлення анотування:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Анотувати" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Тільки поточний лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Виділення" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Досягнуто кінця листа" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Сортувати символи осі &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Сортувати символи по осі &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Зберегти наявне анотування" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Скинути наявне анотування" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Нумерація" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Використовувати перший вільний номер після:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Перший вільний номер після номера алиста X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Перший вільний номер після номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистити анотування" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Анотування схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Генерувати" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(файл відсутній)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Скрипт генератора BOM %s не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Шукали:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Генерування BOM потребує повністю анотовану схему." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Генератор псевдоніму:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Додати генератор" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Псевдонім '%s' вже використовується." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769 msgid "Generator File" msgstr "Файл генератора" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Ім'я файлу генератору не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Допомога у формуванні переліку елементів (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Скрипти генераторів BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Додати новий генератор BOM та його команду запуску до списку" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редагувати скриптовий файл у текстовому редакторі" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Видалити поточний скрипт генератору зі списку" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командний рядок запуску генератору:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Показати вікно консолі" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Основний командний рядок запускається з прихованим вікном консолі, а вихідні " "дані переспрямовуються на інформаційний дисплей.\n" "Встановіть цей параметр, щоб показати вікно запущеної команди." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Скинути список скриптів генератора BOM до початкових параметрів" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перелік компонентів (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python