msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:28+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Kawa \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../kicad-source-mirror-master\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Ścieżka istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu konfiguracji 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "Katalog konfiguracyjny" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "Podana ścieżka nie istnieje" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "Ścieżka wyszukiwania modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Ta ścieżka:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Istniejąca ścieżka:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Katalog konfiguracji 3D jest nieznany" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Przesuń alias w górę" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Przesuń alias w dół" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405 #: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Konfiguracja zmiennych środowiskowych" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Description" msgstr "Opis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Dodaj alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Usuń alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Konfiguracja ścieżki wyszukiwania 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Wybierz model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Ścieżka" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfiguracja ścieżek" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Obrót (stopnie)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Zmień perspektywę na izometryczną" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Wczytaj ponownie płytkę i modele 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "cale" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Przesunięcie (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Nieprawidłowa skala X" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Nieprawidłowa skala Y" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Nieprawidłowa skala Z" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "nie ma takiego pliku" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "nie udało się otworzyć pliku" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Budowanie ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Tworzenie warstwy" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nie można określić obrysu płytki." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Tworzenie strefy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Utwórz strefy warstwy %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Upraszczanie wypełnień na warstwach miedzi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Uproszczenie konturów otworów" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Utwórz warstwy techniczne" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Przesuń w lewo ←" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Przesuń w prawo →" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ↑" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Wczytywanie OpenGL: płytka" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Wczytywanie OpenGL: otwory i przelotki" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Wczytywanie OpenGL: warstwy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Wczytywanie modeli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Czas przeładowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Wczytywanie '%s'" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Czas renderingu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0F %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Cieniowanie przetwarzania końcowego" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:515 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiuj obraz 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:612 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 #, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Obróć blok w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Obróć blok w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Obróć blok w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Obróć blok w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Obróć blok w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Obróć blok w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "Silnik renderingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "Właściwości materiału" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Use All Properties" msgstr "Użyj wszystkich właściwości" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Użyj tylko rozproszenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl kolorów CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Użyj stylu kolorów CAD na podstawie rozproszonego koloru materiału" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcje OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Pokazuje grubość miedzi na warstwach miedzi (wolniejsze ładowanie)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opcje Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderuj cienie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "Tekstury proceduralne" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Add Floor" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "Załamania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "Odbicia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "Przetwarzanie końcowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Wybierz kolory" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "Górny kolor tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Dolny kolor tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Kolor napisów płytki..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Kolor maski lutowniczej..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Kolor pasty lutowniczej..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Kolor wykończenia powierzchni miedzi..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "Kolor ciała płytki..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Siatka 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Siatka 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Siatka 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Siatka 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:485 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Podręcznik programu Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w " "programie KiCad\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Lista skrótów klawiszowych..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "Get &Involved" msgstr "Twórcy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Twórcy Kicada (otwiera przeglądarkę internetową)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Wyświetla okno z informacjami o programie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderuj bieżący widok za pomocą Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opcje renderingu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaż ramki ograniczające model" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Widoczność modelu 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Pokaż modele 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Pokaż wirtualne modele 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Warstwy płytki:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Kolor Tła, Dolny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Kolor Tła, Górny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Kolor warstwy opisowej" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Kolor soldermaski" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Kolor miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Kolor ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Kolor warstwy pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Help (this window)" msgstr "Pomoc (To okno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Przesuń płytkę w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Przesuń płytkę w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Przesuń płytkę w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Przesuń płytkę w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Resetuj widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Widok z przody" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Przeglądarka 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Utwórz plik LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Utwórz plik postscriptowy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Utwórz bibliotekę symboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (plik .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Pliki PostScript (.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Image Options:" msgstr "Opcje obrazu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Prób czerni / bieli:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa użytkownika ECO1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Warstwa użytkownika ECO2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n" "Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie " "opisowej." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "milsy" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "w" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "st." #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "jednostki" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Przeciągnij element" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplikuj blok" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Zoom to selection" msgstr "Powiększ zazanaczenie" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szary 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szary 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szary 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Biały" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jasny zółty" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Niebieski 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zielony 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Turkusowy 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Czerwony 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Fioletowy 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brązowy 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Niebieski 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zielony 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Turkusowy 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Czerwony 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Fioletowy 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brązowy 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Niebieski 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zielony 1" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Turkusowy 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Czerwony 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Fioletowy 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Żółty 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Niebieski 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zielony 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Turkusowy 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Czerwony 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Fioletowy 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Żółty 4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "" #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:998 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:149 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite jest zespołem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do " "tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 #, fuzzy msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Witryna deweloperów na platformie Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Grupy i społeczność użytkowników KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 #, fuzzy msgid "KiCad forum - " msgstr "Błąd KiCada" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 #, fuzzy msgid "KiCad user's group - " msgstr "Grupy i społeczność użytkowników KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 lub póżniejsze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Pozostali" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Twórcy ikon" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "Twórcy modeli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "Twórcy symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "Twórcy footprintów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Twórcy pakietów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Kopiuj..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Pokaż informacje owersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiuj informacje o wersji KiCada do schowka" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "&O programie..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 msgid "Path already exists." msgstr "Ścieżka już istnieje." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z " "nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR jest ścieżką podstawową zainstalowanych lokalnie " "bibliotek symboli." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "KIGITHUB jest używany przez KiCad do definiowania adresu URL " "repozytorium oficjalnych bibliotek KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D " "(foldery .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMODzawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów " "(folderów .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "Zmienna KIPRJMOD jest definiowana automatycznie przez program KiCad " "(nie można jej zmieniać) i zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie " "załadowanego projektu. Zmienna ta może być używana do określania położenia " "plików względem obecnie załadowanego projektu. Na przykład, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty może być użyta do określenia położenia biblioteki " "'footprints.pretty' będącej częścią danego projektu, zawierającą jego " "specyficzne definicje footprintów." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR jest ścieżką podstawową zainstalowanych lokalnie " "bibliotek symboli." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Zawartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Dodaj prefiks ścieżki" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Edytuj zaznaczony prefiks ścieżki" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Usuń zaznaczony prefiks ścieżki" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Pomo&c" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Wyjście bez zapisania danych" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Kliknij dwukrotnie aby edytować" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Domyślnie" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n" "Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n" "jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" "'%s'\n" "zamiast\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Rozmiar użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Data wydania" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Plik definicji układu strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "MyLabel" msgstr "Etykieta" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Błąd:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Informacja:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "Save Report to File" msgstr "Zapisz raport do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać raportu do pliku '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Komunikaty wyjściowe:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Pokaż" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Informacje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Zapisuje raport do pliku" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "cale" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:353 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Spodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Niespodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Plik pomocy html lub pdf \n" "'%s'\n" "lub\n" "'%s' nie może zostać odnaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zaangażuj się w tworzenie KiCada" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "Ikony w menu" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "Opcje ikon" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji \"%s\"" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Rozmiar%s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Wklej\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:759 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:791 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe..." #: common/hotkeys_basic.cpp:820 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Edytuj listę skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:827 eeschema/menubar.cpp:708 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "Eksportuj skróty klawiszowe..." #: common/hotkeys_basic.cpp:828 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Wyeksportuj bieżące skróty klawiszowe do pliku konfiguracyjnego" #: common/hotkeys_basic.cpp:833 eeschema/menubar.cpp:714 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "&Importuj skróty klawiszowe..." #: common/hotkeys_basic.cpp:834 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracyjny skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:839 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Opcje skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:840 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Edytuj konfigurację skrótów klawiszowych i preferencji" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nie udało się załadować kiface biblioteki \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Brakujące.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Być może brakuje pliku następującej biblioteki (*.dll lub *.so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Plik wykonywalny (*.exe) |*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Plik wykonywalny (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jest uruchomiony. Kontynuować?" #: common/pgm_base.cpp:915 msgid "Set Language" msgstr "Wybór języka " #: common/pgm_base.cpp:916 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania)" #: common/pgm_base.cpp:991 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Uwaga! Niektóre ścieżki dostępu skonfigurowane tutaj zostały zdefiniowane \n" " na zewnątrz dla aktualnie działającego procesu i będą tymczasowo nadpisane." #: common/pgm_base.cpp:993 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n" "które będą już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n" "dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane.\n" "Jeśli nowe ustawienia mają zastąpić ustawienia pochodzące z zewnątrz,\n" "należy zmienić nazwy zmiennych systemowych będących w konflikcie\n" "lub usunąć je z systemu." #: common/pgm_base.cpp:1000 msgid "Do not show this message again." msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "" #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Anuluj bieżące narzędzie" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:186 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/hotkeys.cpp:195 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:170 #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Zoom to Selection" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:311 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:287 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie " #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Powiększenie: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Odbicie lustrzane dla osi Y nie jest jeszcze obsługiwane" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Nie znaleziono footprintu" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek footprintów" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Brak domyślnego footprintu" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Pozostałe..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "(nieobsługiwane w starszym zestawie narzędzi)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Akceleracja grafiki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez Antylasingu" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (Wysoka jakość)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (Ultra jakość)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Opcje siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Punkty" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Mały krzyż" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Styl siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grubość linii siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "pixeli" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimalny rozmiar siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcje kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Mały krzyż" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Pełnoekranowy krzyż" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Kształt kursora:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Zawsze wyświetlaj krzyżyk przy kursorze" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Wyświetla krzyżyk przy kursorze (niedostępne w starszej wersji)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu lub Esc, aby anulować ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Bieżący klawisz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ustaw skrót klawiszowy" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Cofnij wszystkie zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Przywróć wszystko domyślnie" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Pliki schematów XML Eagle (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Pliki schematów XML Eagle (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Pliki płytek XML Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Pliki płytek programu KiCad (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Pliki footprintów KiCad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Ścieżki biblioteki footprintów KiCad (* .pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Starsze biblioteki footprintów (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Pliki bibliotek XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Pliki HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Pliki CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Pliki IDFv3 footprintów (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Pliki bibliotek SPICE (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Pliki listy połączeń SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Plik listy połączeń CadStar (.frp)*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Pliki ZIP (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Pliki DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Plik Spectra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Plik Workbook (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Plik PNG (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 msgid "Redraw View" msgstr "Odśwież widok" #: common/zoom.cpp:281 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Pomniejsz" #: common/zoom.cpp:300 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Znaleziono %lu par przypisań footprintów." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Zapisuje skojarzenia symboli schematu z footprintami" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign Footprints" msgstr "Kojarzenie elementów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "słów kluczowych" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "ilości wyprowadzeń" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 #, fuzzy msgid "search text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą " "bibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Plik projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Pliki skojarzeń footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Plik \"% s\" już istnieje na liście" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Pliki skojarzeń footprintów (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Edytuj plik" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Ścieżka typu:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Draw Options:" msgstr "Opcje rysowania" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Wyśrodkuj i przesuń kursor przy powiększeniu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przypisanie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przypisanie z pliku CMP" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:356 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:359 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" "Zmienia kształt kursora (nie jest obsługiwane w starszym zestawie narzędzi)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Widok 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprintu \"%s\" nie znaleziono" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Zapisz schemat" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "Configure &Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Menadżer footprintów i bibliotek..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Menadżer bibliotek footprintów" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Pliki skojarzeń footprintów..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:511 msgid "About KiCad" msgstr "O programie KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problem w tabeli bibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie " "aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Wybierz poprzedni nieskojarzony symbol" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Wybierz następny nieskojarzony symbol" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtruj listę footprintów według słów kluczowych w schemacie" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruj listę footprintów, używając częściowej nazwy lub wzorca" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Zaktualizowano %s z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Zaktualizowano %s z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "Numeracja kompletna." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Brak czegokolwiek by wkleić." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:304 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:250 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:550 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Wczytywanie" #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221 msgid "Desc" msgstr "Opis" #: eeschema/component_references_lister.cpp:548 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:614 #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:665 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1414 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Wybrana sieć:" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 #, fuzzy msgid "Schematic saved" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Komunikaty numeracji elementów" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Użyj całego schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Użyj tylko bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Kolejność" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Zachowaj istniejące adnotacje" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Zresetuj istniejące adnotacje" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "Zresetuj, ale zachowaj porządek elementów\n" "składających się z wielu części" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Numbering:" msgstr "Numeracja" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pierwszy wolny arkusz po numerze X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pierwszy wolny arkusz po numerze X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Pozostaw otwarte okno" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nazwa wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Edytuj plik wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Polecenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Pokaż okno konsoli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Informacja o wtyczce" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298 msgid "No footprint specified" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Właściwości %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Liczba części składowych (maks. dostępne %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edycja filtra footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części składowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Części składowych nie można zamieniać" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n" "Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Documentation File Name:" msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądaj pliki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Alias List:" msgstr "Lista aliasów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Footprinty:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" został znaleziony w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Symbolu \"%s\" nie znaleziono w bibliotece \"%s\"!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "Usuń pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za " "pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "Przeglądaj footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Jednostki zamienne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientacja (stopnie):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Odbicie wokół osi X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Odbicie wokół osi Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Konwertuj kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbol biblioteki:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Sprawdzenie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Edytuj model SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Resetuj właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Aktualizuj wartości pól" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Fields:" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Utwórz własne pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Pozycja poziomo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Pozycja pionowo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Widoczność:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Styl czcionki:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "Pole nazwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "Pole wartości:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Otwówiera w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź " "jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w " "domyślnej przeglądarce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "Bieżą&ca biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Zmian dokonanych w tym oknie dialogowym nie można cofnąć, po " "jego zamknięciu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Przeglądaj biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "O&rientation:" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "St&yle:" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n" "Alias %s już istnieje!\n" "Nie można uaktualnić tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" # Pole użytkownika lepiej brzmi. #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Edycja modelu Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Horizontal Align:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Vertical Align:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Pokaż w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "Współrzędna Y tekstu względem pozycji zakotwiczenia symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "linia przerywana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "linia kropkowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "lina - kropka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "Styl linii" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Nieprawidłowa wartość pola referencyjnego!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Gru&bość magistrali:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Grubość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notacja ID części:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Skalowanie ikon:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte wyprowadzenia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Podgląd footprintów w oknie wyboru symboli (eksperymentalnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "Auto zapis tworzony co" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Czas opóźnienia po pierwszej zmianie w projekcie, po której tworzony\n" "jest plik kopii zapasowej na dysku. Jeśli ustawienie wynosi 0 tworzenie\n" "kopii zapasowej pliku jest wyłączone." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A&utomatycznie umieszczaj pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Pozwó&l automatycznie rozmieszczać i wyrównywać pola " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Za&wsze wyrównaj automatycznie rozmieszczone pola do siatki 50 milsów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Skróty klawiszowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Przesuń kursor i wyśrodkuj na planszy przy powiększaniu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Użyj touchpada do przesuwania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Użyj touchpada aby przesuwać planszę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 #, fuzzy msgid "Field Name Templates" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:524 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Połączenia etykieta do etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Sprawdź podobne etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Sprawdź unikalne etykiety globalne" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "Połączenia pin do pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Grupuj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 msgid "Group symbols" msgstr "Grupuj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 #, fuzzy msgid "Symbol Fields" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Sharing:" msgstr "Współdzielenie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill Style:" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nie wypełniony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Schematic Properties:" msgstr "Właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219 #: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Właściwości tekstów biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "General Settings:" msgstr "Ustawienia główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pin Settings:" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokaż pin i jego typ &elektryczny" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcje Edytora bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Dodaj wtyczkę..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Usuń wtyczkę..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Właściwości wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią " "się)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Output Format:" msgstr "Format wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Paper Options:" msgstr "Ustawienia papieru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "HPGL Options:" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Wyśrodkuj na stronie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Wyrównaj" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Szerokość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Options:" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Output Mode:" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opcje rysowania schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Błąd podglądu wydruku!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opcje drukowania:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Podjęte działania" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Odzyskiwanie symboli..." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole do uaktualnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancje tego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Kreator odzyskiwania projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Skala częstotliwości" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start frequency:" msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Stop frequency:" msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "DC sweep source 1:" msgstr "DC zasięg źródła 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "DC source:" msgstr "Źródło DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Starting voltage:" msgstr "Napięcie początkowe [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Final voltage:" msgstr "Napięcie końcowe [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Increment step:" msgstr "Krok zwiększenia [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "DC sweep source 2:" msgstr "DC zasięg źródła 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Zniekształcenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Węzeł mierzony" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Węzeł odniesienia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcjonalnie, domyślnie GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Źródło szumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Time step:" msgstr "Krok czasu [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Final time:" msgstr "Czas końcowy [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "Initial time:" msgstr "Czas początkowy [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcjonalnie, domyślnie 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ustawienia symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:727 msgid "Select library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezystor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Indykcyjność" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Typ pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Wartość SPICE w symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "piko" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "mikro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mili" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Wybierz plik..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Schemat podrzędny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analiza DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "AC magnitude:" msgstr "Wielkość AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 #, fuzzy msgid "AC phase:" msgstr "Faza AC [radiany]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "Radiany" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Transient analysis:" msgstr "Analiza przejściowa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Wartość początkowa [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 #, fuzzy msgid "Pulsed value:" msgstr "Wartość impulsu [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 #, fuzzy msgid "Delay time:" msgstr "Czas opóźnienia [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 #, fuzzy msgid "Rise time:" msgstr "Czas narastania [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fall time:" msgstr "Czas opadania [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Pulse width:" msgstr "Szerokość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Okres [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "Impuls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #, fuzzy msgid "DC offset:" msgstr "Przesunięcie DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Pokazuj:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #, fuzzy msgid "Damping factor:" msgstr "Współczynnik tłumienia [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 #, fuzzy msgid "Rise delay time:" msgstr "Stały czas opadania [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "Rise time constant:" msgstr "Stała czasowa narastania [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #, fuzzy msgid "Fall delay time:" msgstr "Czas opadania [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #, fuzzy msgid "Fall time constant:" msgstr "Stała czasowa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "Wykładniczy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Czas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "Szum przejściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "Dane zewnętrzne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Napięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 #, fuzzy msgid "Source type:" msgstr "Źródło typu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Wyłącz symbol z symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edytor modelu SIPCE" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "Dodaj alias" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Libraries by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nazwa tabeli" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Przeglądaj biblioteki..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Dołącz bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Dodaj bibliotekę symboli do wiersza tej tabeli" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Usuń bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Path Substitutions:" msgstr "Odpowiedniki ścieżek" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Zmienna środowiskowa" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Ścieżka" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi " "środowiskowymi." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Ponowne mapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz uprawnień do zapisu do " "folderu projektu \"% s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ten schemat obecnie wykorzystuje metodę wyszukiwania listy bibliotek symboli " "projektu do wczytywania symboli bibliotecznych. KiCad spróbuje zmapować " "istniejące symbole, aby użyć nowej tabeli bibliotek symboli. Remapowanie " "zmieni niektóre pliki projektu, a schematy mogą nie być kompatybilne ze " "starszymi wersjami KiCada. Wszystkie zmienione pliki zostaną zapisane w " "folderze \"remap_backup\" w folderze projektu, jeśli zajdzie potrzeba " "cofnięcia zmian. Jeśli zdecydujesz się pominąć ten krok, będziesz " "odpowiedzialny za ręczne ponowne mapowanie symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteki \"%s\" nie znaleziono." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Błąd kopii zapasowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Przerwij odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Odzyskaj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Zaznacz pola do aktualizacji:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Odznacz" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Usuń dodatkowe pola" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Pomiń puste pola" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etykieta globalna nie połączona z inną etykietą globalną" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 #, fuzzy msgid "Load Project File" msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Etykieta globlana %s nie jest połączona z żadną inną etykietą globalną." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodowanie UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nie można wczytać \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Append Schematic" msgstr "Dołącz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:267 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:275 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:278 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nie można wczytać schematu \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Zapisz i Załaduj" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Załaduj bez zapisu" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "symbol" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "odnośnik %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "wartość %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "pole %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Znaleziono %s w %s" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:496 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "Alias of" msgstr "Alias " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "Recently used items" msgstr "" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybierz symbol zasilania (%d wczytano elementów)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybierz symbol (%d wczytano elementów)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/help_common_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Umieść symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w " "całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej " "znajdującej się w arkuszu podrzędnym" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Numeracja elementów na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Tworzenie, usuwanie i edycja symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Przeglądaj biblioteki symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generuj listę materiałową" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:175 msgid "Zoom Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:179 #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dwuklik lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Rozpocznij Połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Rozpocznij Magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Zakończ linię/magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Dodaj wejście do magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Dodaj linię łamaną" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Zresetuj orientację symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Rotate Item" msgstr "Obróć element" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Edit Item" msgstr "Edytuj element" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Edytuj wartość symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Edytuj footprint symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Przesuń element schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Drag Item" msgstr "Przeciągnij element" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Powtórz ostatnią operację" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Utwórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "Powtórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "Przesuń bibliotekę" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "Zapisz wszystkie biblioteki" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uaktualnij płytkę ze schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Podświetl połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "New" msgstr "Nowy" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:262 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:270 #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:277 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:376 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Edytor Schematów" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Konwertuj" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "Zapi&sz symbol [Tylko do odczytu]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "Zapi&sz symbol" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "Zapi&sz bibliotekę [Tylko do odczytu]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "Zapi&sz bibliotekę" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 #, fuzzy msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Zapisz wszystkie bib&lioteki" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Zapisz wszystkie bib&lioteki" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:330 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 msgid "Could not open the library file." msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje. Nadpisać?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:679 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Tekst (grafika) %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "" #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Edytor bibliotek symboli -" #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tylko do odczytu]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:305 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "Error saving library" msgstr "Błąd podczas zapisywania biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "Save Libraries" msgstr "Zapisz biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "Select libraries to save" msgstr "Wybierz biblioteki do zapisania" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Wkleja elementy ze schowka" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Edycja właściwości prostokąta..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć blok w prawo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Edycja właściwości linii..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Wytnij blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplikuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Odbicie lustrzane bloku wokół osi poziomej (X)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Odbicie lustrzane bloku wokół osi pionowej (Y)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Nie mogę zapisać pliku \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edycja pola %s" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:519 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:520 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspekcja" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646 msgid "&Imperial" msgstr "Calowe" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646 msgid "Use imperial units" msgstr "Calowy system miary" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 msgid "&Metric" msgstr "&Metryczne" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 msgid "Use metric units" msgstr "Metryczny system miary" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:654 msgid "&Units" msgstr "Jednostki" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Wybierz które jednostki będą wyświetlane" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Pełnoekranowy krzyż" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 msgid "&Symbol" msgstr "&Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga \"&Niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Arkusz &hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Wyczyść bieżący schemat hierarchiczny i utwórz nowy główny arkusz schematu" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "Otwórz istniejący schemat" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Zapisz bieżą&cy arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Zapisz bieżący ark&usz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Zapisz bieżący arkusz schematu z nową nazwą" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Dodaj arkusz sch&ematu..." #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importuj zawartość arkusza schematu z innego projektu do bieżącego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "&Importuj inne pliki schematów..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Importuje pliki schematów z pozostałych aplikacji " #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Plik skojarzeń &footprintów..." #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Umieść rysunek w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka." #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "Export files" msgstr "Eksportuj pliki do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:926 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ustawi&enia strony..." #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ustawienia rozmiaru arkusza i danych ramki" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "&Print..." msgstr "Drukuj..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:936 msgid "P&lot..." msgstr "Rysuj" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Zamknij Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Cut" msgstr "Wytnij" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Wycina zaznaczone elementy do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Copy" msgstr "Kopiuj" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Find..." msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Znajdź i zamień" #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Update Field Values..." msgstr "Zaktualizuj wartości pól..." #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizuj płytkę ze schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aktualizuje projekt płytki z bieżącym schematem (adnotacja do przodu)." #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Otwórz edytor PCB" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli -" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Odzyskiwanie symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Znajduje starsze symbole w projekcie i zmienia ich nazwę - odzyskuje" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Odzyskaj symbole..." #: eeschema/menubar.cpp:575 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Przenosi starsze symbole do tabeli bibliotek symboli" #: eeschema/menubar.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Edytuj pole..." #: eeschema/menubar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Edycja linków bibliotek symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:588 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Edycja linków do bibliotek symboli schematowych" #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Numer&acja elementów na schemacie..." #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Tworzenie pliku listy połączeń..." #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Generate netlist file" msgstr "Generowanie pliku listy połączeń" #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Generowanie listy &materiałów..." #: eeschema/menubar.cpp:615 #, fuzzy msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Kojarzenie elementów" #: eeschema/menubar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Numeracja elementów na schemacie" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "Symula&tor" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "Symulacja obwodu" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:434 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek..." #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:681 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edycja linków do bibliotek symboli schematowych" #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "&Opcje główne" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Edycja ustawień Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Save Project File..." msgstr "Zapi&sz plik projektu" #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 #, fuzzy msgid "Load P&roject File..." msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 #, fuzzy msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "&Nowa biblioteka..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Creates an empty library" msgstr "Utwórz pustą bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "Dod&aj bibliotekę..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Save the current library" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "Zapisz bibliotekę jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Zapisuje bieżąca bibliotekę w nowym pliku" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 msgid "Save all library changes" msgstr "Zapisz wszystkie zmiany w bibliotece" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako &PNG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Utwórz plik PNG z bieżącego widoku" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Utwórz plik S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Utwórz plik SVG z bieżącego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 #, fuzzy msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 msgid "&Search Tree" msgstr "Drzewo wyszukiwania" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nowy symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importuj symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Eksportuj symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Export the current symbol" msgstr "Eksportuje bieżący symbol " #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Properties..." msgstr "Właściwości..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Fields..." msgstr "Pola..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Edycja właściwości pól" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Pi&n Table..." msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Pokaż tabelę pinów" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "General &Options..." msgstr "&Opcje główne..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w " "programie KiCad\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Zakończono sukcesem" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Brak obiektów" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Liczba sieci = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text..." msgstr "Edytuj tekst..." #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label..." msgstr "Edytuj etykietę..." #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Edytuj etykietę globalną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Edit Image..." msgstr "Edytuj obraz..." #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń \"Nie Połączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "Przesuń oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "Przesuń wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Przesuń pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Obróć oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Obróć wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Obróć pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Reference..." msgstr "Edytuj oznaczenie..." #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Value..." msgstr "Edytuj wartość..." #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Edytuj pole footprintu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Edit Field..." msgstr "Edytuj pole..." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przesuń %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Odbicie wokół osi poziomej (X)" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Odbicie wokół osi pionowej (Y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "Otwórz dokumentację" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Properties..." msgstr "Edytuj właściwości..." #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edycja footprintu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Add Label..." msgstr "Dodaj etykietę..." #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Add Global Label..." msgstr "Dodaj etykietę globalną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Zaznacz elementy na PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Umieść" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "Zmień" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w " "konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr "w symbolu %c" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Rysunek: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Zmień nazwę na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:287 eeschema/project_rescue.cpp:420 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:290 eeschema/project_rescue.cpp:423 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:426 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek." #: eeschema/project_rescue.cpp:543 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake." #: eeschema/project_rescue.cpp:662 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:786 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Usunięty element)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1417 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nieokreślony!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1423 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1452 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1688 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:226 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2310 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nie mogę wczytać pliku \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:647 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nie można otworzyć CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Eeschema" msgstr "Uruchom Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1100 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Wtyczka typu \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "nieoczekiwany koniec linii" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Brakujące 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Pionowo" #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linia graficzna z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest " "potrzebne ustawienie Wartości." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, login dla niektórych specjalnych serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Hasło użytkownika dla podanego loginu dla niektórych specjalnych " "serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "wartość" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "dokumentacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by " "wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Podświetl konkretną sieć" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodaj sondę symulatora" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wybierz bibliotekę symboli" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Ścieżka już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n" #: eeschema/sheet.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:170 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:230 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:317 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Uruchom / zatrzymaj symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Uruchom symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodaj sygnał do wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Umieść sondę na schemacie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Dostrojenie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Dostrój wartość elementów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Witamy!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Wystąpiły błędy podczas eksportu listy połączeń. Przerwano!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Najpierw musisz wybrać ustawienia symulacji." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Rysuj" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku skoroszytu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku skoroszytu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Zapisz wykres jako obraz" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Zapisz dane wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Najpierw musisz przeprowadzić symulację." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Ukryj sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Wymaż sygnały z ekranu symulacji." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ukryj kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nowy wykres" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Zapisz jako obraz" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Zapisz jako plik CSV" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Zakończ symulator" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Plik" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Dodaj sygnały..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonda ze schematu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Dostrój wartość elementu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaż listę połączeń SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Pokaż legendę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Widok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Rozpocznij symulację, klikając przycisk Uruchom symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "Strona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kursory" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Symulator Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 #, fuzzy msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Spadek napięcia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 #, fuzzy msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spadek napięcia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Czas [s]" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością SPICE" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością SPICE" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "Utwórz nową bibliotekę" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "Dodaj istniejącą bibliotekę" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save all libraries" msgstr "Zapisz wszystkie biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "Zapisz bieżący symbol " #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "Exportuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Pokaż skojarzoną notę katalogową lub dokumentację" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Zapisz (wszystkie arkusze)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Edytuj ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Rysuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:445 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Wybierz jednostki w calach" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Część składowa %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Przywróć biblioteki" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nowy sy&mbol..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Wklej symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Edytuj symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Odwróć symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Wytnij symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Kopiuj symbol" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplikuj symbol" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr "X" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbol \"Nie połączone\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Podświetlenie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n" "jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n" "zachować wybrane kolory?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw sygnałowych:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Wybór warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Warstwy graficzne:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Dopasuj do strony" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Prrzybliżona skala 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Approximate Scale:" msgstr "Przybliżona skala" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:815 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Print Mode:" msgstr "Tryb wydruku" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-" "biały." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Granice strony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Współrzędne Kartezjańskie" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Współrzędne" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Jednostki" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flashed items:" msgstr "Wstaw elementy" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Linie" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Polygons:" msgstr "Wielokąty" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Strona" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Interfejs użytkownika:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje GerbView" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1015 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "Brak miejsca by załadować plik" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Nazwa pliku płytki" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nie wczytano: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Pliki ZIP" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Pliki JOB" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Opis warstw górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Górna warstwa pasy (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) Gerber" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Wczytywanie plików Gerber..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "rozpakowywany plik %s błąd odczytu\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Otwórz plik ZIP" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Bez atrybutów" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "oś AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Obróć obraz" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Warstwa graficzna %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Włącz przyśpi&eszenie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "&Nie, dziękuję" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 #, fuzzy msgid "GerbView" msgstr "Zamknij GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 #, fuzzy msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "atrybuty X2" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "Pozostałe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Units" msgstr "Przełącz jednostki" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Przełącz na następną warstwę" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "" "Przełącz na starszy zestaw narzędzi (nie wszystkie funkcje będą dostępne)" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Przełącz na nowoczesny zestaw narzędzi ze sprzętową akceleracją grafiki " "(zalecane)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:157 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Wyczyść wszystkie biblioteki" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Zamknij GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Pomniejsz" #: gerbview/menubar.cpp:212 #, fuzzy msgid "Refresh screen" msgstr "Odśwież ekran" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:640 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Wyświetl współrzędne &polarne" #: gerbview/menubar.cpp:242 #, fuzzy msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Zarys obiektów graficznych" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Sketch &Lines" msgstr "Zarys przelotek" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Zarys stref" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show &DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: gerbview/menubar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/menubar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaż pin i jego typ &elektryczny" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: gerbview/menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Show in High Contrast" msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Pokaż modele 3D" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 #, fuzzy msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Pokaż tylko zarys ścieżek" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:454 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Star&sze narzędzia..." #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Nowoczesne narzędzi&a (przyśpieszone)" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Nowoczesne narzędzia (wy&cofane)" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista D-Kodów" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Wy&czyść bieżącą warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Wyczyść aktualnie wybraną warstwę graficzną" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "Wybierz edytor tekstu..." #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Podręcznik programu GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Otwiera podręcznik GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy w sieci \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Podświetl Aperturę typu \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Wyczyść podświetlenie" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n" "dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n" "by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cmp: " msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Atrybut:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hide DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 #, fuzzy msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 #, fuzzy msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 #, fuzzy msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Podświetl sieć" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Podświetl komponent" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Podświetl atrybut" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Miarka" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Podświetl" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1162 msgid "Measure distance" msgstr "Pomiar odległosci" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "" #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "Edytor bibliotek footprintów" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Przeglądarka Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Kalkulator" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Proszę wybrać szablon

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wybierz folder z szablonami" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Template path:" msgstr "Ścieżka szablonu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Tytuł szablonu projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Wybór szablonu projektu" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otwórz \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu w \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Wypakowuję plik \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Utworzono archiwum ZIP \"%s\" - (%d bajtów)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Import plików projektów z Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich " "własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "Błąd KiCada" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nazwa projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Uruchom Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Uruchom GerbView" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Uruchom Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Uruchom PCB Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Uruchom PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Zapisz projekt" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Menedżera" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "&Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "&Otwórz projekt..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwiera istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "Eagle CAD..." #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Import schematów i płytek w formacie XML Eagle CAD" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Import Project" msgstr "Import projektów" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importuj pliku projektów z innych programów" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rozpak&uj projekt" #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "Zamknij program KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "Odśwież" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Open Local File..." msgstr "&Otwórz plik lokalny..." #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Edycja lokalnego pliku" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "Wybierz edytor tekstu..." #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Ulubiona przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Użyj ulubionej przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF..." #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Ustaw ulubioną przeglądarkę PDF" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka &PDF" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "Edytuj Schemat" #: kicad/menubar.cpp:402 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Edytuj symbole schematowe" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Edytuj płytkę drukowaną" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Edytuj footprinty" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "Przeglądarka plików Gerber" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "Konwersja obrazu na biblioteki" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Uruchom kalkulator PCB" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp." #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Edycja układu strony" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Lista skrótów klawiszowych" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Błąd!!!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisanie" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nie nadpisuj" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Błąd wzorca projektu" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nie mogę utworzyć folderu \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nie mogę skopiować pliku \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Bieżący folder projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nowy folder..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "Zmień nazwę pliku..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Zmień nazwę pliku: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Y start:" msgstr "Start" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "X start:" msgstr "Start" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Wydruk układu strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Page 1 option:" msgstr "Opcja wyświetlania" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Stałe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Maximum height:" msgstr "Maksymalna wysokość Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentarz" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Start Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "End Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Rozdzielczość" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametry powtarzania:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 #, fuzzy msgid "Repeat count:" msgstr "Ilość powtórzeń" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 #, fuzzy msgid "Text Increment:" msgstr "Zwiększaj tekst co" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Skok X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Skok Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Domyślne wartości:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Grubość &linii:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Grubość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 #, fuzzy msgid "Page Margins:" msgstr "Marginesy strony" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Lewo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Prawo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Dolna" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Bieżący układ strony został zmieniony.\n" "Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Plik \"%s\" został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie mogę załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Plik \"%s\" został wstawiony" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Plik \"%s\" został zapisany" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Place Item" msgstr "Wstaw element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Przesuń punkt początkowy" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Przesuń punkt końcowy" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Edytor Układu Strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Save current page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "Z&apisz jako..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Podgląd wydruku..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "&Line..." msgstr "&Linia..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "&Rectangle..." msgstr "P&rostokąt..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "&Text..." msgstr "&Tekst..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmapa..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Tło w kolorze czarnym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Tło w kolorze białym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Podręcznik programu Pl_Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Pl_Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Dodaj linię..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Dodaj prostokąt..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Dodaj tekst..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Dodaj bitmapę..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Projekt" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "nie wybrano pliku" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(punkt początkowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(punkt końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Zapisuje projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Drukuj układ strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Usuń wybrany element" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page" msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n" "teksty razem z formatowaniem pól" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iadj:" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Formula:" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "R1:" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "R2:" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Vout:" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator:" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Prąd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Temperature rise:" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Długość łącza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity:" msgstr "Rezystywność" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces:" msgstr "Zewnętrzne ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 #, fuzzy msgid "Trace width:" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace thickness:" msgstr "Grubość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Powierzchnia przekroju" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Rezystancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Spadek napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "Straty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces:" msgstr "Wewnętrzne ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Linia koplanarna z planem masy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "TanD:" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #, fuzzy msgid "T:" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Rough:" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #, fuzzy msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Prześwit min." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref wynosi 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która " "będzie mogła przenieść taki prąd." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki " "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość " "ścieżki dla wyliczonego prądu." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A " "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości " "ścieżki do 400milsów (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "gdzie:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maksymalny prąd w Amperach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "szerokość i grubość w milsach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "ErEff:" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 #, fuzzy msgid "Conductor Losses:" msgstr "Straty łączeniowe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Straty izolatora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Skin Depth:" msgstr "Naskórkowość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #, fuzzy msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "L:" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Ang_l:" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #, fuzzy msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "TanM:" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "a:" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "b:" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Dout:" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #, fuzzy msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Straty dielektryka Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven:" msgstr "Zparzyste" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Zodd:" msgstr "Znieparzyste" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Twists:" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Tworzy szyk" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Umieszcza footprint %d z %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Komórek." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Footprint nie został wybrany" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Dodaj symbol %s, footprint: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Doda sieć %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól lutowniczych." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Usuń footprint %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Usuwam nieużywany footprint \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Uaktualnij listę połączeń" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aktualizacja listy połączeń zakończona powodzeniem!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2623 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2642 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2799 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2836 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2842 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól lutowniczych." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Wymiar \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Warstwa footprintów" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Znacznik @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Netlist Path" msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Board Side" msgstr "Strona płytki" #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Back (Flipped)" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Na stronie górnej" #: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: pcbnew/class_module.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Średnica otworu" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad na %s z %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s na %s z %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "Brak warstw" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzne" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "Poza warstwami ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Oznaczenie %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wartość %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/class_track.cpp:1111 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Zone " msgstr "Strefa " #: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1322 msgid "(NetClass)" msgstr "(KlasaPołączeń)" #: pcbnew/class_track.cpp:1635 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_track.cpp:1643 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Liczba Wierzchołków" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:366 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:518 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:394 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:546 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista sieci Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Rysunek: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie " "mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "SVG Page Size:" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Opcje pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Dołącz footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Połącz współliniowe segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Usuwa niepołączone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna " "szerokość." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "Nie wybrano sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Długość ścięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Promień zaokrąglenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Net Filtering:" msgstr "Filtrowanie Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Pokazuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtr sieci ukrytych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr sieci widocznych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "Prześwit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalna grubość wypełnionych obszarów." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Odległość ścięcia (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Domyślne połączenie pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Antipad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "Szerokość łącza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Poziom priorytetu stref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich " "priorytetem.\n" "Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Low Resolution" msgstr "Rozdzielczość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "High Resolution" msgstr "Rozdzielczość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 msgid "Outline slope:" msgstr "Opcje wypełniania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57 msgid "Arbitrary" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "Ilość poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Złe parametry" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Ilość poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Ilość pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Przesunięcie poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Przesunięcie pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Przeplot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rzędami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Kolumnami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type:" msgstr "Typ przeplotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Kierunek numeracji szyku" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schemat numeracji" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Szyk w układzie siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Pkt. centralny poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Pkt. centralny pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 " "stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Opcje wtyczki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Szyk w układzie okręgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Create Array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Błąd w regułach projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Duplikowanie nazw klas sieci nie jest dozwolone." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Klasy sieci: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Nie został zdefiniowany rozmiar przelotki w rzędzie %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s ≤ Rozmiar otworu %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Szerokość par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Prześwit par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Dodaj następną klasę połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Usuń wybraną klasę połączeń\n" "Klasa domyślna nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Membership:" msgstr "Sieci klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Routing Options:" msgstr "Opcje trasowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimalna średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimalny otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Zezwalaj na mikro przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimalna średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimalny otwórz mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specyficzne rozmiary przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być użyte do " "zastąpienia domyślnych wartości klas połączeń na żądanie,\n" "dla dowolnych przelotek lub segmentów ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Własne rozmiary przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Przelotka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Przelotka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Przelotka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Przelotka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Przelotka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Przelotka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Przelotka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Przelotka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Przelotka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Przelotka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Przelotka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Przelotka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Własna szerkość ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Ścieżka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Ścieżka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Ścieżka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Ścieżka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Ścieżka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reguły globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text position X:" msgstr "Pozycja tekstu X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Text position Y:" msgstr "Pozycja tekstu Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Annotations:" msgstr "Adnotacje" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Na polach lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaż numery pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Pokaż znacznik dla pól niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Za pomocą klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed uruchomieniem DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Create Report File:" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego " "przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemy / Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. " "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale " "jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub " "automatycznie rozmieszczany." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Błędna nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Edycja nazwy pliku 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Board Side:" msgstr "Strona płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Obrót (-360 do 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Ścieżka arkusza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Unikalny ID (odcisk czasowy) indentyfikujący komponent.\n" "Jest to alternatywny do odnośnika sposób jego identyfikacji." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Aktualizacja footprintów z biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:378 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Otwór przelotowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Placement Type:" msgstr "Ścieżka typu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Zablokuj pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Move and Place:" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Auto Place:" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Local Settings:" msgstr "Właściwości lokalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w " "tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a " "soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "3D Shape Name:" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "Edycja nazwy pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Filepath:" msgstr "Plik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Document link:" msgstr "Link dokumentacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Footprint name in library:" msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Library nickname:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "3D Shape Names:" msgstr "Nazwy kształtów 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n" "Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie " "zmniejszona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Obrót (-180.0 do 180.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Odblokuj orientację teksu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualizacja footprintów z biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Uaktualniona" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Plik \"%s\" został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć pliku \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "Nie znaleziono footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "Brak footprintów!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Zapisz plik z przypisaniami footprintów do komponentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s wszystkie footprinty na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s bieżący footprint (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatycznie dopasuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "milsy" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Plik '%s' już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 msgid "STEP Export" msgstr "Eksport STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Spodziewano się '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:348 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Pozostałe opcje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruj wirtualne komponenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksport STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metry" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 cala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "" "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" znaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nie znaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Ścieżki wyszukiwania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatory Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Edycja Opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 #, fuzzy msgid "Footprint Libraries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wybierz Wybór opcji na powyższej liście i kliknij przycisk Dodaj " "wybraną opcję." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opcje dla biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opcje wtyczki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Dołącz pusty wiersz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Usuń wybrany wiersz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Wybór opcji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Informacja na temat opcji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Pomoc dla FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na " "tym komputerze.\n" "Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera " "FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Błąd Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Plik DSN Spectra " #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie " "umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Jednen plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Pojedynczy plik dla płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Wybór footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń " "footprintów.\n" "Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających " "wyłącznie pola lutownicze SMD.\n" "Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Generuj plik" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Ustawienia eksportu do GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Plik %s istnieje. Nadpisać?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Format pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Zeros Format:" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format pliku mapy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro przelotki: " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Auto zapis (w minutach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaż ikony w menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Starsze opcje routingu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj wg słów kluczowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 #, fuzzy msgid "Choose Footprint" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Dostępny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:136 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings:" msgstr "Parametry filtrowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtr warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "sieć %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z " "bieżących ustawień?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z " "klas połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Bieżące ustawienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Bieżąca klasa połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "Nieznany" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Wartość z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje edycyjne ogólne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Footprint Fields:" msgstr "Pola footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Filtr footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n" "Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu " "filtrowi.\n" "Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Ustaw rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Zamień pola lut. w footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Właściwości Okręgów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Pkt. centralny X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Pkt. centralny Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Właściwości Łuków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 msgid "Polygon Properties" msgstr "Właściwości wypełnienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Właściwości Segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n" "Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Promień musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Domyślna grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Domyślna grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n" "Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Szerokość segmentu grafiki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Szerokość krawędzi płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Grubość tekstu na warstwie miedzi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Szerokość krawędzi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień " "pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest " "nieprzydatna." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 msgid "No layers selected." msgstr "Nie wybrano warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Keepout tracks" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keepout vias" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Keepout copper pours" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości strefy chronionej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Top/Front layer:" msgstr "Warstwa górna / przednia" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Warstwa dolna / tylna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Wybierz warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ta operacja usunie wszystkie elementy z usuniętych warstw i nie będzie można " "ich przywrócić. Kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Domyślne ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy włączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Board Thickness:" msgstr "Grubość płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Produkcyjna_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Kleju_gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Opisowa_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maski_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu " "warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "Wewn1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "Wewn2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "Wewn3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "Wewn4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "Wewn5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "Wewn6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "Wewn7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "Wewn8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "Wewn9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "Wewn10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "Wewn11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "Wewn12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "Wewn13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "Wewn14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "Wewn15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "Wewn16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "Wewn17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "Wewn18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "Wewn19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "Wewn20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "Wewn21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "Wewn22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "Wewn23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "Wewn24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "Wewn25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "Wewn26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "Wewn27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "Wewn28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "Wewn29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "Wewn30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maski_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Opisu_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Kleju_Dolna_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Produkcyjna_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Krawedzi_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Marginesu_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "ECO1_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "ECO2_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Uwaga: Dla wartości odstępu:\n" "- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n" "- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "przeświitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a " "maską pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola " "lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Graphic line width:" msgstr "Grubość linii grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Text line width:" msgstr "Szerokość linii &tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text &height:" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Text &width:" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Warstwa produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "V&alue:" msgstr "Wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst wartości footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy " "footprintu jako tekstu domyślnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Editing Options" msgstr "Edycja właściwości linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opcje edytora footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Przesuń w osi X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Przesuń w osi Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Obrót elementu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Bieżąca pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Przenieś w odniesieniu do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. " "Czy chcesz odczytać listę sieci?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Brak duplikatów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Brak brakujących footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Brak nadmiarowych footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Footprint Selection:" msgstr "Wybór footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " "numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny " "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extra Footprints:" msgstr "Dodatkowe footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Testuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" "Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując " "płytki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Tryb bezpieczny:\n" "Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n" "Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej " "analizy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Nie potwierdzaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Tryb cichy:\n" "Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "Plik listy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "BŁĄD :\n" "muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientacja krawędzi strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "Stopnie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Pierścień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "Liczba narożników" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Wypełnienie\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Brak footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szerokość %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "Wyśrodkuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "kąt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "Pierścień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "Okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "liczba narożników %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach " "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1200 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n" "Należy użyć pól SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1214 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD " "lub Złącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1240 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1484 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1531 msgid "Modify pad" msgstr "Modyfikowanie pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1872 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050 msgid "No shape selected" msgstr "Nie wybrano kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "ring/circle" msgstr "Pierścień / okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1966 msgid "Select shape type:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Rozmiar narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Rozmiar otworu X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Rozmiar otworu Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Dolna warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ustaw wartość na 0\n" "by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości " "ustalonej globalnie...\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #, fuzzy msgid "Start point:" msgstr "Punkt początkowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #, fuzzy msgid "End point:" msgstr "Punkt końcowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Move vector:" msgstr "Przenieś wektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Współczynnik skalowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Duplicate count:" msgstr "Powiel footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Outline thickness:" msgstr "Grubość &linii:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Podstawowy kształt wielokąta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Warstwa nie została zdefiniowana. Proszę wybrać warstwę opisową" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientacja (stopnie):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Utwórz plik wierceń..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "Skala X ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Skala Y ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać " "się w granicach [%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers:" msgstr "Dołączone warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Opcje maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Gerber Options:" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Utwórz plik roboczy Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 jednostka mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 jednostka mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "Format współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n" "Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "Pen size:" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Postscript Options:" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #, fuzzy msgid "Width correction:" msgstr "Korekcja szerokości" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych " "wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości " "ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość " "ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach " "milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 #, fuzzy msgid "DXF options:" msgstr "Opcje DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Run DRC..." msgstr "Uruchom DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "Docelowa odchyłka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Długość/Odchyłka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Dostrój z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Dostrój do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ograniczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "z Reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "ręcznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Docelowa długość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meanderowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozstaw (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "Łukowate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Promień zaokrąglenia (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Strojenie długości ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Naruszenie DRC: shove tracks and vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Pokaż najlepszą opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Tryb" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktywne przeciągnięcie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Rozsuwaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą " "otaczane zamiast przesuwania." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed " "zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać" "\" miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego " "samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie " "usunięta).\n" "Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie " "trasowanej ścieżki)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając " "ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną " "prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki " "nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort:" msgstr "Głębokość optymalizacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/" "rozpychanej scieżki.\n" "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu " "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "Niska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "Wysoka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 #, fuzzy msgid "Distance from anchor:" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 #, fuzzy msgid "Position from anchor X:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 #, fuzzy msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Anchor position X:" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Select Anchor Position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Dopasuj skalę w osi X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Dopasuj skalę w osi Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Generic Options:" msgstr "Ogólne ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Ustawienia wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Page Print:" msgstr "Wydruk strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Filtr nazw sieci połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n" "Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Śieżka bazowa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Wybierz folder" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "" "Folder bibliotek (roszerzenie .pretty zostanie dołączone jeśli nie występuje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Niepoprawny punkt początkowy siatki (koordynaty muszą być większe lub równe " "%.3f mm i mniejsze lub równe %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Niepoprawny rozmiar siatki (rozmiar musi być większy lub równy %.3f mm i " "mniejszy lub równy %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin:" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "User Defined Grid:" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Fast Switching:" msgstr "Szybkie przełączanie: (Alt+1, Alt+2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest niepoprawna" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Średnica przelotki jest niepoprawna" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest niepoprawny" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Common:" msgstr "Wspólne" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Użyj szerokości z klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Vias:" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Średnica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Wiercenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Typ przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Użyj rozmiaru z klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Aktualizacja kompletna" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "Aktualizacja PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "" "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie " "istnieje." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwano przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n" "Proszę wybrać inny folder." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej " "bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokalny folder bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n" "Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Obecnie wybrana warstwa nie jest włączona dla tej płytki\n" "Nie można jej użyć" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie " "zmniejszona" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy...\n" #: pcbnew/drc.cpp:458 #, fuzzy msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Obliczanie wypełnienia strefy ..." #: pcbnew/drc.cpp:466 #, fuzzy msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:564 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:578 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:591 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:604 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:617 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:630 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:728 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/drc.cpp:1214 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1231 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1270 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1307 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pola lutownicze blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Mikro przelotka: niedozwolona" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Przelotka zagrzebana\" nie dozwolona" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/drc_item.cpp:84 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n" "Taka sytuacja nie powinna wystąpić." #: pcbnew/drc_item.cpp:87 msgid "Hole near pad" msgstr "Otwór blisko pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near track" msgstr "Otwór blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small via drill" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small micro via drill" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:116 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:125 msgid "Via inside a text" msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Track inside a text" msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:816 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:888 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1516 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1630 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1758 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2215 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n" "To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676 msgid "Add keepout" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:230 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:293 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Umieść plik: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Liczba komponentów: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Import innych plików płytek spoza KiCad" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Nie znaleziono pliku odzyskiwania \"%s\"." #: pcbnew/files.cpp:289 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Kliknij OK, aby załadować plik odzyskiwania lub kopię zapasową \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Plik PCB \"% s\" jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Płyta \"% s\" nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku płytki:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:629 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Zapis pliku płytki: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kopiowanie płytki do:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 #, fuzzy msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr " Brak aktywnej biblioteki" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Przesuń blok dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "Przesuń dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Eydycja footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Edit Pad..." msgstr "Edytuj pole..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Kopiuj właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Powiel pole lutownicze" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Przesuń pole lutownicze dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Utwórz szyk pól lutowniczych..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create Array..." msgstr "Utwórz szyk..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Zmiany Globalne" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Zmień szerokość elementów" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "Ustaw szerokość linii..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać " "cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 msgid "No board currently open." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na głównej płytce" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tego footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157 msgid "Loading Footprints" msgstr "Wczytywanie footprintów" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka \"%s\" istnieje. Czy ją zastąpić?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Kliknij OK aby usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "To nie jest plik z footprintem" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest " "dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest oznaczona jako tylko do odczytu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 msgid "Library Filter:" msgstr "Filtr bibliotek\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728 msgid "Save in Library:" msgstr "Zapisz w bibliotece:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 msgid "Footprint Name:" msgstr "Nazwa footprintu:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n" "\n" "Błąd %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:201 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zresetuj parametry kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuje footprint do edytora footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "Nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w " "formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie " "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z " "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do " "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje.

Folder musi posiadać " "rozszerzenie .pretty ponieważ podczas zapisywania używany jest format " "PRETTY.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 #, fuzzy msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Odśwież ekran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Pokaż / ukryj pasek narzędzi mikrofalowych\n" "(Funkcja eksperymentalna)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Przełącz na warstwę In.1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Przełącz na warstwę In.2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Przełącz na warstwę In.3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Przełącz na warstwę In.4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Przełącz na warstwę In.5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Przełącz na warstwę In.6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Dodaj nowę ścieżkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Add Through Via" msgstr "Dodaj przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Add MicroVia" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Flip Item" msgstr "Przerzuć element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Position Item Relative" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Duplicate Item" msgstr "Powiel element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Powiel element ze zwiększeniem" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Copy Item" msgstr "Kopiuj element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Usuń ścieżkę/footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Przełącz na starszy zestaw narzędzi (nie wszystkie funkcje będą dostępne)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Przełącz na 1 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Przełącz na 2 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Przełącz na następny skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Track Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zwiększ przejżystość warstw (tylko nowy zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zmniejsz przejrzystość warstw (tylko nowy zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Zmniejsz wysokość kontrastu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Select Copper Connection" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Routing Options" msgstr "Opcje trasowania" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:377 msgid "Board Editor" msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Błąd: brak nazwy pliku DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Na środku strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Górny lewy narożnik strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centruj po lewej stronie strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Dolny lewy narożnik strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wybór jednostek siatki PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Parametry importu:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Warstwa graficzna:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importuj plik DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NIEZNANY (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "Płyta \"% s\" nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "Utwórz nową bibliotekę" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Zmień kolor warstwy dla" #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Zmień kolor renderowania dla" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dwukrotnie kliknij lewym lub środkowym klawiszem myszki aby zmienić kolor" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n" "\n" "%s\n" "w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna " "by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Footprinty [%d pozycji]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501 msgid "No footprint found." msgstr "Nie znaleziono footprintów." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Słowa kluczowe:" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprinty [%u pozycji]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nowy footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "&Open Footprint..." msgstr "&Otwórz footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Otwórz footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Save footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "&Active Library..." msgstr "&Aktywna biblioteka..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Export active library" msgstr "Eksportuj aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "&Footprint..." msgstr "&Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Eksportuj bieżący footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "P&roperties..." msgstr "Właściwości..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edytuj właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "Wy&tnij" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "&Library Browser" msgstr "Przeg&lądarka bibliotek" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Otwórz przeglądarkę bibliotek" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590 msgid "&3D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "Grid &Settings..." msgstr "U&stawienia siatki..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Pełnoekranowy krzyż" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Zarys &pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Zarys krawędzi footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Zarys tekstu footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "Select how items are displayed" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmniejsz krycie warstwy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:742 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:745 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Zwiększ krycie warstwy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Tryb kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Teksty i rysunki..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 msgid "&Line" msgstr "&Linia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380 msgid "&Polygon" msgstr "Wy&pełnienie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:480 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Dodaj graficzne wypełnienie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Set grid origin point" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:403 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 msgid "&Measure" msgstr "&Miarka" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Wstaw footpr&int na płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:424 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Wybierz i usuń footprint z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "Menadżer footprintów i bibliotek..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 msgid "Configure footprint library table" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 msgid "General &Settings..." msgstr "Ustawienia &główne..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "&Display Options..." msgstr "Opcje wyświetlania..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:486 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:518 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Setup" msgstr "U&stawienia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasowanie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "&Layers Setup..." msgstr "Ustawienia warstw..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "&Design Rules..." msgstr "Reguły projektowe..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Prześwit maski lutowniczej..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Pary różnicowe..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "Ustawienia &główne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Pojedyncza ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "&Differential Pair" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Dostrój długość ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Tune length of single track" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" "Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/" "przesunięcia fazowe sygnałów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia &interaktywnego routera..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Configure interactive router" msgstr "Konfiguracja interaktywnego routera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Kontroler reguł projektowych (DRC)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 #, fuzzy msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "'%s'\n" "%s" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 #, fuzzy msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 #, fuzzy msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348 msgid "&Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "Add via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "Add filled zone" msgstr "Dodaj wypełnioną strefę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361 msgid "&Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361 msgid "Add keepout area" msgstr "Dodaje strefę chronioną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Punkt w&yrównania warstw" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Wczytaj listę połączeń..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualizacja footprintów z biblioteki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Zaktualizuj footprinty aby uwzględnić zmiany w bibliotece" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Ustaw parę warstw sygnałowych..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Change active layer pair" msgstr "Zmień aktywną parę warstw sygnałowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "&Scripting Console" msgstr "Konsola &Skryptów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Włącza konsolę skryptów Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "&External Plugins..." msgstr "Zewnętrzna wtyczka..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Odśwież wtyczki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Edytuj wszystkie ścieżki i przelotki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Ustaw rozmiar pól wszystkich footprintów..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Change Footprints..." msgstr "Zamień footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 #, fuzzy msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Zamień war&stwy..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from a layer to an other layer" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 msgid "&Global Deletions..." msgstr "&Globalne usuwanie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560 #, fuzzy msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty i teksty na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Wyczyść nadmiarowe ścieżki i przelotki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń przerwane punkty lub niepołączone ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 msgid "&Fill Zones" msgstr "Strefy wypełnień" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Zarys stref" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:388 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zarys stref" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:385 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Zarys przelotek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Zarys ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Zarys obiektów graficznych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Flip &Board View" msgstr "Odwróć widok płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Odwraca (odbicie lustrzane) widok płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Create new board" msgstr "Utwórz nową płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Open recently opened board" msgstr "Otwórz ostatnio otwieraną płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:812 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:824 msgid "Save current board with new name" msgstr "Zapisz bieżącą płytką z nową nazwą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:833 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Zapisz kopię aktualnej płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Resc&ue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847 msgid "&Append Board..." msgstr "Dołącz płytkę..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Dodaje kolejną płytkę do aktualnie wczytanej płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importuje inne pliki schematów niż KiCad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuje pliki płytek z innych aplikacji" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Przywróć z os&tatniej kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Sesja Spectra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuje plik trasowań \"Spectra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "&DXF File..." msgstr "Plik &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importuje pliki rysunków 2D w Pcbnew na warstwę rysunkową" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Plik wierceń (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&BOM File..." msgstr "Plik &BOM..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Tworzy plik listy materiałów z bieżącego schematu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archiwizuje footprinty w istniejącej bibliotece..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek " "(nie usuwa innych footprintów w tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Utwórz nową bibliotekę i archiwizuj footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiwizuje wszystkie footprinty w nowej bibliotece (jeśli biblioteka już " "istnieje, zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje wszystkie footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Zamknij Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:973 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Spectra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981 msgid "&VRML..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export VRML board representation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990 msgid "STEP export" msgstr "Eksportuje do pliku STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:994 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Rozmiar przerwy:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:656 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z " "opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Select Working Layer..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Rozpocznij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:848 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Create Track Array..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Edytuj parametry strefy..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Edytuj parametry..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualizuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Change Footprint..." msgstr "Zamień footprint..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Przeciągnij pole lutownicze" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj " "bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr " używa Klas Połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 #, fuzzy msgid "Layers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:701 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej \"%s\" nie może zostać usunięty!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1104 msgid " [new file]" msgstr " [nowy plik]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nie aktywny)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Góra" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Dół" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaż wartości footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Footprint tekst górny" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Footprint tekst dolny" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pola przelotowych otworów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Pokaż otwory przelotowe w określonym kolorze" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaż ścieżki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nieplaterowane otwory" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Pokazuje nieplaterowane otwory w określonym kolorze" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Arkusz roboczy" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Pokaż arkusz roboczy" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Kursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementy pomocnicze" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementy pomocnicze (linijki, asystenci, osie itp.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Tło" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Tło PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy bez miedzi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy bez miedzi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n" "\"%s\"\n" " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla Nazwy footprintu" #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ustawienia dostrajania długości..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zwiększ odstęp" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmniejsz odstęp" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zwiększ amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmniejsz amoplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:240 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:453 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy " "sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:474 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:527 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:584 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Bieżące ustawienia prześwitu ścieżek/przelotek narusza reguły projektowe dla " "tej sieci." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zbyt długa:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zbyt krótka:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Dostrojono:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:820 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:823 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zbyt długa: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zbyt krótka: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Dostrojono: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz obszaru ochronnego lub konturu " "płytki." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Opcje trasowania..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktywny router (pojedyncza ścieżka)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktywny router (para różnicowa)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Ustawienia wymiarów pary różnicowej..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Przeciągnij (tryb 45 stopni)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Przeciągnij (swobodny kąt)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Własny rozmiar ścieżki / przelotki..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru " "przelotki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Rozmiary par różnicowych..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Custom Size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:312 msgid "Interactive Router" msgstr "Router interaktywny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:532 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach " "projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:538 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:545 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:552 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F." "Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:835 msgid "Route Track" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:842 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:942 pcbnew/router/router_tool.cpp:1091 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Nieznany" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 #, fuzzy msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora footprintów" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nowy footprint za pomocą kreatora" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Załaduj footprint z biblioteki" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Aktualizuj footprinty na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 msgid "Set Active Library..." msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:449 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:453 msgid "Add footprints" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456 msgid "Route tracks" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1664 msgid "Add vias" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466 msgid "Add keepout areas" msgstr "Dodaje strefy chronione" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 msgid "Add graphic lines" msgstr "Dodaj linię graficzną" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:533 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:538 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:555 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:608 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj " "jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:653 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:656 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:694 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:707 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:710 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:735 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Rysuj linię" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076 msgid "Draw a line" msgstr "Narysuj linię" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rysuj wielobok graficzny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Narysuj wielobok graficzny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 msgid "Draw a circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:301 msgid "Draw an arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Doda wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Doda wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodaj \"wolne\" przelotki" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Dodaje strefę chronioną" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Dodaje strefę chronioną" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodaj wycięcie strefy" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodaj strefę z tymi samymi ustawieniami, co istniejąca strefa" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:900 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Zmień kierunek łuku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Zmiana kierunku łuku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:238 msgid "Draw a line segment" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433 msgid "Place a text" msgstr "Umieść tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:604 msgid "Draw a dimension" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686 msgid "Add zone cutout" msgstr "Dodaj wycięcie strefy" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707 msgid "Add similar zone" msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:880 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:920 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1307 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1666 msgid "Place via" msgstr "Umieść przelotkę" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Edit Activate" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Odbicie zaznaczonego elementu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Usuń (alternatywnie)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "Narzędzie pomiarowe" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Skopiuj wybraną zawartość do schowka" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621 msgid "Edit track width/via size" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648 msgid "Edit track/via properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943 msgid "Move exact" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1018 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Powielono %d pozycji" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1374 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Przenumeruj pola lutownicze..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Umieść pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Przenumeruj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Doda linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodaj indukcyjność mikrofalową" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Dodaj indukcyjność mikrofalową" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Połącz strefy" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Połącz pola miedzi" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:900 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1121 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Niedostępne w trybach OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Wyrównaj centralnie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Wyrównywanie / rozkładanie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "Wyrównaj centralnie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drag a corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodaj narożnik strefy" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "Rozdziel segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Trivial Connection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Copper Connection" msgstr "Połączenia na warstwach miedzi" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Wybiera wszystkie połączenia." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Whole Net" msgstr "Cała sieć" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Wybeira wszystkie ściezki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Find Item..." msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter Selection..." msgstr "Wybór filtrowania..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1338 msgid "Filter selection" msgstr "Wybór filtorwania" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "Szerokość z klasy sieci" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "Rozmiar z klasy sieci" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", otwór: domyślny" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", otwór:" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodaj wycięcie strefy" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodaj graficzne wypełnienie" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Wypełnij strefę(y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Wypełnij wszystkie" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Usuń wypełnienia" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 #, fuzzy msgid "Checking zone fills..." msgstr "Obliczanie wypełnienia strefy ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 #, fuzzy msgid "Performing segment fills..." msgstr "Wczytywanie plików Gerber..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Wypełnij strefę(y)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 #, fuzzy msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 #, fuzzy msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 msgid "Modify zone properties" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Połącz strefy" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "Lista ścieżek wyszukiwania 3D jest pusta.\n" #~ "Kontynuować zapisanie pustego pliku?" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Obrót w osi X ←" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Obrót w osi X →" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Obrót w osi Y ←" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Obrót w osi Y →" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Obrót w osi Z ←" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Obrót w osi Z →" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Tryb realistyczny" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "Pokaż ciało płytki" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Pokaż modele 3D" #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "Otwór przelotowy" #~ msgid "Surface Mount" #~ msgstr "Montaż powierzchniowy" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Pokaż warstwy" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Pokaż w&arstwy kleju" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Pokaż warstwy &ECO" #~ msgid "User layers:" #~ msgstr "Warstwy użytkownika:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "" #~ "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to " #~ "create your own project templates folder." #~ msgstr "" #~ "Zmienna KICAD_PTEMPLATES jest opcjonalna i można ją zdefiniować " #~ "jeśli istnieje potrzeba utworzenia i używania szablonów projektów " #~ "(specjalnych folderów z plikami szablonu) zapisanych w ściśle określonym " #~ "folderze nadrzędnym." #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Program nie może zostać zamknięty\n" #~ "Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć." #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Wybór powiększenia" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Wybór siatki" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d" #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Filtruj listę wg: " #~ msgid "Key words: " #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "name" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Zapi&sz skojarzenia footprintów\tCtrl+S" #~ msgid "Close CvPcb" #~ msgstr "Zamknij CvPcb" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Dostępne wtyczki:" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #~ msgid " Fields" #~ msgstr "Pola" #~ msgid "Current Symbol" #~ msgstr "Bieżące symbol" #~ msgid "New Symbol" #~ msgstr "Nowy symbol" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Wyrównanie w poziomie" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Wyrównanie w pionie" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Widoczność" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Wartość pola" #~ msgid "X Position" #~ msgstr "Pozycja X" #~ msgid "Y Position" #~ msgstr "Pozycja Y" #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Domyślna wartość" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Domyślne pola" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortuj" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr "- %u zostało mienione" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Zastosuj zmiany" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Przywróć zmiany" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Wyrównanie w poziomie" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Wyrównanie w pionie" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Ustawienia główne pinu" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Rozmiar strony" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Pulse width [s]" #~ msgstr "Szerokość impulsu [s]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Częstotliwość [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Opóźnienie [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Wartość [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Tabela:" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin wejściowy............." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin wyjściowy............." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin dwukierunkkowy........" #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin trójstanowy..........." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin pasywny..............." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin nieokreślony.........." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin wejścia zasilania....." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin wyjścia zasilania....." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Pin z otwartym kolektorem." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Pin z otwartym emiterem..." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Nie połączony............." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s." #~ msgid "Library &Editor" #~ msgstr "&Edytor bibliotek" #~ msgid "S&ymbol Table..." #~ msgstr "Tabela s&ymboli..." #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Uruchom CvPcb" #~ msgid "Manage Symbol Library Tables..." #~ msgstr "Menadżer tabeli bibliotek schematowych..." #~ msgid "&Save Preferences..." #~ msgstr "Zapi&sz preferencje..." #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #~ msgid "Load Prefe&rences..." #~ msgstr "Wczytaj prefe&rencje..." #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #~ msgid "Save the current active library" #~ msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Dostosuj skalę X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Dostosuj skalę Y" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Pokaż zarys punktów" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Pokaż zarysy wypełnień" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Szablony przenośne" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "Nieokreślony pin" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "Nieokreślony pin %s" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Poz X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Poz Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Koniec X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Koniec Y (mm)" #~ msgid "Horizontal justification" #~ msgstr "Wyrównanie w poziomie" #~ msgid "Text width (mm)" #~ msgstr "Szerokość tekstu (mm)" #~ msgid "Text height (mm)" #~ msgstr "Wysokość tekstu (mm)" #~ msgid "Maximum width (mm)" #~ msgstr "Maksymalna szerokość (mm)" #~ msgid "Position X (mm)" #~ msgstr "Pozycja X (mm)" #~ msgid "Position Y (mm)" #~ msgstr "Pozycja Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Grubość linii (mm)" #~ msgid "Text Thickness" #~ msgstr "Grubość tekstu" #~ msgid "Left margin (mm)" #~ msgstr "Lewy margines (mm)" #~ msgid "Right margin (mm)" #~ msgstr "Prawy margines (mm)" #~ msgid "Top margin (mm)" #~ msgstr "Górny margines (mm)" #~ msgid "Bottom margin (mm)" #~ msgstr "Margines dolny (mm)" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etykieta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmenty / 360 stopni:" #~ msgid "Net Classes" #~ msgstr "Klasy sieci" #~ msgid "Custom Via Sizes" #~ msgstr "Własny rozmiar przelotek" #~ msgid "Custom Track Widths" #~ msgstr "Własna szerokość ścieżek" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Szerokość tekstu" #~ msgid "Text height" #~ msgstr "Wysokość tekstu" #~ msgid "Text thickness" #~ msgstr "Grubość tekstu" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozycja:" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Obrót o 90 stopni" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Obrót o 180 stopni" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Obrót o 90 stopni" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Obrót o 180 stopni" #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Lokalny prześwit" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Dołącz za pomocą kreatora" #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punkt X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punkt Y:" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Pkt. centralny X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Pkt. centralny Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Promień X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Promień Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Pozycja początkowa X" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Pozycja początkowa Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Lista błędów" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Właściwości:" #~ msgid "Any orientation" #~ msgstr "Dowolna orientacja" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Opcje strefy chronionej:" #~ msgid "No tracks" #~ msgstr "Bez ścieżek" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Bez przelotek" #~ msgid "Copper Layers" #~ msgstr "Warstwy ścieżek" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Oznaczenie" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Wybór footprintów" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Included Layers" #~ msgstr "Dołączone warstwy" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "NIEZNANA" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "Pobierz biblioteki" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Proszę czekać..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Sprawdź biblioteki" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NIESPRAWDZONA" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "BŁĘDNA" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Walidacja bibliotek %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Witamy w Kreatorze Tabeli Bibliotek!\n" #~ "\n" #~ "Proszę wybrać źródło bibliotek w celu dodania ich do tabeli:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Pliki na tym komputerze" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Repozytorium GitHub" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Zapisz lokalną kopię do:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "Wybierz pliki lub foldery w celu dodania:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Przejrzyj i potwierdź zmiany w bibliotekach:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Gdzie nowe biblioteki mają zostać dodane:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Do globalnej tabeli bibliotek (widocznej dla wszystkich projektów)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Tylko dla tabeli bieżącego projektu" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Strefy wypełnień...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Strefy testowe...\n" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Długość ścieżki" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Pełna długość" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Od pola do krzemu" #~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user." #~ msgstr "Wczytywanie niekompletne, przerwane przez użytkownika" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Wiadomości" #~ msgid "Load Footprint" #~ msgstr "Zapisz footprint" #~ msgid "&Footprint Library Wizard..." #~ msgstr "Kreator tabeli bibliotek..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Dodaje biblioteki footprintów za pomocą kreatora" #~ msgid "Footprint Li&brary Table..." #~ msgstr "Tabele &bibliotek płytkowych..." #~ msgid "&3D Shape Downloader..." #~ msgstr "Pobieranie bibliotek &3D..." #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Dodaje biblioteki modeli 3D z serwerów GitHub za pomocą kreatora" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Automatyczne rozłóż footprint" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Autorouter" #~ msgid "Select Layer Pair..." #~ msgstr "Wybierz parę warstw..." #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Zamień warstwy:" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #~ msgid "Enable automatic track deletion" #~ msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #~ msgid "Are you sure you want to delete item?" #~ msgstr "Czy usunąć wybrany element?" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Przeciągnij koniec linii" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'GetModelExtension'" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'GetNFilters'" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'GetFileFilter'" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'CanRender'" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'Load'" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'GetClassVersion'" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'CheckClassVersion'" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "missing function 'GetVersion'" #~ msgstr "brakująca funkcja 'GetVersion'" #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_nazwa_pliku" #~ msgid "Fields editor" #~ msgstr "Edytor pól" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Tabela bibliotek schematowych" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu" #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Tabele bibliotek PCB" #~ msgid "Search for Footprint" #~ msgstr "Szukaj footprintu" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiCad" #~ msgid "EDA Suite" #~ msgstr "EDA Suite" #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema edytor schematów " #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Skonfiguruj ścieżkę" #~ msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Renderowanie z poprawioną jakością renderowania końcowego (powolne)" #~ msgid " mils" #~ msgstr " milsy" #~ msgid " in" #~ msgstr " w" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " st." #~ msgid "%s is already running, Continue?" #~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #~ msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it." #~ msgstr "W KiCad nie zdefiniowano edytora. Proszę go wybrać." #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "O programie KiCad" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Odbij poziomo" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Odbij pionowo" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias " #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "" #~ "Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii " #~ "schematów" #~ msgid "&Import Non-Kicad Schematic File..." #~ msgstr "&Importuj pliki schematu inne niż KiCad..." #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Twórcy KiCada (otwiera przeglądarkę internetową)" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Słowa Kluczowe" #~ msgid "Open Gerber File" #~ msgstr "Otwórz plik Gerber" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Otwórz plik wierceń" #~ msgid "Load &Gerber File..." #~ msgstr "Wczytaj plik &Gerber..." #~ msgid "" #~ "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " #~ "usunięte" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..." #~ msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON..." #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #~ msgid "Load &Zip Archive File..." #~ msgstr "Wczytaj plik archiwum &ZIP..." #~ msgid "Open Recent Dri&ll File" #~ msgstr "Otwórz p&lik wierceń" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #~ msgid "Erase all layers" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #~ msgid "" #~ "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane " #~ "zostaną usunięte" #~ msgid "&Favourite PDF Viewer" #~ msgstr "Preferowana przeglądarka PDF" #~ msgid "Use favourite PDF viewer" #~ msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #~ msgid "Set favourite PDF viewer" #~ msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji" #~ msgid "Synthetize" #~ msgstr "Syntetyzuj" #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Długość elektryczna" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Tak" #~ msgid " No" #~ msgstr " Nie" #~ msgid "Outline Appearence:" #~ msgstr "Wygląd obrysów:" #~ msgid "Mouse drag behaviour:" #~ msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" #~ msgid "No board currently edited" #~ msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "&Lines" #~ msgstr "&Linie" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "Wy&pełnienie" #~ msgid "Add graphic polygons" #~ msgstr "Dodaj graficzne wypełnienie" #~ msgid "Import Non-Kicad Board File..." #~ msgstr "Importuje plik płytki inny niż KiCad..." #~ msgid "page type \"%s\" is not valid " #~ msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny" #~ msgid "cannot handle footprint text type %s" #~ msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Zmień kształt kursora" #~ msgid "Move left <-" #~ msgstr "Przesuń w lewo <-" #~ msgid "Move right ->" #~ msgstr "Przesuń w prawo ->" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Powiększenie: %3.1f" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "Czas budowania %.3f s" #~ msgid "Build layer %s" #~ msgstr "Budowanie warstwy %s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Ładowanie kształtów 3D" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n" #~ "Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #~ msgid "Copy 3D Image to Clipboard" #~ msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Pokaż otwory w strefach" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Otwory w strefach wypełnień są wyświetlane, jednak czas kalkulacji obrazu " #~ "staje się dłuższy" #~ msgid "Render Textures" #~ msgstr "Renderuj tekstury" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Dodaj teksturę laminatu do ciała płytki, soldermaski i warstwy opisowej" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Renderuj stosując wygładzanie" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Użyj ustawień wygładzania z modeli" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "Użyj właściwości materiałów podczas renderowania" #~ msgid "Background Top Color" #~ msgstr "Kolor górnej części tła" #~ msgid "Background Bottom Color" #~ msgstr "Kolor dolnej części tła" #~ msgid "Silkscreen Color" #~ msgstr "Kolor warstwy opisowej" #~ msgid "Copper/Surface Finish Color" #~ msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "Pokazuj grubość miedzi" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "Pokaż warstwę rysunków i komentarzy" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Pokazuj wszystkie" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Nie pokazuj żadnej" #~ msgid "Create a logo file" #~ msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej" #~ msgid "File '%s' could not be created." #~ msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony." #~ msgid "Create a Postscript file" #~ msgstr "Utwórz plik Postscipt" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Utwórz bibliotekę symboli dla Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Utwórz plik footprintu dla Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Poziom odcięcia:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Warstwa użytkownika ECO2" #~ msgid "User Grid" #~ msgstr "Siatka użytkownika" #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "'%s'\n" #~ " or\n" #~ "'%s' could not be found." #~ msgstr "" #~ "Plik pomocy \n" #~ "'%s'\n" #~ "ani\n" #~ "'%s' nie może zostać odnaleziony." #~ msgid "Help file '%s' could not be found." #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'." #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Kopiuj informacje o &wersji" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem " #~ "błędów" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)" #~ msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." #~ msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>." #~ msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." #~ msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>." #~ msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." #~ msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>." #~ msgid "" #~ "Well this is potentially embarrassing!\n" #~ "It appears that the last time you were editing the file\n" #~ "'%s'\n" #~ "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits " #~ "you made?" #~ msgstr "" #~ "Uuups!\n" #~ "Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB\n" #~ "plik '%s'\n" #~ "nie został zapisany poprawnie. Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje " #~ "jakie wykonano?" #~ msgid "Could not create backup file <%s>" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Zapisz blok" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Powiększ okno" #~ msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." #~ msgstr "Nie mogę utworzyć względnej ścieżki '%s' w stosunku do '%s'." #~ msgid "Output directory '%s' created.\n" #~ msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n" #~ msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" #~ msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation " #~ "of electronic schematics and to design printed circuit boards." #~ msgstr "" #~ "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do " #~ "tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Witryna założyciela projektu KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli" #~ msgid "Contribute to KiCad" #~ msgstr "Skomentuj KiCad-a" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Raportuj znalezione błędy" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Zaproponuj unowocześnienie" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Błąd wprowadzania" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Pierwszym znakiem w nazwie zmiennej środowiskowej nie może być liczba " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Nie może być dwóch takich samych nazw zmiennych środowiskowych." #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " #~ "names that have been defined externally at the system or user level. " #~ "Environment variables defined at the system or user level take precedence " #~ "over the ones defined in this table. This means the values in this table " #~ "are ignored." #~ msgstr "" #~ "Wpisz nazwę oraz ścieżkę dla każdej zmiennej środowiskowej. Elementy na " #~ "szarym tle są nazwami, które zostały już zdefiniowane zewnętrznie w " #~ "systemie lub przez użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane w " #~ "systemie lub przez użytkownika maja pierwszeństwo przed zmiennymi " #~ "zdefiniowanymi w tej tabeli. Wartości nadane w tabeli zostaną zatem " #~ "zignorowane." #~ msgid "" #~ "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of " #~ "the official KiCad libraries." #~ msgstr "" #~ "KIGITHUBjest używana przez KiCad do zdefiniowania adresu URL " #~ "oficjalnego repozytorium z bibliotekami." #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "Dodaje nowy wpis do tabeli" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "Usuwa wybrany wpis z tabeli" #~ msgid "" #~ "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " #~ "want to change its assignment?" #~ msgstr "" #~ "'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że " #~ "chcesz zmienić to przypisanie?" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić " #~ "powiązanie." #~ msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" #~ msgstr "" #~ "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano." #~ msgid "Select Page Layout Descr File" #~ msgstr "Wybierz plik definicji układu strony" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "BŁĄD: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Ostrzeżenie: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informacja: " #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Zapisuje rapot do pliku" #~ msgid "Cannot write report to file '%s'." #~ msgstr "Nie można zapisać raportu do pliku '%s'." #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Zapisz rapot do pliku..." #~ msgid "Unexpected '%s'" #~ msgstr "Niespodziewano się '%s'" #~ msgid "need a NUMBER for '%s'" #~ msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'" #~ msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" #~ msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki " #~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" #~ msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'" #~ msgid "Cannot create global library table path '%s'." #~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'." #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID" #~ msgid "Command <%s> could not found" #~ msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione" #~ msgid "" #~ "Problem while running the PDF viewer\n" #~ "Command is '%s'" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n" #~ "Polecenie to '%s'" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" #~ msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych" #~ msgid "&Edit Hotkeys" #~ msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych" #~ msgid "E&xport Hotkeys" #~ msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą " #~ "konfigurację klawiszy skrótów" #~ msgid "&Import Hotkeys" #~ msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych" #~ msgid "Load an existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Skróty klawiszowe" #~ msgid "Hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #~ msgid "The file <%s> was not fully read" #~ msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Preferowany edytor:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Język" #~ msgid "Select application language (only for testing!)" #~ msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #~ msgid "Unable to find '%s' template config file." #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'." #~ msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć pliku projektu '%s' (Folder jest tylko do odczytu)" #~ msgid "Unable to open filename '%s' for reading" #~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu" #~ msgid "cannot open or save file '%s'" #~ msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'" #~ msgid "error writing to file '%s'" #~ msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'" #~ msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" #~ msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym" #~ msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" #~ msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" #~ msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro" #~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" #~ msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch" #~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" #~ msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net" #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" #~ msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" #~ msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" #~ msgstr "" #~ "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*." #~ "pretty" #~ msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod" #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" #~ msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #~ msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" #~ msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp" #~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #~ msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #~ msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp" #~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #~ msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #~ msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" #~ msgstr "Pliki HTML (*.html)|*.htm;*.html" #~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" #~ msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf" #~ msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps" #~ msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" #~ msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos" #~ msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #~ msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #~ msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" #~ msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf" #~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt" #~ msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt" #~ msgid "default " #~ msgstr "domyślny " #~ msgid "Zoom select" #~ msgstr "Wybór powiększenia" #~ msgid "" #~ "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." #~ msgstr "" #~ "Plik automatycznego przypisania '%s' nie może zostać odnaleziony w " #~ "domyślnych ścieżkach przeszukiwań." #~ msgid "Error opening equivalence file '%s'." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%s'." #~ msgid "Project file: '%s'" #~ msgstr "Plik projektu: '%s'" #~ msgid "Project file '%s' is not writable" #~ msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Jednostki w calach" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Jednostki w milimetrach" #~ msgid "Footprint '%s' not found" #~ msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek " #~ "footprintów:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Projekt: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[brak projektu]" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ" #~ msgid "" #~ "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints. CvPcb has either copied the default " #~ "table or created an empty table in your home folder. You must first " #~ "configure the library table to include all footprint libraries not " #~ "included with KiCad. See the \"Footprint Library Table\" section of the " #~ "CvPcb documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania " #~ "fooptrintów w Tabeli Bibliotek. CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź " #~ "utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli " #~ "bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące " #~ "składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji " #~ "programu CvPcb by uzyskać więcej informacji." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek " #~ "footprintów:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" #~ msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać." #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Pliki aut. przypisań:" #~ msgid "File '%s' already exists in list" #~ msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Edytuj plik .equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Ścieżka bezwzględna" #~ msgid "Relative path" #~ msgstr "Ścieżka względna" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opcje ścieżek:" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opcje rysowania" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Zapisz wykonane edycje\tCtrl+S" #~ msgid "Configure footprint libraries" #~ msgstr "Konfiguruje listę bibliotek footprintów" #~ msgid "Configure Pa&ths" #~ msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Edytuj listę plików .equ" #~ msgid "" #~ "Setup equ files list (.equ files)\n" #~ "They are files which give the footprint name from the component value" #~ msgstr "" #~ "Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n" #~ "Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią " #~ "odpowiednie footprinty" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" #~ msgid "" #~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " #~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " #~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " #~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" #~ msgstr "" #~ "Niektóre z przypisanych footprintów to odnośniki do bibliotek Legacy (nie " #~ "posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb próbował skonwertować te " #~ "wpisy do nowego formatu FPID? (Jeśli pominiesz ten krok, wadliwe " #~ "przypisania zostaną usunięte i trzeba będzie je wykonać na nowo.)" #~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" #~ msgstr "" #~ "Komponent '%s' footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z " #~ "bibliotek.\n" #~ msgid "" #~ "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" #~ msgstr "" #~ "Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w więcej niż jednej bibliotece.\n" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Edycje wysłane do Eeschema" #~ msgid "Select previous unlinked component" #~ msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent " #~ msgid "Select next unlinked component" #~ msgstr "Wybierz następny wolny komponent " #~ msgid "Delete all associations (links)" #~ msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Pokaż dokumentację footprintu" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych" #~ msgid "Load Component Footprint Link File" #~ msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami" #~ msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'" #~ msgid "" #~ "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already " #~ "has the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " #~ "schematic hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Zmiany w arkuszach nie mogą zostać wykonane, poniewać docelowy arkusz " #~ "posiada obecnie arkusz <%s> lub jeden z jego arkuszy stanowi nadrzędny " #~ "arkusz wewnątrz całej hierarchii." #~ msgid "" #~ "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n" #~ "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do " #~ "schematu." #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona." #~ msgid "The file could not be opened." #~ msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Plik jest pusty!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty." #~ msgid "File '%s' is not a valid component library document file." #~ msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki." #~ msgid "Unable to load project's '%s' file" #~ msgstr "Nie mogę załadować pliku '%s' należącego do projektu" #~ msgid "" #~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Part library '%s' failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n" #~ "Błąd: %s" #~ msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" #~ msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n" #~ msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" #~ msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?" #~ msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" #~ msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?" #~ msgid "Use the &entire schematic" #~ msgstr "Użyj całego &schematu" #~ msgid "Use the current &page only" #~ msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony" #~ msgid "&Keep existing annotation" #~ msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #~ msgid "&Reset existing annotation" #~ msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #~ msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" #~ msgstr "" #~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów " #~ "wieloczęściowych" #~ msgid "Annotation Order" #~ msgstr "Porządek numeracji" #~ msgid "Annotation Choice" #~ msgstr "Wybór numeracji" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Always ask for confirmation" #~ msgstr "Zawsze pytaj" #~ msgid "Failed to open file '%s'" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" #~ msgid "Plugin Info:" #~ msgstr "Informacja o wtyczce:" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Opis\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Słowa kluczowe\n" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #~ msgid "New alias:" #~ msgstr "Nowy alias:" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Aliasy symbolu" #~ msgid "Alias or component name <%s> already in use." #~ msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana." #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #~ msgid "" #~ "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #~ msgid "" #~ "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" #~ msgstr "" #~ "Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część " #~ "składową" #~ msgid "Check this option when the component is a power symbol" #~ msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit components and all units " #~ "are not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i " #~ "nie mogą one być zamieniane między sobą" #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this component.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n" #~ "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem." #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the " #~ "component." #~ msgstr "" #~ "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) " #~ "przypisaną do tego symbolu." #~ msgid "" #~ "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar components" #~ msgstr "" #~ "Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których " #~ "się odnosi.\n" #~ "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n" #~ "Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych " #~ "symboli" #~ msgid "" #~ "A list of footprints names that can be used for this component.\n" #~ "Footprints names can used jockers.\n" #~ "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." #~ msgstr "" #~ "Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n" #~ "Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n" #~ "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają " #~ "się na \"sm\")." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'" #~ msgid "Component '%s' not found in any library" #~ msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:" #~ msgid "'%s' found in library '%s'" #~ msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Brak nazwy symbolu!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " #~ "template list. Empty field values are invalid an will be removed from " #~ "the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined " #~ "fields?" #~ msgstr "" #~ "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na " #~ "liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z " #~ "symbolu.\n" #~ "Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Przypisz footprint" #~ msgid "Units are interchangeable:" #~ msgstr "Części składowe są zamienne:" #~ msgid "Orientation (Degrees)" #~ msgstr "Orientacja (stopnie)" #~ msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Odbij poziomo ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Odbij pionowo |" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the " #~ "component, if any" #~ msgstr "" #~ "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania " #~ "symbolu, jeśli istnieje" #~ msgid "Converted Shape" #~ msgstr "Skonwertowany" #~ msgid "" #~ "Use the alternate shape of this component.\n" #~ "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" #~ msgstr "" #~ "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n" #~ "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\"" #~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" #~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and component orientation to default " #~ "lib value.\n" #~ "Fields texts are not modified." #~ msgstr "" #~ "Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z " #~ "biblioteki.\n" #~ "Pola tekstowe nie są modyfikowane." #~ msgid "Add Field" #~ msgstr "Dodaj pole" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Usuń pole" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #~ msgid "" #~ "The name of the currently selected field\n" #~ "Some fixed fields names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" #~ "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "Poz. X" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "Poz. Y" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Spacje nie są dozwolone wewnątrz nazw odnośników lub wartości (nazwy " #~ "symbolu w bibliotece).\n" #~ "Wpisany tekst zostanie zamieniony na tekst ze znakiem dolnej kreski: %s" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projekt '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Typ ścieżki" #~ msgid "Path already in use" #~ msgstr "Jest już w użyciu" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Plik bibliotek symboli" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" #~ "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n" #~ "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n" #~ "Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest " #~ "wyższy niż ścieżek KiCad-a." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i " #~ "ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n" #~ "Posortowane według coraz niższych priorytetów." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Sprawdza konflikty pomiędzy biblioteką a pamięcią podręczną podczas " #~ "ładowania schematu" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Tekst ukryty" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Domyślna grubość magistral:" #~ msgid "D&efault line thickness:" #~ msgstr "Domyślna grubość linii:" #~ msgid "De&fault text size:" #~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Maksymalna głębokość cofania (0 = nielimitowana):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "akcje" #~ msgid "&Part id notation:" #~ msgstr "Notacja ID elementów:" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Pokaż ukryte piny" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez " #~ "bieżący rozmiar suwaków" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #~ msgid "Field Settings" #~ msgstr "Ustawienia pola" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Domyślna wartość" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Wzorce nazw pól" #~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" #~ msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc" #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "Usuń znaczniki" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Power component value text cannot be modified!" #~ msgstr "Pole Wartość portu zasilania nie może być zmieniane!" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "&Nazwa symbolu:" #~ msgid "" #~ "This is the component name in library,\n" #~ "and also the default component value when loaded in the schematic." #~ msgstr "" #~ "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" #~ "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu." #~ msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" #~ msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan." #~ msgid "Create component as power symbol" #~ msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci" #~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" #~ msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" #~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" #~ msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" #~ msgid "" #~ "Do you want to use a path relative to\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n" #~ "'%s'?" #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'." #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Wymuś rozmiar A4" #~ msgid "Force size A" #~ msgstr "Wymuś rozmiar A" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Rozmiar strony A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Rozmiar strony A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Rozmiar stront A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Rozmiar strony A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Rozmiar strony A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Rozmiar strony A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Rozmiar strony B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Rozmiar strony C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Rozmiar strony D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Rozmiar strony E" #~ msgid "Bottom left corner" #~ msgstr "Dolny lewy narożnik" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Na środku strony" #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "Grubość pisaka" #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Domyślna grubość linii" #~ msgid "" #~ "It looks like this project was made using older schematic component " #~ "libraries.\n" #~ "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " #~ "symbols\n" #~ "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" #~ "\n" #~ "The following changes are recommended to update the project." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że projekt został utworzony z użyciem starszych bibliotek " #~ "symboli.\n" #~ "Niektóre z symboli mogą wymagać odświeżenia, a niektóre z nich należy " #~ "odzyskać\n" #~ "tworząc dla nich nową bibliotekę z ich kopiami.\n" #~ "\n" #~ "Zalecane jest wykonanie poniższych zmian by uaktualnić projekt." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcja" #~ msgid "" #~ "Stop showing this tool?\n" #~ "No changes will be made.\n" #~ "\n" #~ "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" #~ "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz by to narzędzie nie ukazywało się ponownie?\n" #~ "Żadne zmiany nie zostały wprowadzone.\n" #~ "\n" #~ "To ustawienie może zostać zmienione z okna dialogowego \"Biblioteki " #~ "symboli\".\n" #~ "Narzędzie może zostać wywołane ponownie za pomocą menu \"Narzędzia\"." #~ msgid "Rescue Components" #~ msgstr "Odzyskaj komponenty" #~ msgid "Cached Part:" #~ msgstr "Część w pamięci podręcznej:" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Ścieżka bibliotek:" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz" #~ msgid "Couldn't load image from <%s>" #~ msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian" #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian" #~ msgid "Could not save backup of file '%s'" #~ msgstr "Nie mogę zapisać kopii zapasowej pliku '%s'" #~ msgid "Failed to create file '%s'" #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'" #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty." #~ msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" #~ msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Gotowy\n" #~ "Folder roboczy: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " #~ "hierarchical sheets will not be appended.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the current document before proceeding?" #~ msgstr "" #~ "Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że " #~ "arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?" #~ msgid "Directory '%s' is not writable" #~ msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'" #~ msgid "field" #~ msgstr "pole" #~ msgid "Choose Component (%d items loaded)" #~ msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Dodaj symbol" #~ msgid "Edit Component Value" #~ msgstr "Edytuj wartość" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Edytuj odnośnik" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Edytuj footprint" #~ msgid "Edit with Component Editor" #~ msgstr "Edytuj za pomocą edytora" #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Kopiuj komponent lub etykietę" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Zapisz blok" #~ msgid "Save Library" #~ msgstr "Zapisz bibliotekę" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Załaduj schemat" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nieokreślony" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importuj symbol" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n" #~ "%s" #~ msgid "Part library file '%s' is empty." #~ msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty." #~ msgid "There is no component selected to save." #~ msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania." #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Eksportuj symbol" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana " #~ "przez Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym " #~ "projekcie." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Eksport OK" #~ msgid "Error creating '%s'" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8" #~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." #~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'." #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Edytor Bibliotek: " #~ msgid "" #~ "The current component is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Bieżący symbol nie został zapisany.\n" #~ "\n" #~ "Porzucić zmiany?" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?" #~ msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" #~ msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'" #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?" #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?" #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** BŁĄD: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>" #~ msgid "Library file '%s' OK" #~ msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie" #~ msgid "Documentation file '%s' OK" #~ msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Element " #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli." #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n" #~ "z biblioteki '%s'." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Usuń symbol" #~ msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." #~ msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'." #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany " #~ "zostaną utracone. Porzucić zmiany?" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n" #~ "\n" #~ "Usunąć symbol z pola edycji?" #~ msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" #~ msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #~ msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?" #~ msgid "Part '%s' saved in library '%s'" #~ msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Przesuń łuk " #~ msgid "Drag Arc Size" #~ msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Usuń łuk " #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Przesuń okrąg " #~ msgid "Edit Circle Options" #~ msgstr "Edycja właściwości okręgu" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Usuń okrąg " #~ msgid "Edit Rectangle Options" #~ msgstr "Edycja właściwości prostokąta" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Usuń prostokąt " #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Przesuń tekst " #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Edytuj tekst" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Obróć tekst" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Usuń tekst" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Przesuń linię " #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Usuń linię " #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Obróć pole" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Edytuj pole" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Przesuń pin" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Edytuj pin " #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "Obróć pin" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Usuń pin " #~ msgid "Pin Size to selected pins" #~ msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #~ msgid "Pin Size to Others" #~ msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #~ msgid "Pin Name Size to selected pin" #~ msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #~ msgid "Pin Name Size to Others" #~ msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #~ msgid "Pin Num Size to selected pin" #~ msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #~ msgid "Pin Num Size to Others" #~ msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Odbij blok ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Odbij blok --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Obróć blok (w lewo)" #~ msgid "Can't save file <%s>" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Biblioteka '%s' została zmieniona!\n" #~ "Porzucić zmiany?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Brak symbolu by zapisać." #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potwierdzenie" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w " #~ "bibliotece '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Nie można otworzyć '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie " #~ "zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w " #~ "nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano." #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano." #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone " #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n" #~ "Przerwano odczyt pliku.\n" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "Nowy projekt schematu" #~ msgid "" #~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza " #~ "nadrzędnego" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Otwórz projekt schematu" #~ msgid "Open an existing schematic hierarchy" #~ msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów" #~ msgid "Open a recent opened schematic project" #~ msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów" #~ msgid "App&end Schematic Sheet" #~ msgstr "Dołącz arkusz schematu" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu" #~ msgid "Save all sheets in schematic project" #~ msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As" #~ msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #~ msgid "Save current schematic sheet as..." #~ msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ustawienia strony" #~ msgid "Setting for sheet size and frame references" #~ msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Drukuj" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Rysuj" #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Rysuj i umieść w schowku" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Wyszukaj i zamień" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importuj dane o footprintach" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Hierarchical &Sheet" #~ msgstr "Arkusz hierarchiczny" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Biblioteki symboli" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Konfiguruje listę bibliotek i ścieżki dostępu do nich" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Wybierz schemat kolorów" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Ustawienia kolorów" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Opcje edytora schematów" #~ msgid "Set Eeschema preferences" #~ msgstr "Ustawienia Eeschema" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Zapisz ustawienia" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Wczytaj ustawienia" #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "Odzyskaj poprzednie komponenty" #~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" #~ msgstr "" #~ "Wyszukuje poprzednie wersje komponentów w pamięci podręcznej oraz " #~ "odzyskuje je tworząc nową bibliotekę" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "Numeruj schemat" #~ msgid "Generate &Netlist File" #~ msgstr "Generowanie listy sieci" #~ msgid "Generate the component netlist file" #~ msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania" #~ msgid "Generate Bill of &Materials" #~ msgstr "Generuj listę &materiałową" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "Przypisz footprinty komponentom" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Stwórz obwód drukowany" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..." #~ msgid "Create &PNG File from Screen" #~ msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu" #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie" #~ msgid "Create S&VG File" #~ msgstr "Utwórz plik S&VG" #~ msgid "Create a SVG file from the current loaded component" #~ msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Opcje Edytora Bibliotek" #~ msgid "Set Component Editor default values and options" #~ msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek" #~ msgid "" #~ "Exporting the netlist requires a completely\n" #~ "annotated schematic." #~ msgstr "" #~ "Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie\n" #~ "zostały w pełni ponumerowane." #~ msgid "Edit Label" #~ msgstr "Edytuj etykietę" #~ msgid "Edit Global Label" #~ msgstr "Edytuj etykietę globalną" #~ msgid "Edit Hierarchical Label" #~ msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Edytuj obraz" #~ msgid "Edit Reference" #~ msgstr "Edytuj oznaczenie" #~ msgid "Edit Value" #~ msgstr "Edytuj wartość" #~ msgid "Edit Footprint Field" #~ msgstr "Edytuj pole footprintu" #~ msgid "Edit Field" #~ msgstr "Edytuj pole" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Przesuń symbol %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Przeciągnij symbol" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Odbij poziomo --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Odbij pionowo ||" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Zorientuj symbol" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopiuj symbol" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Usuń symbol" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Edytuj symbol" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Przesuń etykietę globalną" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Przeciągnij etykietę globalną" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopiuj etykietę globalną" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Obróć etykietę globalną" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Usuń etykietę globalną" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Przesuń etykietę" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Przeciągnij etykietę" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Kopiuj etykietę" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Obróć etykietę" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Usuń etykietę" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Kopiuj tekst" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Przesuń arkusz" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Przeciągnij arkusz" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Obróć arkusz (w prawo)" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Obróć arkusz (w lewo)" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Zorientuj arkusz" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Dodaj arkusz" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Edytuj arkusz" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Zmień wielkość arkusza" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Usuń arkusz" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Przesuń pin arkusza" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Edytuj pin arkusza" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Usuń pin arkusza" #~ msgid "Move Image" #~ msgstr "Przesuń obraz" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Obróć obraz" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Usuń obraz" #~ msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" #~ msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " w elemencie %c" #~ msgid "Plot: '%s' OK.\n" #~ msgstr "Rysunek: '%s' OK.\n" #~ msgid "Unable to create file '%s'.\n" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'.\n" #~ msgid "Cannot create file '%s'.\n" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'.\n" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Odzyskaj %s jako %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Symbol %s, %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " #~ msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) " #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie." #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "'%s'\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Zapisać zmiany w\n" #~ "'%s'\n" #~ "przed zamknięciem?" #~ msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" #~ msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz" #~ msgid "Error: not a component or no component" #~ msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli" #~ msgid "No component libraries are loaded." #~ msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Wybierz symbol" #~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu." #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje." #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje." #~ msgid "Import Symbol Drawings" #~ msgstr "Importuj rysunki symboli" #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'." #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'." #~ msgid "More than one part in part file '%s'." #~ msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element." #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Eksportuj rysunki symboli" #~ msgid "Saving symbol in '%s'" #~ msgstr "Zapisuję symbol w '%s'" #~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" #~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'" #~ msgid "Move part anchor" #~ msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki" #~ msgid "Create a new component" #~ msgstr "Utwórz nowy symbol" #~ msgid "Load component to edit from the current library" #~ msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji" #~ msgid "Create a new component from the current one" #~ msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importuj symbol" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Eksportuj symbol" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Edytuj właściwości symbolu" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości" #~ msgid "Test for duplicate and off grid pins" #~ msgstr "" #~ "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza " #~ "siatką" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\"" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\"" #~ msgid "Show the associated datasheet or document" #~ msgstr "Pokazuje załączoną notę katalogową lub dokumentację" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nowy projekt schematu" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Otwórz projekt schematu" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Zapisz projekt schematu" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Wytnij zaznaczony element" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" #~ msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca" #~ msgid "Select component to browse" #~ msgstr "Wybierz symbol do przeglądania" #~ msgid "Display previous component" #~ msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #~ msgid "Display next component" #~ msgstr "Pokaż następny symbol" #~ msgid "View component documents" #~ msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #~ msgid "Insert component in schematic" #~ msgstr "Wstaw symbol do schematu" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę" #~ msgid "Close schematic component viewer" #~ msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Warstwa %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Warstwa %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Warstwa %d *" #~ msgid "D Code" #~ msgstr "D Code" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Wybór warstw:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "Dopasuj do strony" #~ msgid "Approx. Scale 1" #~ msgstr "Przybliżona skala 1" #~ msgid "Accurate Scale 1" #~ msgstr "Dokładna skala 1" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Przybliżona skala:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Dostosuj skalę X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Dostosuj skalę Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #~ msgid "Small cross" #~ msgstr "Mały krzyż" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kursor pełnoekranowy" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nie znaleziono plików" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane" #~ msgid "Board file name:" #~ msgstr "Nazwa pliku płytki:" #~ msgid "Cannot create file '%s'" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "Warstwa %d nie jest używana" #~ msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" #~ msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'" #~ msgid "Load &Gerber File" #~ msgstr "Wczytaj plik &Gerber" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON" #~ msgid "Open a recent opened Gerber file" #~ msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #~ msgid "Open a recent opened drill file" #~ msgstr "Otwiera często używany plik wierceń" #~ msgid "E&xport to Pcbnew" #~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Drukuj" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Lista i edycja D-kodów" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "Wy&czyść Warstwę" #~ msgid "Clear current layer" #~ msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Edytor &tekstu" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Brak narzędzia" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Narzędzie " #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie " #~ "gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez " #~ "artefaktów, czasami wolno)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez " #~ "artefaktów, czasami wolno)" #~ msgid "Do you really want to delete '%s'" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Edytor bibliotek symboli" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Edytor Footprintów" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" #~ "or Pcbnew elements" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n" #~ "dla programu Eeschema lub Pcbnew" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "Ścieżka do szablonów" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" #~ msgstr "Pliki ZIP (*.zip)|*.zip" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Otwarcie '%s'\n" #~ msgid "Unzipping project in '%s'\n" #~ msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n" #~ msgid "Extract file '%s'" #~ msgstr "Wypakowywyję plik '%s'" #~ msgid "Archive file <%s>" #~ msgstr "Archiwizuję plik <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Zip archive <%s> created (%d bytes)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Plik tekstowy (" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Załaduj projekt" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Zapisz projekt" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu" #~ msgid "&Open Project" #~ msgstr "&Otwórz projekt" #~ msgid "Open recent schematic project" #~ msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "Utwórz nowy projekt" #~ msgid "New Project from &Template" #~ msgstr "Nowy na bazie szablonu" #~ msgid "Create a new project from a template" #~ msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Sp&akuj projekt" #~ msgid "Archive project files in zip archive" #~ msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Rozpak&uj projekt" #~ msgid "&Open Local File" #~ msgstr "Otwórz plik lokalny" #~ msgid "&Set Text Editor" #~ msgstr "Wybierz edytor tekstu" #~ msgid "Set &PDF Viewer" #~ msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Uruchom Edytor bibliotek LibEdit" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Uruchom Edytor footprintów ModEdit" #~ msgid "Run Pcb Calculator" #~ msgstr "Uruchom Kalkulator PCB" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Uruchom Edytor układu strony" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #~ msgid "Problem whilst creating new project from template!" #~ msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!" #~ msgid "KiCad project file '%s' not found" #~ msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "Aby kontynuować, można użyć menu Plik by rozpocząć nowy projekt." #~ msgid "New D&irectory" #~ msgstr "Nowy &folder" #~ msgid "&Edit in a text editor" #~ msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Zmień nazwę pliku" #~ msgid "Change filename: '%s'" #~ msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Wyrównanie w poziomie" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Wyrównanie w pionie" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Szerokość tekstu (mm)" #~ msgid "Text Height (mm)" #~ msgstr "Wysokość tekstu (mm)" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Maks. wielkość X (mm)" #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Maks. wielkość Y (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Lewy margines (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Prawy margines (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Górny margines (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Margines dolny (mm)" #~ msgid "File <%s> loaded" #~ msgstr "Plik <%s> został załadowany" #~ msgid "Append Page Layout Descr File" #~ msgstr "Dołącz plik definicji układu strony" #~ msgid "File <%s> inserted" #~ msgstr "Plik <%s> został wstawiony" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otwórz" #~ msgid "Unable to write <%s>" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #~ msgid "File <%s> written" #~ msgstr "Plik <%s> został zapisany" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Utwórz plik" #~ msgid "Unable to create <%s>" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "Nowy projekt układu strony" #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Wczytaj plik układu strony" #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Wczytaj domyślny układ strony" #~ msgid "Open &Recent Page Layout File" #~ msgstr "Często używane pliki" #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Zapisz projekt układu strony" #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Zapisz projekt układu strony jako" #~ msgid "Print Pre&view" #~ msgstr "Podgląd wydruku" #~ msgid "&Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Zamknij edytor układu strony" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "Tło w kolorze czarnym" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "Tło w kolorze białym" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Dodaj prostokąt" #~ msgid "Add Bitmap" #~ msgstr "Dodaj bitmapę" #~ msgid "Error writing page layout descr file" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony" #~ msgid "Error when loading file <%s>" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Zapisać zmiany w\n" #~ "<%s>\n" #~ "przed zamknięciem?" #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte." #~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" #~ msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0.5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0.25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0.1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0.05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Czwarty pasek" #~ msgid "" #~ "Unable to write file<%s>\n" #~ "Do you want to exit and abandon your change?" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zapisać pliku <%s>\n" #~ "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #~ msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" #~ msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s" #~ msgid "Select a PCB Calculator data file" #~ msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB" #~ msgid "Unable to read data file <%s>" #~ msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>" #~ msgid " Vout must be greater than vref" #~ msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #~ msgid " Vref set to 0 !" #~ msgstr "Vref wynosi 0!" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Łącza" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Połączeń" #~ msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s" #~ "\".\n" #~ msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" #~ msgstr "Usuwam nieużywany footprint \"%s:%s\".\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" #~ msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Komponent '%s', pole '%s' nie zostało znalezione w footprincie '%s'\n" #~ msgid "Unconnected pads" #~ msgstr "Pola niepołączone" #~ msgid "Non Plated" #~ msgstr "Bez pokrycia cyną" #~ msgid "Show non plated holes" #~ msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną" #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Tekst na stroni górnej" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Tekst na stronie dolniej" #~ msgid "Show footprint's values" #~ msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #~ msgid "Show footprint's references" #~ msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Użyć ścieżki względnej? " #~ msgid "Plot: '%s' OK." #~ msgstr "Rysunek: '%s' OK." #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'." #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Warstwy techniczne:" #~ msgid "Print SVG options:" #~ msgstr "Opcje drukowania SVG:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Tryb wydruku" #~ msgid "File option:" #~ msgstr "Opcje pliku:" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #~ msgid "delete track segment having a dangling end" #~ msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych " #~ "obszarów na płytce. Kontynuować?" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref." #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Priorytet:" #~ msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "Odwrotna numeracja przy zmianie rzędu/kolumny" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Zresetuj numerację" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "Rozpoczęcie numeracji od:" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Typ numeracji:" #~ msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" #~ msgstr "%s: Szerokość ścieżki < Min. szerokość ścieżki
" #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" #~ msgstr "" #~ "%s: Średnica przelotki < Min. średnica przelotki
" #~ msgid "%s: Via DrillVia Dia
" #~ msgstr "" #~ "%s: Średnica otworu przelotkiŚrednica przelotki
" #~ msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" #~ msgstr "" #~ "%s: Średnica otworu przelotki < Min. średnica otworu " #~ "przelotki
" #~ msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" #~ msgstr "" #~ "%s: Średnica mikroprzelotki < Min. średnica mikroprzelotki
" #~ msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" #~ msgstr "" #~ "%s: Średnica otworu mikroprzelotkiŚrednica " #~ "mikroprzelotki
" #~ msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" #~ msgstr "" #~ "%s: Średnica otworu mikroprzelotki < Min. średnica otworu " #~ "mikroprzelotki
" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Lista powiązań:" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Wybierz wszystkie" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Wybierz wszystkie >>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Opcje przelotek:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n" #~ "Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było " #~ "zabronione.\n" #~ "Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia " #~ "są w innym miejscu." #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone" #~ msgid "Allow micro vias" #~ msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #~ msgid "Micro Vias:" #~ msgstr "Mikroprzelotki:" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n" #~ "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej " #~ "najbliższego sąsiada" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #~ msgid "Min via diameter" #~ msgstr "Min. średnica przelotki" #~ msgid "Min via drill dia" #~ msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki" #~ msgid "Min uvia diameter" #~ msgstr "Min. średnica mikroprzelotki" #~ msgid "Min uvia drill dia" #~ msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n" #~ "na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n" #~ "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek." #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "Szerokość tekstu" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "Wysokość tekstu" #~ msgid "Text Position X" #~ msgstr "Pozycja X tekstu" #~ msgid "Text Position Y" #~ msgstr "Pozycja Y tekstu" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Ścieżki i przelotki:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Pokaż tylko zarys przelotek" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Otwory zdefiniowane" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Pokaż lub ukryj otwory przelotek.\n" #~ "Jeśli opcja 'Zdefiniowne otowry' jest aktywna, pokazywane są tylko otwory " #~ "niestandardowe" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Pomoc w trasowaniu:" #~ msgid "Show Net Names:" #~ msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" #~ msgstr "Pokazuj lub ukryj nazwy sieci na polach i ścieżkach" #~ msgid "Show Track Clearance:" #~ msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area.\n" #~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when " #~ "creating the track." #~ msgstr "" #~ "Pokazuj lub ukryj obszar prześwitu ścieżek.\n" #~ "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej " #~ "tworzenia." #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych" #~ msgid "Show pad number" #~ msgstr "Pokaż numer pola" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Pozostałe:" #~ msgid "Show graphic items in sketch mode" #~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Min via size" #~ msgstr "Min. rozmiar przelotki" #~ msgid "Min uVia size" #~ msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD components\n" #~ "Components with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami " #~ "SMD.\n" #~ "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD components.\n" #~ "Only components with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n" #~ "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" #~ "(like a old ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce " #~ "ze ścieżek lub pól lutowniczych\n" #~ " (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Kształt 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Obrót (co 0.1 stopnia):" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Zamień footprint(y)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normalny+Wstawianie" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Skala 3D i pozycja" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Skala kształtu:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Ustawienia 3D" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD components" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce " #~ "(jak stare złącze ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars <%s> found\n" #~ "in <%s>" #~ msgstr "" #~ "Błąd:\n" #~ "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n" #~ "w <%s>" #~ msgid "Footprint Name in Library" #~ msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Przesunięcie X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Przesunięcie Y" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Odnośnik" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Zamień footprint" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Zamień footprinty" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Zamień footprinty posiadające tą samą wartość" #~ msgid "Update all footprints of the board" #~ msgstr "Uaktualnij footprinty na bieżącej płytce" #~ msgid "Export Footprint Association File" #~ msgstr "Eksportuj plik z przypisaniami footprintów" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Wykaz footprintów" #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Pokaż footprinty" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Bieżąca nazwa footprintu (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nowa nazwa footprintu (FPID)" #~ msgid "Grid Reference Point:" #~ msgstr "Punkt referencyjny siatki:" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nazwa pliku:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Znaleziono <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "Nie znaleziono <%s>" #~ msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" #~ msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d" #~ msgid "Options for Library '%s'" #~ msgstr "Opcje biblioteki '%s'" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?" #~ msgid "Specctra DSN file:" #~ msgstr "Plik Specctra DSN:" #~ msgid "One file for board" #~ msgstr "Jednen plik na płytkę" #~ msgid "Use Netclasses values" #~ msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego " #~ "gdzie znajduje się plik z płytką!" #~ msgid "Drill File Options:" #~ msgstr "Opcje pliku wierceń:" #~ msgid "Mirror y axis" #~ msgstr "Odbij w osi y" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "Opcja nie zalecana.\n" #~ "Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "Opcja nie zalecana.\n" #~ "Używana tylko w przypadku wytwórców płytek którzy nie akceptują pełnych " #~ "nagłówków plików." #~ msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" #~ msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "Opcja nie zalecana.\n" #~ "Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by oba rodzaje otworów znajdowały " #~ "się w jednym pliku." #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Informacje:" #~ msgid "Default Vias Drill:" #~ msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #~ msgid "Micro Via Drill Value" #~ msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #~ msgid "Plated Pads:" #~ msgstr "Punkty lut. pokryte:" #~ msgid "Not Plated Pads:" #~ msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:" #~ msgid "Through Vias:" #~ msgstr "Przelotki na wylot:" #~ msgid "Buried Vias:" #~ msgstr "Przelotki zagrzebane:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Plik wierceń" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Mapa wierceń" #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Plik raportu" #~ msgid "" #~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set " #~ "by the space key)\n" #~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" #~ msgstr "" #~ "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu " #~ "bazowego (określonego klawiszem spacji)\n" #~ "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)" #~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" #~ msgstr "" #~ "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji " #~ "elementów" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Łącz maksymalnie:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do " #~ "najbliższych pól lutowniczych" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." #~ msgstr "" #~ "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na " #~ "dysku." #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Maksymalna głębokość cofania:" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów." #~ msgid "" #~ "Enable/disable the DRC control.\n" #~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." #~ msgstr "" #~ "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n" #~ "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!" #~ msgid "Show (or not) the full rastnest." #~ msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu " #~ "podczas jego przesuwania.\n" #~ "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów." #~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." #~ msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek." #~ msgid "" #~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating " #~ "a track." #~ msgstr "" #~ "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem " #~ "45 st." #~ msgid "" #~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when " #~ "creating a segment on technical layers." #~ msgstr "" #~ "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych " #~ "tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #~ msgid "" #~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them " #~ "when creating a new track " #~ msgstr "" #~ "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie " #~ "o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek" #~ msgid "" #~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad " #~ "area" #~ msgstr "" #~ "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #~ msgid "" #~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" #~ msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania " #~ "elementów." #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Zaawansowane/Dla twórców" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Zapisuj geometrię strefy do pliku podczas jej wypełniania" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nazwa klasy połączeń" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" #~ msgstr "" #~ "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących" #~ msgid "Footprint Filter:" #~ msgstr "Filtr footprintów:" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Edytor pól lutowniczych" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0.1 stopni" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo " #~ "niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Linia kreskowa" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Pełne kreskowanie" #~ msgid "Top/Front Layer" #~ msgstr "Warstwa górna/przednia" #~ msgid "Bottom/Back Layer" #~ msgstr "Warstwa dolna/tylna" #~ msgid "Layer name may not be empty" #~ msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta" #~ msgid "'signal' is a reserved layer name" #~ msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Grubość linii tekstu" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opcje główne:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Błąd zapisu pliku" #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Niepołączone ścieżki:" #~ msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" #~ msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola " #~ "lut.)" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Zapisz wiadomości do pliku" #~ msgid "Netlist File:" #~ msgstr "Plik listy sieci:" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Wygląd obrysów" #~ msgid "Zone min thickness value" #~ msgstr "Minimalna szerokość strefy" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Zła wartość orientacji footprintów" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Dołącz zablokowane footprinty" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 st." #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Kierunek:" #~ msgid "Parent footprint orientation" #~ msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Strona płytki:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Okrągły otwór" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Owalny otwór" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Warstwy techniczne" #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Pola miedzi" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie:\n" #~ "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n" #~ "Strony dolna i górna będą zamienione." #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone." #~ msgid "Plot file '%s' created." #~ msgstr "Plik rysunkowy '%s' został utworzony." #~ msgid "Plot pads on silkscreen" #~ msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n" #~ "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach " #~ "opisowych\n" #~ "Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na " #~ "warstwach opisowych" #~ msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" #~ msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Domyślna szerokość linii" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, " #~ "itd..." #~ msgid "Include extended attributes" #~ msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" #~ msgstr "" #~ "Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber" #~ msgid "4.5 (unit mm)" #~ msgstr "4.5 (w mm)" #~ msgid "4.6 (unit mm)" #~ msgstr "4.6 (w mm)" #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Pokrycie pisaka" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #~ msgid "move item" #~ msgstr "Przesuń element" #~ msgid "interactive drag" #~ msgstr "Przeciągnij interaktywnie" #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "Automatycznie zwężaj" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #~ msgid "Pads Drill Opt" #~ msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #~ msgid "1 Page per Layer" #~ msgstr "1 strona na warstwę" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Błąd:\n" #~ "'%s'\n" #~ "podczas pobierania biblioteki:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n" #~ msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż " #~ "domyślna:%s" #~ msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza " #~ "niż domyślna:%s" #~ msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż " #~ "domyślny:%s" #~ msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest " #~ "mniejsza niż domyślna:%s" #~ msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy " #~ "niż domyślny:%s" #~ msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: " #~ "'%s'" #~ msgid "No '%s' package in library '%s'" #~ msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'" #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Nie jest możliwe odczytanie pliku '%s'." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" #~ msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #~ msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines;\n" #~ "fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n" #~ "Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki." #~ msgid "" #~ "VRML Export Failed:\n" #~ "Could not add holes to contours." #~ msgstr "" #~ "Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n" #~ "Nie można dodać otworów do konturów." #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'." #~ msgid "Place file: '%s'." #~ msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'." #~ msgid "Front side (top side) place file: '%s'." #~ msgstr "Plik położeń footprintów, strona elementów (górna): '%s'." #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany." #~ msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." #~ msgstr "Plik położeń footprintów, strona ścieżek (dolna): '%s'." #~ msgid "" #~ "Footprint report file created:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Utworzono plik raportu o footprintach:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'" #~ msgid "Recovery file '%s' not found." #~ msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony." #~ msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'" #~ msgid "PCB file '%s' is already open." #~ msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty." #~ msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" #~ msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?" #~ msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'" #~ msgid "No access rights to write to file '%s'" #~ msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'" #~ msgid "" #~ "Error saving board file '%s'.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to create '%s'" #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'" #~ msgid "Backup file: '%s'" #~ msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'" #~ msgid "Wrote board file: '%s'" #~ msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'" #~ msgid "" #~ "Board copied to:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "PCB skopiowane do:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Select the wizard script to load and run" #~ msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia" #~ msgid "Export the footprint to the editor" #~ msgstr "Eksportuje footprint do edytora footprintów" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "'%s'\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "'%s'\n" #~ "nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " #~ "ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny " #~ "katalog zakończony przez '.pretty'." #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" #~ "for library path: '%s'.\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie mogę pobrać archiwum Zip: '%s'\n" #~ "dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n" #~ "Powód: '%s'" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Wyjątek '%s' w avhttp podczas funkcji open() z URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie mogę pobrać danych z: '%s'\n" #~ "Powód: '%s'" #~ msgid "footprint library path '%s' does not exist" #~ msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #~ msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #~ msgid "Library '%s' is read only" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu" #~ msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" #~ msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'" #~ msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" #~ msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery" #~ msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" #~ msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'" #~ msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta" #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "Filtruj nazwy sieci" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Filtr sieci" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Wybierz sieć" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Zapisz płytkę" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Zapisz PCB jako" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Załaduj PCB" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "Przełącz w tryb normalny" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Przełącz w tryb OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Przełącz w tryb Cairo" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Nagraj makro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Wywołaj makro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Nagraj makro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Wywołaj makro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Nagraj makro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Wywołaj makro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Nagraj makro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Wywołaj makro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Nagraj makro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Wywołaj makro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Nagraj makro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Wywołaj makro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Nagraj makro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Wywołaj makro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Nagraj makro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Wywołaj makro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Nagraj makro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Wywołaj makro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Nagraj makro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Wywołaj makro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Nagrywanie makra %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Makro %d zostało nagrane" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Wywołaj makro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d" #~ msgid "Place DXF origin (0,0) point:" #~ msgstr "Punkt początkowy (0, 0) dla DXF:" #~ msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." #~ msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'." #~ msgid "Plugin type '%s' is not found." #~ msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona." #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny ID w\n" #~ "plik: <%s>\n" #~ "linia: %d:\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "Cannot create footprint library path '%s'" #~ msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów" #~ msgid "Footprint library path '%s' is read only" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu" #~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki " #~ "'%s'" #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist" #~ msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #~ msgid "Footprint file name '%s' is not valid." #~ msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna." #~ msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " #~ msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'" #~ msgid "cannot overwrite library path '%s'" #~ msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać " #~ "menu" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem" #~ msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." #~ msgstr "" #~ "Nie mogę przetworzyć odcisku czasowego w sekcji komponentów listy sieci." #~ msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." #~ msgstr "" #~ "Nie mogę przetworzyć nazwy footprintu w seckcji komponentów listy sieci." #~ msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." #~ msgstr "Nie mogę przetworzyć odnośnika w sekcji komponentów listy sieci." #~ msgid "Cannot parse value in component section of netlist." #~ msgstr "Nie mogę przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci." #~ msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." #~ msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci." #~ msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." #~ msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci." #~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." #~ msgstr "" #~ "Nie mogę odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy " #~ "sieci." #~ msgid "" #~ "File '%s' is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n" #~ "Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n" #~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik." #~ msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" #~ msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d" #~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'" #~ msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" #~ msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'" #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: '%s'\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n" #~ "linia: %d, przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "missing float number in file: '%s'\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "brak liczby typu float w pliku: '%s'\n" #~ "linia: %d, przesunięcie: %d" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'" #~ msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" #~ msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "" #~ "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do " #~ "odczytu'." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki " #~ "'%s'" #~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new" #~ msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej" #~ msgid "library '%s' cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta" #~ msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?" #~ msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" #~ msgstr "Kliknij OK by usunąć footprint %s z biblioteki '%s'" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'" #~ msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" #~ msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'" #~ msgid "" #~ "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." #~ msgstr "" #~ "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek " #~ "wyszukiwania." #~ msgid "Library '%s' is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'" #~ msgid "Footprint exported to file '%s'" #~ msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'" #~ msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" #~ msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'" #~ msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" #~ msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'" #~ msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" #~ msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Błąd:\n" #~ "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n" #~ "w '%s'" #~ msgid "Component [%s] replaced in '%s'" #~ msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'" #~ msgid "Component [%s] added in '%s'" #~ msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'" #~ msgid "Footprint '%s' saved" #~ msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #~ msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." #~ msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'." #~ msgid "Set Acti&ve Library" #~ msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę" #~ msgid "&New Footprint" #~ msgstr "Nowy footprint" #~ msgid "&Import Footprint From File" #~ msgstr "Importuj footprint z pliku" #~ msgid "Import footprint from an existing file" #~ msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki" #~ msgid "Open a footprint from library" #~ msgstr "Otwórz footprint z biblioteki" #~ msgid "Load Footprint From &Current Board" #~ msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #~ msgid "Load a footprint from the current board" #~ msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora" #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "Załaduj footprint" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Ładuje footprint" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..." #~ msgid "Save entire current library under a new name." #~ msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą." #~ msgid "&Save Footprint in Active Library" #~ msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece" #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący footprint" #~ msgid "&Export Footprint" #~ msgstr "Eksportuj footprint" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importuj plik DXF" #~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" #~ msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki" #~ msgid "Edit &Properties" #~ msgstr "Edytuj parametry" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika" #~ msgid "Adjust user grid" #~ msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Przełącz na tryb domyślny" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Przełącz w tryb OpenGL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Przełącz na tryb Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "U&stawienia" #~ msgid "Change the footprint editor settings." #~ msgstr "Zmień ustawienia edytora footprintów." #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Wy&miary" #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Otwórz " #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #~ msgid "Open a recent opened board" #~ msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #~ msgid "&Append Board" #~ msgstr "&Dołącz płytkę" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. " #~ "Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu." #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #~ msgid "Save a copy of the current board as..." #~ msgstr "Zapisz kopię bieżącej płytki jako..." #~ msgid "Revert to Las&t" #~ msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji" #~ msgid "Footprint &Position (.pos) File" #~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)" #~ msgid "&Drill (.drl) File" #~ msgstr "Plik &wierceń (.drl)" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report" #~ msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)" #~ msgid "Create a report of all footprints on the current board" #~ msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB" #~ msgid "IPC-D-356 Netlist File" #~ msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356" #~ msgid "&BOM File" #~ msgstr "Plik materiałowy" #~ msgid "Create a bill of materials from schematic" #~ msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu" #~ msgid "&Specctra Session" #~ msgstr "Sesja &Specctra" #~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" #~ msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #~ msgid "&DXF File" #~ msgstr "Plik DXF" #~ msgid "&Specctra DSN" #~ msgstr "&Specctra DSN" #~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #~ msgid "&GenCAD" #~ msgstr "&GenCAD" #~ msgid "&VRML" #~ msgstr "&VRML" #~ msgid "Export a VRML board representation" #~ msgstr "Eksportuj postać VRML płytki" #~ msgid "I&DFv3" #~ msgstr "IDFv3" #~ msgid "IDFv3 board and component export" #~ msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)" #~ msgid "" #~ "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" #~ msgstr "" #~ "Eksportuje plik komponentów (*.cmp) dla programu Eeschema w celu " #~ "numeracji wstecznej" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Ustawi&enia strony" #~ msgid "Export SV&G" #~ msgstr "Eksportuj SV&G" #~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG" #~ msgid "P&lot" #~ msgstr "Rysuj" #~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library" #~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " #~ "remove other footprints in this lib)" #~ msgstr "" #~ "Archiwizuje footprinty w istniejącej bibliotece znajdującej się w tabeli " #~ "bibliotek (nie usuwa innych footprintów w tej bibliotece)" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints" #~ msgstr "Utwórz bibliotekę i zarchiwizuj footprinty" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in a new library\n" #~ "(if this library already exists, it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archiwizuje wszystkie footprinty w nowej bibliotece\n" #~ "(jeśli biblioteka już istnieje, zostanie ona usunięta)" #~ msgid "Archive or add footprints in a library file" #~ msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki" #~ msgid "&Global Deletions" #~ msgstr "Usuwanie &globalne" #~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" #~ msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce" #~ msgid "&Cleanup Tracks and Vias" #~ msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " #~ "vias" #~ msgstr "" #~ "Oczyszcza samotne odcinki, przelotki, usuwa punkty przerw lub " #~ "niepołączone ścieżki do pól i przelotek" #~ msgid "&Swap Layers" #~ msgstr "&Zamień warstwy" #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes" #~ msgstr "Ustaw domyślny &rozmiar pól footprintów" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields." #~ msgstr "Ustala rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów na płytce." #~ msgid "View a list of nets with names and id's" #~ msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Ścieżka" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #~ msgid "La&yer alignment target" #~ msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy" #~ msgid "Interactively route a single track" #~ msgstr "Router interaktywny dla pojedynczych ścieżek" #~ msgid "Interactively route a differential pair" #~ msgstr "Router interaktywny dla par różnicowych" #~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" #~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D" #~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" #~ msgstr "" #~ "Dodaje biblioteki modeli 3D z serwerów GitHub za pomocą prostego kreatora" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Ukryj menadżera warstw" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Główne" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Wyświetlanie" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Router interaktywny" #~ msgid "Configure the interactive router." #~ msgstr "Konfiguruje ustawienia interaktywnego routera." #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Siatka" #~ msgid "Adjust user grid dimensions" #~ msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #~ msgid "Te&xts and Drawings" #~ msgstr "Teksty i rysunki" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Pola lutownicze" #~ msgid "Pads &Mask Clearance" #~ msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych" #~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" #~ msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej" #~ msgid "&Differential Pairs" #~ msgstr "Pary różnicowe" #~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Określa globalną wartość przerwy/szerokości dla par różnicowych" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Zapi&sz makra" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Zapisuje makra do pliku" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Odczytaj mak&ra" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Wczytuje makra z pliku" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Makro" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Zapis/odczyt makr" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Lista sieci" #~ msgid "Read the netlist and update board connectivity" #~ msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Para warstw" #~ msgid "Change the active layer pair" #~ msgstr "Zmień aktywną parę warstw" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&DRC" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute" #~ msgid "&Design Rules" #~ msgstr "Reguły projektowe" #~ msgid "Open the design rules editor" #~ msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych" #~ msgid "&Layers Setup" #~ msgstr "&Opcje warstw" #~ msgid "Display the KiCad About dialog" #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o programie KiCad" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "Wym&iary" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #~ msgid "Move Block Exactly" #~ msgstr "Przesuń blok dokładnie" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Przesuń dokładnie" #~ msgid "Edit Pad" #~ msgstr "Edytuj pole" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #~ msgid "Move Pad Exactly" #~ msgstr "Przesuń pole dokładnie" #~ msgid "Create Pad Array" #~ msgstr "Utwórz szyk pól" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Powiel tekst" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Utwórz szyk tekstów" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Przesuń tekst dokładnie" #~ msgid "End edge" #~ msgstr "Zakończ krawędź" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Przesuń krawędź" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Powiel krawędź" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Przesuń krawędź dokładnie" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Utwórz szyk krawędzi" #~ msgid "Place edge" #~ msgstr "Dodaj krawędź" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Usuń krawędź" #~ msgid "Change Body Items Layer" #~ msgstr "Zmień warstwę elementów" #~ msgid "Set Line Width" #~ msgstr "Ustaw szerokość linii" #~ msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać " #~ "zapisany." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Edytor Footprintów" #~ msgid "(no active library)" #~ msgstr " (brak aktywnej biblioteki)" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: " #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Szukaj footprintu" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Odstęp" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Odcinek" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Wycinek łuku" #~ msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" #~ msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n" #~ msgid "" #~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', posiada footprint '%s', choć według " #~ "listy sieci powinien posiadać '%s' ***\n" #~ msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" #~ msgstr "" #~ "Komponent '%s', identyfikator footprintu '%s' nie jest prawidłowy.\n" #~ msgid "" #~ "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " #~ "footprint library table.\n" #~ msgstr "" #~ "Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek " #~ "znajdującej się w tabeli bibliotek.\n" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny ID footprintu w\n" #~ "plik: <%s>\n" #~ "linia: %d" #~ msgid "Tracks on Copper layers only " #~ msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Przesuń rysunek" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Powiel rysunek" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Przesuń rysunek dokładnie" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Utwórz szyk rysunków" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Edytuj rysunek" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Edytuj wymiar" #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Przesuń tekst wymiarowania" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Powiel wymiar" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Przesuń wymiar dokładnie" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Usuń wymiar" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Przesuń element pozycjonujący dokładnie" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Powiel element pozycjonujący" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Utwórz szyk elementów pozycjonujących" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Usuń element pozycjonujący" #~ msgid "Select Working Layer" #~ msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias" #~ msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Wybierz parę warstw" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Odbij blok" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Obróć blok" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Przesuń gałąź" #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Powiel ścieżkę" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Przesuń ścieżkę dokładnie" #~ msgid "Create Track Array" #~ msgstr "Utwórz szyk ścieżek" #~ msgid "Select Layer and Place Through Via" #~ msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #~ msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" #~ msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias" #~ msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Przesuń narożnik" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Usuń narożnik" #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Powiel strefę na inną warstwę" #~ msgid "Move Zone Exactly" #~ msgstr "Przesuń strefę dokładnie" #~ msgid "Edit Zone Properties" #~ msgstr "Edytuj parametry strefy" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Obróć +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Obróć -" #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "Edycja parametrów" #~ msgid "Delete Footprint" #~ msgstr "Usuń footprint" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Przesuń footprint dokładnie" #~ msgid "Create Footprint Array" #~ msgstr "Utwórz szyk z footprintów" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Zamień footprint(y)" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu " #~ "(lub podobnych fooprintów)" #~ msgid "" #~ "invalid floating point number in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna liczba typu float w\n" #~ "pliku: <%s>\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "missing floating point number in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "brak liczby typu float w\n" #~ "pliku: <%s>\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" #~ msgstr "" #~ "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw" #~ msgid "" #~ "Layer '%s' in file\n" #~ "'%s'\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Warstwa '%s' w pliku\n" #~ "'%s'\n" #~ "w linii %d, pozycja %d\n" #~ "nie została zdefiniowana w sekcji warstw" #~ msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" #~ msgstr "" #~ "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie " #~ "%d" #~ msgid "" #~ "invalid net ID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny ID w:\n" #~ "plik: <%s>\n" #~ "linia: %d:\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" #~ msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Pcbnew został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody " #~ "wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. Pcbnew skopiuje teraz " #~ "domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. " #~ "Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki " #~ "footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele " #~ "bibliotek\" w dokumentacji programu Pcbnew by uzyskać więcej informacji." #~ msgid "Hide Microwave Toolbar" #~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Zapisz plik makr" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Odczytaj plik makr" #~ msgid "Increase spacing" #~ msgstr "Zwiększ prześwit" #~ msgid "Decrease spacing" #~ msgstr "Zmniejsz prześwit" #~ msgid "Increase amplitude" #~ msgstr "Zwiększ amplitudę" #~ msgid "Decrease amplitude" #~ msgstr "Zmniejsz amplitudę" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę." #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Rozmiar użytkownika" #~ msgid "Use the starting track width" #~ msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #~ msgid "Unable to export, please fix and try again." #~ msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n" #~ "Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty wielokąt." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n" #~ "Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty " #~ "wielokąt." #~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." #~ msgstr "Komponent z wartością '%s' nie posiada oznaczenia." #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Wiele komponentów ma to samo oznaczenie \"%s\"." #~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." #~ msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\"" #~ msgid "Update footprint in current board" #~ msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce" #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu" #~ msgid "trivial connection" #~ msgstr "Od węzła do węzła" #~ msgid "copper connection" #~ msgstr "Połączenia na war. miedzi" #~ msgid "whole net" #~ msgstr "Cała sieć" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Znajdź element" #~ msgid "Copy pad settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of selected pad to the current template pad " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Kopiuje ustawienia wybranego pola lutowniczego do obecnych ustawień pola." #~ msgid "Copy Current Settings to pads" #~ msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pola do tego pola" #~ msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." #~ msgstr "Kopiuje obecne ustawienia pola lutowniczego do wybranego pola/pól." #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Zmienia globalne ustawienia pól lutowniczych." #~ msgid "Rotates selected item(s)" #~ msgstr "Obraca wybrany(e) element(y)" #~ msgid "Fill all" #~ msgstr "Wypełnij wszystkie" #~ msgid "Unfill all" #~ msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Ponumeruj pola lutownicze" #~ msgid "Copy items" #~ msgstr "Kopiuj elementy" #~ msgid "Create corner" #~ msgstr "Utwórz narożnik" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Wyrównaj elementy do górnej linii" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Wyrównaj elementy do dolnej linii" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Wyrównaj elementy do lewej linii" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Wyrównaj elementy do prawej linii" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Nie można usunąć oznaczenia komponentu." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "Nie można usunąć wartości komponentu." #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi " #~ "by je ponumerować" #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Wybierz punkt referencyjny" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Skopiowano pozycji: %d" #~ msgid "Align/distribute" #~ msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Wybierz..." #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Zamień footprint '%s'" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Zamienić footprinty '%s'" #~ msgid "File '%s' created\n" #~ msgstr "Plik '%s' został utworzony\n" #~ msgid "** Could not create file '%s' ***\n" #~ msgstr "*** Nie mogę utworzyć pliku '%s' ***\n" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s (o wartości = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Zamienić footprint %s -> %s?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Czy chcesz zamienić wszystkie footprinty?" #~ msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" #~ msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'" #~ msgid "Could not create file '%s'" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Powielona strefa znajduje się na tej samej warstwie jak strefa " #~ "kopiowana.\n" #~ "Proszę wybrać inną warstwę docelową dla nowej strefy." #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "" #~ "Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy sprawdzaniu DRC!" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..." #~ msgid "About..." #~ msgstr "&O programie..." #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #~ msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" #~ msgstr "Zapisuje przypisania footprintów w polach symboli na schemacie" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Kolory Eeschema" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Właściwości symbolu" #~ msgid "Plot Schematic" #~ msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)" #~ msgid "Find components and text" #~ msgstr "Znajdź symbole i teksty" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Dodaj symbol" #~ msgid "Place not-connected flag" #~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #~ msgid "Place net name - local label" #~ msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w " #~ "symbolu arkusza" #~ msgid "Annotate schematic components" #~ msgstr "Numeruje elementy na schemcie" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje" #~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" #~ msgstr "" #~ "Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez " #~ "CvPcb" #~ msgid "Add pins to component" #~ msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu" #~ msgid "Add text to component body" #~ msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu" #~ msgid "Add graphic rectangle to component body" #~ msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu" #~ msgid "Add circles to component body" #~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu" #~ msgid "Add arcs to component body" #~ msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu" #~ msgid "Add lines and polygons to component body" #~ msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu" #~ msgid "Export SVG file" #~ msgstr "Eksportuj plik SVG" #~ msgid "Pad enumeration settings" #~ msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych" #~ msgid "Generate Component Position Files" #~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generuj pliki wierceń" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientacja footprintów" #~ msgid "Trace length tuning" #~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Właściwości siatki" #~ msgid "Track width and via size" #~ msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek" #~ msgid "Zoom to fit the board on the screen" #~ msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki" #~ msgid "Redraw the current screen" #~ msgstr "Przerysuj ekran" #~ msgid "" #~ "Show/hide the microwave toolbar\n" #~ "This is a experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" #~ "Jest to funkcja eksperymentalna (w ciągłym rozwoju)"