# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Konstantin Baranovskiy , 2020, 2021. # ZbeeGin , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 13:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-03 18:26+0000\n" "Last-Translator: Konstantin Baranovskiy \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-13: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Доступные пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Настройка путей" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:277 msgid "Build board outline" msgstr "Построение контура платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448 msgid "Create layers" msgstr "Создание слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Нет загруженных посад.мест." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:486 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Контур посад.места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните проверку " "посад.места для получения полной информации." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:495 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Контур платы отсутсвует или имеет неудачную форму. Выполните проверку правил " "DRC для получения полной информации." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создание дорожек и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Создание зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Оптимизация контуров отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение технических слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Время последней визуализации %.0f мс" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:738 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:763 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:776 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Цепь %s\tКласс %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "OpenGL: загрузка слоёв" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время обновления %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загружается %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Экспорт в PNG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Экспорт в JPEG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D-изображение" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона сверху..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Цвет фона снизу..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Цвет шёлкографии..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Цвет паяльной маски..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Цвет паяльной пасты..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет меди/покрытия..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Цвет тела платы..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Цвета из параметров структуры платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "3D сетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:270 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:280 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Отображение 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Показать виртуальные 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Слои платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Показать тело печатной платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Параметры камеры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Инкремент вращения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:511 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Включить анимацию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Скорость анимации:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать габариты моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Сглаживание:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194 msgid "Selection color:" msgstr "Цвет выделения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "While Moving" msgstr "При перемещении" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Отключить сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable thickness" msgstr "Отключить толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable vias" msgstr "Отключить перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable holes" msgstr "Отключить отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Procedural textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Add floor" msgstr "Добавлять пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273 msgid "Number of Samples" msgstr "Кол. проходов" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277 msgid "Spread Factor %" msgstr "Коэф. распространения %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281 msgid "Recursion Level" msgstr "Уровень рекурсии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для " "вычисления теней" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303 msgid "Reflections:" msgstr "Отражения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для " "вычисления отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении " "сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень " "прозрачным платам)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 msgid "Refractions:" msgstr "Преломления:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для " "вычисления преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584 msgid "Lights Configuration" msgstr "Параметры освещения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Окружающее освещение:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386 msgid "Top light:" msgstr "Освещение сверху:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396 msgid "Bottom light:" msgstr "Освещение снизу:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Зенит (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446 msgid "1:" msgstr "1:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462 msgid "5:" msgstr "5:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475 msgid "2:" msgstr "2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491 msgid "6:" msgstr "6:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504 msgid "3:" msgstr "3:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 msgid "7:" msgstr "7:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533 msgid "4:" msgstr "4:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549 msgid "8:" msgstr "8:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571 msgid "Reset to defaults" msgstr "По умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры отображения 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Имя файла 3D-изображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Недостаточно прав для сохранения файла \n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:117 kicad/import_project.cpp:144 #: kicad/import_project.cpp:163 kicad/kicad.cpp:169 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Установить центр вращения" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть X по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть X против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть Y по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть Y против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть Z по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть Z против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Переместить плату выше" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Переместить плату ниже" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Сбросить вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Перевернуть плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Переключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сетка 2.5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Использовать только цвет" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'выводной монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'поверхностный монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального " "освещения при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Переключить реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Переключить отображение тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Переключить отображение зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Переключить отображение паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Переключить отображение паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Переключить отображение комментариев" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:469 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:488 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:427 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:428 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку символов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Информация" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Размер изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Параметры вывода" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить растровое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Экспорт в файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Символ (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Посад.место (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Параметры изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Порог чёрного / белого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шёлкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Слои платы для контура" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Выбрать слой платы для размещения контура.\n" "Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но " "помечаются как невидимые)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_units.cpp:471 msgid "sq. mm" msgstr "кв. мм" #: common/base_units.cpp:473 msgid "cu. mm" msgstr "куб. мм" #: common/base_units.cpp:483 common/eda_draw_frame.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "мил" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mils" msgstr "кв. мил" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mils" msgstr "куб. мил" #: common/base_units.cpp:497 msgid "in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. in" msgstr "кв. дюйм" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. in" msgstr "куб. дюйм" #: common/base_units.cpp:505 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:228 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в " "'%s'." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"." #: common/common.cpp:333 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n" #: common/common.cpp:342 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать снова" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/files-io.cpp:506 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Применить изменения" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1797 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Официальный вебсайт KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Developer website - " msgstr "Вебсайт разработчика - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Bug tracker" msgstr "Реестр ошибок" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad forum - " msgstr "Форум KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206 msgid "Lead Development Team" msgstr "Команда ведущих разработчиков" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Предыдущие ведущие разработчики" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Внесли свой вклад в проект" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:609 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:629 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Библиотеки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644 msgid "3D models by" msgstr "3D-модели" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:656 msgid "Symbols by" msgstr "Символы" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:663 msgid "Footprints by" msgstr "Посад.места" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676 msgid "Icons by" msgstr "Иконки" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "О программе" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Библиотекари" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:632 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Сбросить цвет" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Определённые цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Просмотр (старый/новый):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске " "приложения\n" "и временно переопределит настройки пользователя." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n" "определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n" "настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n" "переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n" "окружения на системном уровне." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496 msgid "File Browser..." msgstr "Выбрать каталог..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:499 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384 msgid "Select Path" msgstr "Выбор каталога" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:578 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены " "переменные, которые были определены внешне, на системном или " "пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или " "пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой " "таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться " "не будут." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:584 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, " "поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:599 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612 #: pcbnew/zone.cpp:1419 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Пути поиска 3D-форм" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n" "управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n" "настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n" "Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек " "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Origin" msgstr "Начало координат" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "a page" msgstr "страница" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Текущая сетка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(комб.клавиш)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начала координат сетки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Сбросить сетки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Перечень горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f " "мил)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f " "мил). Продолжить?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Эти элементы будут игнорироваться пока их не разблокируют." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Do not show again." msgstr "Не показывать снова." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Разблокировать" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Заблокированные элементы" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выйти из KiСad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Выбор каталога настроек" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Как следует настроить KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Выбрать другой путь" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Если отмечено, таблицы библиотек символов и посад.мест будут импортированы " "из предыдущей версии" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Запустить со значениями по умолчанию" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Настройка параметров KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "User (Custom)" msgstr "Пользовательский (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Settings" msgstr "Настройки предварительного просмотра" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Title Block" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на " "исходном языке" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла форматной рамки изменено.\n" "Желаете использовать относительный путь:\n" "\"%s\"\n" "вместо\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Для всех листов" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры основной надписи" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Номер изм.:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "" "Комментарий 1:\n" "(Децимальный номер)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "" "Комментарий 2:\n" "(Разработал)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "" "Комментарий 3:\n" "(Проверил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "" "Комментарий 4:\n" "(Утвердил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "" "Комментарий 5:\n" "(Т. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "" "Комментарий 6:\n" "(Н. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Комментарий 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Комментарий 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Комментарий 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Печать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр печати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Предупреждение: плохой масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n" " Уменьшено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n" " Увеличено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Нечего печатать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Режим вывода:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Печатать рамку и осн.надпись" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Выводить на печать рамку листа." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Пользовательский:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Парам. страницы..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Выбор пред.установок" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Показать темы в Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "New theme name:" msgstr "Новое имя темы:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "Add Color Theme" msgstr "Добавить цветовую тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 msgid "Theme already exists!" msgstr "Тема уже существует!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224 msgid "New Theme..." msgstr "Создать тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 msgid "(read-only)" msgstr "(только чтение)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281 msgid "Copy color" msgstr "Копировать цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284 msgid "Paste color" msgstr "Вставить цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287 msgid "Revert to saved color" msgstr "Вернуться к сохранённому цвету" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Переопределить особые цвета элементов" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен " "определённый цвет в свойствах." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Открыть каталог темы" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Установить масштаб холста.\n" "\n" "На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев " "с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся " "самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем " "случае это значение равно 2.0. \n" "\n" "Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет " "соответствовать размерам окна и позиции курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Вычислять масштаб холста автоматически.\n" "\n" "На некоторых системах автоматически определённое значение может быть " "некорректным и его придётся установить вручную." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Авто-сохранение:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на " "диске.\n" "Если установить 0, резервное копирование будет отключено." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "минут" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Кол. недавних файлов:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Хранить файлы кэша 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n" "Если установить 0, очистка кэша будет отключена" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "дней" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Ускоренная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Обычная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Быстрое сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Оптимальное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Качественное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Вспомогательные приложения" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Текстовый редактор:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Другой:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Внешний вид" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Масштаб иконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб холста:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показывать иконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "Icon theme:" msgstr "Тема иконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы " "системы" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё " "действие даже если он до этого не был выбран." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Резервное копирование проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Автоматическое резервное копирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении " "файлов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. " "Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном " "сохранении файлов." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Максимум резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Максимум резервных копий в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без " "ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Макс. размер всех резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут " "удалены (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "Мбайт" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый " "раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Фильтр горячих клавиш" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих " "значений" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Импорт файла горячих клавиш:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Действие | Клавиша | Описание" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамирование и масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю " "экрана." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Ускоренное масштабирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Скорость смены масштаба:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Скорость панорамирования:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Перетаскивание" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Формировать область выделения" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Перетащить выбранные объекты; если не выделено – формировать область " "выделения" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Панорамирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1450 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "None" msgstr "Нет" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Прокрутка" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабировать:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Панорамировать вверх/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Панорамировать влево/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью " "сенсорной панели" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "По умолчанию для мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "По умолчанию для сенс.панели" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:616 #: pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Штриховой" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрихпунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "У класса цепей должно быть имя." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Минимальный зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 msgid "Minimum track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "Via pad diameter" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Сверло перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ширина дорожек диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "Differential pair gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Толщина проводника схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Толщина шин" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 msgid "Schematic wire color" msgstr "Цвет проводника схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Стиль линии проводника схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1421 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "Размер перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "Via Hole" msgstr "Сверло перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "uVia Hole" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Толщина проводника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Толщина шины" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Фильтр цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Фильтр класса цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Фильтровать по имени:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Показать все цепи" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Присвоение класса цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Новый класс цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Присвоить перечисленным" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Присвоить выделенным" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:587 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Из карты конфликта выводов" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной не может быть пустым." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Имя переменной" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Текст подстановки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Информация:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616 msgid "Save Report to File" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Информация о выполнении" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: common/draw_panel_gal.cpp:250 common/draw_panel_gal.cpp:433 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только " "программными средствами" #: common/draw_panel_gal.cpp:256 common/draw_panel_gal.cpp:440 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Не удаётся использовать OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:649 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Линия" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1442 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:535 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Импортированный символ" # "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение", # но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому # в этом переводе последняя буква указана латиницей. #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Изображениe" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "На первом листе" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На последующих листах" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "На всех листах" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Размещение" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Кол. повторений" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Инкремент метки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Инкремент позиции" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Текст '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Линия, длина %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Границы страницы" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Ожидается %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ожидается '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Неожиданный %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неожиданный '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "нужно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eda_base_frame.cpp:429 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: common/eda_base_frame.cpp:431 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: common/eda_base_frame.cpp:850 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: common/eda_base_frame.cpp:895 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: common/eda_base_frame.cpp:898 common/hotkey_store.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Общие" #: common/eda_base_frame.cpp:900 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Мышь и сенсорная панель" #: common/eda_base_frame.cpp:903 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/eda_base_frame.cpp:947 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:952 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:957 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:987 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл\n" "\"%s\"\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:1003 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Файл документации \"%s\" не найден" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:134 common/tool/actions.cpp:482 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:257 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Править сетку пользователя..." #: common/eda_draw_frame.cpp:369 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/eda_draw_frame.cpp:376 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:486 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/eda_draw_frame.cpp:904 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197 msgid "Select Library" msgstr "Выбор библиотеки" #: common/eda_draw_frame.cpp:904 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: common/eda_draw_frame.cpp:1038 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более " "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он " "не совместим со всеми компьютерами.\n" "\n" "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n" "\n" "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню Настройки." #: common/eda_draw_frame.cpp:1045 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение отображения" #: common/eda_draw_frame.cpp:1047 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение" #: common/eda_draw_frame.cpp:1047 msgid "&No Thanks" msgstr "Нет, спасибо" #: common/eda_item.cpp:244 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251 msgid "Graphic Shape" msgstr "Графический элемент" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Board Text" msgstr "Надпись на плате" #: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Текст посад.места" #: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Marker" msgstr "Маркер платы" #: common/eda_item.cpp:256 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Линейный размер" #: common/eda_item.cpp:257 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Ортогональный размер" #: common/eda_item.cpp:258 msgid "Center Dimension" msgstr "Осевые линии" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:983 msgid "Leader" msgstr "Линия-выноска" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Ориентир" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Item List" msgstr "Перечень элементов" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Net Info" msgstr "Информация о цепи" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:321 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Group" msgstr "Группа" #: common/eda_item.cpp:266 msgid "Schematic Marker" msgstr "Маркер схемы" #: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Graphic Line" msgstr "Графическая линия" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Изображение" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Schematic Text" msgstr "Надпись на схеме" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Net Label" msgstr "Метка цепи" #: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Schematic Field" msgstr "Поле схемы" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Sheet Pin" msgstr "Вывод листа" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "SCH Screen" msgstr "Экран схемы" #: common/eda_item.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1074 #: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Symbol Text" msgstr "Текст символа" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Field" msgstr "Поле символа" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Gerber Layout" msgstr "Слой Gerber" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Draw Item" msgstr "Графический элемент" #: common/eda_text.cpp:487 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:488 common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:489 common/eda_text.cpp:655 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:490 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Влево" #: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/fields_grid_table.cpp:512 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:503 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: common/eda_text.cpp:643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: common/eda_text.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: common/eda_text.cpp:651 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: common/eda_text.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:541 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Высота" #: common/eda_text.cpp:665 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Выравнивание по гориз." #: common/eda_text.cpp:667 msgid "Vertical Justification" msgstr "Выравнивание по верт." #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не " "обязательная)." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к " "текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть " "использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно " "загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, " "которая храниться в каталоге проекта." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n" "версии, чем запущенная в данный момент.\n" "Для его открытия необходимо обновить KiCad до более новой версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Файлов нет" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Текущий путь:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Существующий путь:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: common/filename_resolver.cpp:609 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: common/filename_resolver.cpp:661 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда \"%s\" не найдена" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n" "Команда \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Не удалось напечатать '%s'.\n" "\n" "Неизвестный тип файла." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:476 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1810 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Delete selected cells" msgstr "Удалить выбранные ячейки" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамировать влево/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамировать вверх/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершить черчение" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Показать меню уточнения выбора" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Добавить к выделенному" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Выделить/снять выделение" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Убрать из выделенного" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Отменить привязку к сетке" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Отменить остальные привязки" #: common/hotkey_store.cpp:73 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проектов" #: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1238 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "PCB Editor" msgstr "Редактор печатных плат" #: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Редактор форматных рамок" #: common/hotkey_store.cpp:142 msgid "Gestures" msgstr "Жесты" #: common/kiway.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"." #: common/kiway.cpp:249 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s" "\"." #: common/kiway.cpp:284 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "\"%s\"\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:288 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:290 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:292 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:397 common/kiway.cpp:401 common/kiway.cpp:405 msgid "Error loading editor" msgstr "Ошибка при загрузке редактора" #: common/kiway.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Не удалось переключиться на %s язык" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "User.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "User.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "User.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "User.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "User.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "User.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "User.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "User.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "User.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Проводники" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Шины" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Соединения шин" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Соединения" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Глобальные метки" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Иерархические метки" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Номера выводов" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Имена выводов" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Обозначения символов" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Значения символов" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Поля символов" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Контуры символов" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Заливки символов" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Надписи" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Выводы" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Контуры листа" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Фоны листов" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Имена листов" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Поля листа" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Имена файлов листов" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Выводы листов" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Символы \"Не подключено\"" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "Предупреждения ERC" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "Ошибки ERС" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Background" msgstr "Фон" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Подсвеченные элементы" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Скрытые элементы" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Выделение" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 msgid "Drawing sheet" msgstr "Форматная рамка" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Посад.места сверху" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Посад.места снизу" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Значения" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Обозначения" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Текст посад.мест сверху" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Текст посад.мест снизу" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Скрытый текст" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Pads front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Сквозные перех.отв." #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Перех.микроотв." #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Перех.отв." #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via hole walls" msgstr "Стенки перех.отв." #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Plated holes" msgstr "Метал. отв." #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Plated hole walls" msgstr "Стенки метал. отв." #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Неметал. отв." #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Не подключено" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "Предупреждения DRC" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "Ошибки DRC" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "Исключения DRC" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Тени маркеров DRC" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Оси сетки" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Неопознанный символ '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Неизвестный родитель параметров функции" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Неизвестный родитель свойства" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Неопознанный элемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Неопознанное свойство '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Неопознанная функция '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)" #: common/pgm_base.cpp:176 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:208 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна." #: common/pgm_base.cpp:233 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:615 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой." #: common/pgm_base.cpp:666 common/pgm_base.cpp:704 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2307 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:244 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2323 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2341 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2357 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2468 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f" #: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Не удалось открыть файл архива\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Неверный формат файла архива\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Извлечение файла \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Ошибка при извлечении файла!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Не удаётся создать файл архива \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Архивация файла \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip архив \"%s\" создан (%s несжатым, %s сжатым)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Исключён " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid "(Footprints)" msgstr "(посад.места)" #: common/settings/color_settings.cpp:362 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad По умолчанию" #: common/settings/color_settings.cpp:367 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Классический" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:211 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: common/tool/action_menu.cpp:223 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: common/tool/action_menu.cpp:224 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Выйти из %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Создать новый документ в редакторе" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Создать библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Создать новый каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Добавить библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Сохранить всё" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Сохранить все изменения" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Отбросить любые изменения" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Параметры листа..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Параметры листа и основной надписи" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Печатать..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Чертить..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Вставить элементы из буфера" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Выделить все элементы на экране" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Вставить как..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Вставить элементы из буфера с параметрами" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублировать выбранные элементы" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удалить выбранные элементы" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Интерактивное удаление" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Удаление элементов щелчком мыши" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Изменить метод правки" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Изменить ограничения методов редактирования" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Найти" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Найти текст" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Найти следующее совпадение" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Найти следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Заменить и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменить все совпадения" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Предыдущий маркер" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Next Marker" msgstr "Следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Exclude Marker" msgstr "Исключить маркер" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Масштаб по компонентам" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Увеличить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Уменьшить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор выше" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор ниже" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор левее" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правее" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор выше быстро" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор ниже быстро" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор левее быстро" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правее быстро" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Двойной щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Закрепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:406 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Держать библиотеку вверху списка" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Открепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Не держать библиотеку вверху списка" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамировать выше" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамировать ниже" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамировать левее" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамировать правее" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Переключиться на сетку 1" #: common/tool/actions.cpp:445 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Переключиться на сетку 2" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Переключиться на следующую секту" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Переключиться на предыдущую сетку" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Установить начало координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Grid Properties..." msgstr "Параметры сетки..." #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Установить размер сетки" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Use inches" msgstr "Использовать дюймы" #: common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Милы" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Use mils" msgstr "Использовать милы" #: common/tool/actions.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Use millimeters" msgstr "Использовать миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch units" msgstr "Переключить ед.изм." #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Всегда отображать курсор" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Отображать только текущий слой" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Контрастный режим (3 варианта)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом " "режиме" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Выбрать элементы" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Просмотр библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Обозреватель библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор символов" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Создание, удаление и редактирование символов" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1028 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Обновить печатную плату..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Обновить схему из печатной платы..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы" #: common/tool/actions.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Настроить пути..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек символов..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Руководство пользователя" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Список горячих клавиш..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/tool/common_control.cpp:198 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "%s\n" "или\n" "%s найти не удалось." #: common/tool/common_control.cpp:212 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:235 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/tool/common_control.cpp:238 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Сетка: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Сетка пользователя: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Некорректное значение: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Значение оканчивается пробелом." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Значение начинается с пробела." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Неверное имя сигнала" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы" #: common/view/view.cpp:543 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Посад.место не найдено." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Ускоренная графика" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Fallback graphics" msgstr "Обычная графика" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Rendering Engine" msgstr "Графический движок" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого " "графического адаптера)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Параметры сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Малые перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "пикс." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Привязка к сетке:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "При отображении сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Параметры курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Малое перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Всегда отображать перекрестие" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select a File" msgstr "Выбор файла" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "<без цепи>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "" msgstr "<создать цепь>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:615 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:654 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s должна быть как минимум %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s должна быть меньше чем %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистить назначенную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Значение по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(двойной щелчок - редактировать)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Файлы графики символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Файлы библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "Altium schematic files" msgstr "Файлы схемы Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Файлы архивов CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Файлы схемы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файлы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Файлы списка цепей KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файлы печатной платы KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файлы печатной платы s-формата" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Page layout design files" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файлы связей символов с посад.местом" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "HTML files" msgstr "HTML файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Portable document format files" msgstr "Файлы PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "PostScript files" msgstr "Файлы PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Report files" msgstr "Файлы отчёта" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Component placement files" msgstr "Файлы расположения компонентов" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML и X3D файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файлы экспорта посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Файлы проверки электрических правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Spice library file" msgstr "Файлы библиотек Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Файл цепей SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Файл цепей CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "DXF Files" msgstr "Файлы DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Gerber job file" msgstr "Файлы задания Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файлы Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 msgid "Workbook file" msgstr "Файл сессии симуляции" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками " "посад.мест с помощью таблиц.\n" "CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем " "каталоге.\n" "Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не " "поставляются вместе с KiCad.\n" "Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла " "ошибка" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Назначить посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1046 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Соответствия Символ : Посад.место" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Отфильтрованные посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:385 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:523 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" - неверное посад.место." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "Pin Count" msgstr "Кол. выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720 msgid "Search Text" msgstr "Искомый текст" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "No Filtering" msgstr "Без фильтров" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтры: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:740 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Расположение библиотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 msgid "Library location: unknown" msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Загрузка библиотек посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки схемы.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Файл проекта: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Редактировать" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:445 pcbnew/dimension.cpp:308 #: pcbnew/footprint.cpp:2067 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Тип путей" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла " "сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите посад.место." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Проблемы назначения посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:417 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:481 pcbnew/footprint.cpp:870 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась " "преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по " "завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно " "переназначить данные посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при " "следующем импорте списка цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема сохранена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотреть выбранное посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы " "используются для автоматического назначения посад.места на основе значения " "символа." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Сохранить в схеме" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Назначить посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Назначить посад.место для выбранного символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Назначить посад.места автоматически" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Удалить связь с посад.местом" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фильтровать по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Фильтровать по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Удалить все связи посад.мест?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Обновлено %s с %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Обозначено %s как %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл плагина:\n" "%s\n" "не найден. Плагин недоступен." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:494 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:146 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/class_library.cpp:512 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/class_library.cpp:555 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/class_library.cpp:579 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:530 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:550 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает количество указанных частей (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:587 #: eeschema/component_references_lister.cpp:617 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Дублирование элементов %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:638 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет " "использован %s" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Выбрана цепь:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:95 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Информация о выполнении:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер после:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Первый свободный после номера листа X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215 msgid "(file missing)" msgstr "(файл отсутствует)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Просмотрено:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Наименование плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Имя \"%s\" уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:681 msgid "Generator files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Имя файла плагина не найдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Удалить текущий плагин из списка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командная строка запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется на панели информации.\n" "Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Сбросить скрипты формирования перечня элементов к значениям по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python