msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-01 23:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:28+0300\n" "Last-Translator: Andrey Fedorushkov \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-4: common\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: share\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" #: eeschema/eeschema_config.cpp:54 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:333 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сохранить настройки проекта" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/save_schemas.cpp:82 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Очистить иерархию схемы?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:192 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:44 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:61 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc " msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Delete Arc " msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110 msgid "Move Circle " msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Circle " msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Move Rectangle " msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить ребро контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Move Text " msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Edit Text " msgstr "Правка текста " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Rotate Text " msgstr "Повернуть текст " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Delete Text " msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Line " msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку ребра" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233 msgid "Delete Segment " msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246 msgid "Move Field " msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:330 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Размер листа" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A4" msgstr "Размер страницы A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "Размер страницы A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "Размер страницы A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "Размер страницы A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "Размер страницы A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A" msgstr "Размер страницы A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "Размер страницы B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "Размер страницы C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "Размер страницы D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "Размер страницы E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Plot page size:" msgstr "Размер страницы черчения:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Контроль пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Толщина пера ( mils )" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера ( см/сек )" #: eeschema/plothpgl.cpp:279 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Смещение чертежа по оси X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Смещение чертежа по оси Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:353 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/plothpgl.cpp:362 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "Применить смещение" #: eeschema/plothpgl.cpp:694 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/plothpgl.cpp:701 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Черчение: %s\n" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "неверный номер поля" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:554 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:555 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:557 msgid "Footprint" msgstr "Псадочное место" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:248 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/erc.cpp:378 msgid "ERC File" msgstr "Файл ERC" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:429 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа" #: eeschema/erc.cpp:433 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой" #: eeschema/erc.cpp:459 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен" #: eeschema/erc.cpp:474 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:487 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"" #: eeschema/erc.cpp:514 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к " #: eeschema/erc.cpp:521 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:688 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:700 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:705 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:724 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/tool_sch.cpp:30 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Редактор библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/tool_sch.cpp:73 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Запустить pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:94 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:99 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_sch.cpp:104 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Проверка электрических правил схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Обратное обозначение посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Переход по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:181 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не подключено\"" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "Place net name" msgstr "Разместить имя цепи" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Разместить иерарх. лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Добавить линию или полигон" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/tool_sch.cpp:232 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:255 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/class_libentry.cpp:66 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:341 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/class_libentry.cpp:341 msgid "reference" msgstr "обозначение" #: eeschema/class_libentry.cpp:343 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr "это файл НЕ eeschema !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать компонент с альтернативным начертанием (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет два De Morgan представления.\n" "Обычно используется для вентилей." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозоменяемы" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Общие :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "Конвертир." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101 msgid "Parts are locked" msgstr "Элемент заблокирован" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента\n" "ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Копировать Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156 #: eeschema/libedit.cpp:327 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1129 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/libedit.cpp:300 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Неправильное имя файла! Отменено" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n" "Ok для продолжения переименования?" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "Выровнять вправо" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять вниз" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "Выровнять вверх" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 msgid "Vert. Justify" msgstr "Выровнять по вертикали" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/libedit.cpp:310 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Bold Italic" msgstr "Bold Italic" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Y координата текста относительно компонента" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/classes_body_items.cpp:64 #: eeschema/libedit.cpp:319 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/classes_body_items.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:305 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/classes_body_items.cpp:80 #: eeschema/libedit.cpp:308 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/classes_body_items.cpp:127 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/classes_body_items.cpp:535 #: eeschema/classes_body_items.cpp:795 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1022 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1274 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1691 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2061 msgid "Line width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/classes_body_items.cpp:540 #: eeschema/classes_body_items.cpp:804 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1696 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/classes_body_items.cpp:554 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/classes_body_items.cpp:586 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/classes_body_items.cpp:818 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/classes_body_items.cpp:856 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d параметра из требуемых 7" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1107 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1327 msgid "PolyLine" msgstr "Полилиния" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d параметров из требуемых 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1391 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1397 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1709 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1754 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d параметра из требуемых 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1759 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1774 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "точка %d кривой Безье - позиция X не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1780 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "точка %d кривой Безье - позиция Y не задана" #: eeschema/libedit.cpp:25 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:32 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:168 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:238 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:261 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:262 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:268 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:270 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:293 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:296 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:312 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:317 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1123 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:334 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1130 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:377 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:386 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:388 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:393 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:397 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:413 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:433 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:488 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:504 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:516 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:584 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:593 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:603 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:621 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Ширина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Применить изменения ко всем стилям отображения компонента ( DeMorgan )" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/libeditframe.cpp:301 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:424 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:676 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:697 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:701 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:705 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:709 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:713 msgid "Set anchor position" msgstr "Set anchor position" #: eeschema/libeditframe.cpp:717 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:723 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:770 #: eeschema/schedit.cpp:357 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/plotdxf.cpp:154 msgid "Plot Options:" msgstr "Параметры черчения:" #: eeschema/plotdxf.cpp:163 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/plotdxf.cpp:164 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 msgid "Plot Color:" msgstr "Чертить в цвете:" #: eeschema/plotdxf.cpp:173 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/plotdxf.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/plotdxf.cpp:207 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Переход по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\"" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Drawing" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Добавить иерарх. метку" #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Импортировать вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 msgid "Alias of" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1126 msgid "Library" msgstr "Библитека" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Параметры текста :" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Общий для элементов" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Общий для конвертир." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:259 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:274 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Конфликт в библиотеке %s" #: eeschema/class_library.cpp:275 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:278 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?" #: eeschema/class_library.cpp:534 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:542 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:548 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:571 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:577 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:622 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:653 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:724 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:731 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:739 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/pinedit.cpp:234 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:660 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:671 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:690 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:703 #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:710 #: eeschema/pinedit.cpp:749 msgid " of converted" msgstr " конверт." #: eeschema/pinedit.cpp:712 #: eeschema/pinedit.cpp:751 msgid " of normal" msgstr " норм." #: eeschema/pinedit.cpp:733 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:760 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?" #: eeschema/class_pin.cpp:28 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/class_pin.cpp:29 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/class_pin.cpp:30 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/class_pin.cpp:31 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/class_pin.cpp:50 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/class_pin.cpp:51 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/class_pin.cpp:52 msgid "Clock" msgstr "Тактовый" #: eeschema/class_pin.cpp:53 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный тактовый" #: eeschema/class_pin.cpp:54 msgid "Input low" msgstr "Низкий уровень" #: eeschema/class_pin.cpp:55 msgid "Clock low" msgstr "Инверсный тактовый" #: eeschema/class_pin.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Выход (низкий уровень)" #: eeschema/class_pin.cpp:77 #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/class_pin.cpp:78 #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/class_pin.cpp:79 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/class_pin.cpp:80 msgid "Tri-state" msgstr "Три состояния" #: eeschema/class_pin.cpp:81 #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/class_pin.cpp:82 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/class_pin.cpp:83 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/class_pin.cpp:84 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/class_pin.cpp:85 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/class_pin.cpp:86 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/class_pin.cpp:87 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединен" #: eeschema/class_pin.cpp:127 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/class_pin.cpp:1597 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/class_pin.cpp:1603 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/class_pin.cpp:1605 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/class_pin.cpp:1607 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/class_pin.cpp:1608 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/class_pin.cpp:1613 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/class_pin.cpp:1616 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Нет поля для перемещения" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Нет поля для правки" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "Вы можете создать новый символ питания (POWER)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Текстовое поле компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Требуется обозначение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Требуется значение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Посадочное место компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:207 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:294 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Rotate -" msgstr "Повернуть -" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Зеркалирование --" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Зеркалирование ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Ориент. компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глоб.метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерарх.метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Изменить на глоб.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Import PinSheets" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:774 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Свойства выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Bidi" msgstr "Двунапр." #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "TriState" msgstr "Три состояния" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Вид выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Новые иерархические метки не найдены" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:64 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:57 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:68 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Граф.стиль:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Добавить во все элементы (части) в корпусе" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Добавить во все альтернативные начертания (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:145 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать как нормальный элемент \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать как конвертированный элемент \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr "(псевдоним " #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текста" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Добавить линии и полигоны" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Импорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Выбор компонента для правки" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr " Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Править выводы элементов компонента ( использовать осторожно ! )" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Свойства иерарх.метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Вид иерарх.метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пустой!" #: eeschema/libarch.cpp:55 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 #: eeschema/netlist_control.cpp:147 #: eeschema/netlist_control.cpp:280 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Элементов в компоненте" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Укажите имя компонента" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60 #: eeschema/netlist_control.cpp:126 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Субкомпоненты (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 #: eeschema/netlist.cpp:88 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Один элемент на строку" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Все поля, заданные пользователем" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "OK" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Заданный пользователем путь поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/annotate.cpp:285 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены" #: eeschema/annotate.cpp:718 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:724 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( элемент %d)" #: eeschema/annotate.cpp:750 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:753 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/annotate.cpp:791 #: eeschema/annotate.cpp:821 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:797 #: eeschema/annotate.cpp:827 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/annotate.cpp:851 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:861 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:903 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Загрузить файл спецификации" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:265 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:279 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:303 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:304 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:327 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/plotps.cpp:164 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Исходная ширина линии" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Сортировка компонентов по значению" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/netlist.cpp:106 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:114 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: eeschema/netlist.cpp:216 #: eeschema/netlist.cpp:261 #: eeschema/netlist.cpp:282 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: eeschema/netlist.cpp:222 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: eeschema/netlist.cpp:265 msgid "Hierar." msgstr "Иерарх." #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "OK" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Сохранить файлы списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:192 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:265 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:229 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:230 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:318 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новый вывод для альтернативного стиля ( DeMorgan ) компонента?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:325 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить альтернативный стиль ( DeMorgan ) отображения компонента?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:349 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:385 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:408 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:421 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация (град.)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Зеркалирование ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Зеркалирование |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное начертание компонента.\n" "Для вентилей (И, ИЛИ, И-НЕ и т.п.) преобразование \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "X координата текста относительно компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/find.cpp:230 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:234 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:242 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:252 #: eeschema/find.cpp:256 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:259 #: eeschema/find.cpp:267 #: eeschema/find.cpp:693 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:387 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Маркер %d найден в %s" #: eeschema/find.cpp:394 msgid "Marker Not Found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/find.cpp:615 msgid " Found in " msgstr " Найдено в" #: eeschema/find.cpp:627 msgid " Not Found" msgstr " Не найдено" #: eeschema/find.cpp:659 #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/find.cpp:683 #: eeschema/find.cpp:749 #: eeschema/find.cpp:766 msgid "Found " msgstr "Найдено" #: eeschema/find.cpp:683 msgid " in library " msgstr " в библиотеке " #: eeschema/find.cpp:691 msgid " found only in cache" msgstr " найдено только в кеше" #: eeschema/find.cpp:694 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Обследовать все библиотеки?" #: eeschema/find.cpp:700 msgid "Nothing found" msgstr "Нечего искать" #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:767 msgid " in lib " msgstr " в библиотеке" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Печать параметров SVG:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Печать на текущем принтере" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/schframe.cpp:359 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/schframe.cpp:515 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:516 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:526 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:552 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: eeschema/schframe.cpp:552 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/schframe.cpp:618 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Новый\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:51 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "P&rint" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:164 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:184 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:219 #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "Флаг \"Не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии." #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерарх.метку" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Граф.линия или полигон" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Разместить граф.текст (для комментария)" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки (&S)" #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки (&R)" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:430 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Открыть руководство eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "&About" msgstr "О программе" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar.cpp:450 msgid "&Edit" msgstr "Править" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:453 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/database.cpp:65 #: eeschema/selpart.cpp:78 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "выбор компонента (загружено %d позиции(й)):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Редактировать поле" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Поле с именем <%s> существует у псевдонима компонента <%s>.\n" "Выберите другое имя для устранения конфликта с другими именами в списке псевдонимов." #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки." #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Текст старый: не изменен" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать обрамление листа" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего ошибок: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Всего предупреждений:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Количество ошибок:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/build_BOM.cpp:59 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Файл спецификации (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 msgid "Bill of Materials" msgstr "Спецификация" #: eeschema/build_BOM.cpp:154 #: eeschema/build_BOM.cpp:191 #: eeschema/build_BOM.cpp:227 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/build_BOM.cpp:272 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:284 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:292 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:679 #: eeschema/build_BOM.cpp:904 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/build_BOM.cpp:778 #: eeschema/build_BOM.cpp:960 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:901 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:988 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1008 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1023 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?" #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Поиск элемента:" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Элемент на листе" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Элемент в иерархии" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Поиск следующего (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Поиск маркера" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Следующий маркер (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Поиск компонента в библиотеке" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok для очистки этого листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "" "Имя файла листа %s существует в иерархии.\n" "Использовать его (данные этого листа будут заменены)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Переименование имени файла листа прервано" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "" "Файл %s существует.\n" "Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/eelayer.cpp:224 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/symbdraw.cpp:962 #: eeschema/symbdraw.cpp:1050 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Форма глоб.метки" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Исходная ширина линии:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "Исходный размер текста:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "Размер текста:" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "Линия" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "Залитый" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Fill &via" msgstr "Залитые перех.отв." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "Применить" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Файл <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Неизвестный формат файла <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Формат списка цепей: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Ошибка списка цепей: %s" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:333 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/setvisu.cpp:37 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Модуль %s не найден" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: cvpcb/menucfg.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Выход из Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Сохранить изменения в файле проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Открыть руководство по cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Компонент %s %s вывод %s : Разные цепи" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:35 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: cvpcb/cfg.cpp:97 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (не удалось открыть файл)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(Не является файлом Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Неожиданный конец файла)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторый файлы не удалось найти!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #: cvpcb/cvframe.cpp:425 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "неименован" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Сохранить список цепей и компонентов" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Посад. мест: %d" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s вывод %s : Разные цепи" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Списки цепей и компонентов изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:285 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:335 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D окно уже открыто" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:339 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: kicad/files-io.cpp:33 #: gerbview/files.cpp:24 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Папка назначения" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковать проект в " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr "ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Сжать файл " #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Создать Zip-архив <%s>" #: kicad/kicad.cpp:69 #: kicad/prjconfig.cpp:118 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/kicad.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:119 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:104 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:109 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "Архив" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "Из архива" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Открыть редактор текста" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:183 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Любимый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "Просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Открыть руководство kicad" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "О менеджере проектов kicad" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр (&B)" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Файл шаблона проекта не найден " #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "Файл проекта <" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "pcbnew (редактор плат)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Вы действительно хотите удалить " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Сохранить файл проекта GrbView" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Не удалось увеличить номер слоя: превышено количество" #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "Недоступно..." #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Сохранить файл Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Расширение файла сверловки:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Расширение файла Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Расширение файла D-кодов:" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/dcode.cpp:299 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Удалить D-коды элементов" #: gerbview/edit.cpp:176 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok для удаления блока?" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview параметры" #: gerbview/options.cpp:191 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/options.cpp:192 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/options.cpp:203 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/options.cpp:204 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/options.cpp:206 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Большой" #: gerbview/options.cpp:214 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "формат: 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "формат: 3.4" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Load Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber-файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Добавить Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Добавить новый Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить EXCELLON файл сверловки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить EXCELLON файл сверловки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "Сохранить слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Сохранить слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Сохранить текущие слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:68 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Черчение в различных форматах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Выход из Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "Расширение файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Задать расширение файлов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select general options" msgstr "Выбор общих параметров" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Выбор элементов для отображения" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Открыть руководство gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "О Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 msgid "New world" msgstr "Новое всё" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Открыть существующий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Восстановить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Print world" msgstr "Печатать всё" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Найти D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:209 msgid "Layer " msgstr "Слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Миллиметры" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]" #: gerbview/gerberframe.cpp:186 #: gerbview/gerberframe.cpp:496 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/gerberframe.cpp:319 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "ОК - Изменить существующий файл?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Удалить слой %d?" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 стр. на слой" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:96 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:139 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:313 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:321 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:346 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:360 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:427 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Ошибка загрузки!" #: common/get_component_dialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/get_component_dialog.cpp:87 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:245 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Текущий список \"горячих\" клавиш:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "клавиша " #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Назначенные клавиши:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Не удалось прочесть " #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список \"горячих\" клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "(Пере)создать файл \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Создать или пересоздать файл \"горячих\" клавиш из текущего списка" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Перечитать файл \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Открыть заново файл конфигурации \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Редактировать файл \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Править файл \"горячих\" клавиш в текстовом редакторе" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "\"Горячие\" клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Конфигурация \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Домашняя папка" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Использовать \"домашнюю\" директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "KiCad template директория" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Использовать kicad/template директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Выбор размещения файла конфигурации \"горячих\" клавиш" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:63 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad netlist files (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:64 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber files (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:65 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:66 msgid "All files (*)|*" msgstr "All files (*)|*" #: common/common.cpp:227 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:231 msgid " (mm):" msgstr " (мм):" #: common/common.cpp:249 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:257 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: common/common.cpp:260 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: common/common.cpp:338 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:342 msgid " mm" msgstr "мм" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:258 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Файл справки %s не найден" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "French" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "German" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/drawframe.cpp:328 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: common/drawframe.cpp:336 msgid "??" msgstr "??" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:98 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другой слой" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/dsnlexer.cpp:168 msgid "in file" msgstr "in file" #: common/dsnlexer.cpp:169 msgid "on line" msgstr "on line" #: common/dsnlexer.cpp:170 msgid "at offset" msgstr "at offset" #: common/dsnlexer.cpp:246 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:361 #: common/dsnlexer.cpp:374 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/richio.cpp:67 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:177 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D оси Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Размер A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Размер A0" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Размер D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Размер E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Пользовательский размер" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Размер страницы:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Пользов. размер страницы по X:" #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Пользов. размер страницы по Y:" #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Изменение №:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Децимальный номер:" #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Разработал:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Проверил:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Утвердил:" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:522 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:528 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:622 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индех" #: pcbnew/class_board.cpp:893 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:896 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:899 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:902 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:910 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:913 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:916 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/edit.cpp:160 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Добавить графику" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Локальные связи" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Не является файлом библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Модуль [%s] не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Файл %s существует, OK для замещения ?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Библиотека %s не найдена" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Модуль сохранен" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Модуль существует\n" " Строка: " #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Компонент " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr "добавлен в " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr "заменен в " #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Используемые библиотеки:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Редактор модулей (библиотека: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Библиотека существует " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Ошибка создания " #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Файл размещения на медной стороне:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Кол-во модулей" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Длина (дюйм):" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Длина (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Количество сегментов = %d, длина =" #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr "(дюйм):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0.1 град.):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Зазор (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Зазор (дюйм):" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин.ширина зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0.1 градус)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Очистить нулевые сегменты" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Объединение сегментов:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Объединение: " #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Контроль DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "Цепь" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Центр" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Конт.пл.: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Макс:" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Drill files (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Сохранить файл сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:391 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:392 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript files (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber files (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF файлы (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Выбор списка цепей:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Удаление контуров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазеденные дорожки" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Drc ошибка, прервано" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" #: pcbnew/modedit.cpp:81 #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "Pad Settings" msgstr "Установки перех.отв." #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "удалить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Редактировать ширину (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Редактировать ширину (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Редактировать слой (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Редактировать слой (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Установить ширину" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не SMD компонентов" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для SMD компонентов.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "3D Shape:" msgstr "3D образ:" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dimension.cpp:126 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/dimension.cpp:130 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот 90 град." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот 180 град." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:615 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:622 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:629 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'сигнал' зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:638 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Включая текст на медных слоях" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/block.cpp:661 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Перемещение блока" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Merge Specctra Session file:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "BOARD may be corrupted, do not save it." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session file is missing the \"placement\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1.0" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:544 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:610 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist.cpp:633 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:636 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:686 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:700 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:707 msgid "Duplicates" msgstr "Дублирование" #: pcbnew/netlist.cpp:727 msgid "Lack:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:749 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:889 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist.cpp:1016 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Миним. толщина пера" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Печать выбранного" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Help" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Длина дорожки" #: pcbnew/class_track.cpp:993 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Печать обрамление листа" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Печать значения модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Печать обозначение модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Печатать другие тексты модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Принудительно печатать скрытый текст" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Авто масштаб" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Масштаб 1.5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Параметры масштаба" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Режим черчения" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Чертить в оригинале" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "DXF экспорт" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Формат черчения" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Параметры HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Скорость пера (см/сек)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/сек" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Парметры PS" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Закрыть маской переходные отверстия" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Создать файла сверловки:" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "с обозначением %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "со значением (номиналом) %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "%s с текстом %s." #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Системная ошибка при записи файла \"%s\"" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:881 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_module.cpp:888 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца жорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Установки" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Соединение с конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Файлы компонентов (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Плата изменена: Продолжить?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:314 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:348 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы - не известен ее размер!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Проходов" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Сканировать библиотеку: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Модуль <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d единиц]" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Верх" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Выбор стороны" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ориентация (в 0.1 град.)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN file:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый DRAWSEGMENT тип %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "Позиции модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "Файл компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать спецификацию элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Добавить новые посадочные места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Выход из PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Глобальные установки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Открыть руководство по PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&3D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:501 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:919 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Загрузить модуль из библитеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:271 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Сетка %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Сетка %.3f" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "Размерная линия" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Ввод значения зазора в единицах (mils или mm)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Фильтр по имени цепи:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Новая ширина (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Ширина контура" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Неправильный номер, не изменено" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "Класс цепи: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Параметры зоны:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n" "В зависимости от сложности и размера зоны,\n" "лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Апроксим. дуги:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n" "16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n" "32 сегментов - лучшее качество" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Исключая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Конт.пл. в зоне:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Терморазгрузка:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Размер выреза под конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Задает зазор с контактной площадкой" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Ширина меди" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "Гориз ., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Ориентация контура:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Отображение зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Выбор отображения контура зоны\n" "- Линией\n" "- Короткой штриховкой\n" "- Полной штриховкой области зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Зазор зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Отображение цепей:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "По алфавиту" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Сортировать цепи:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Цепи могут сортироваться:\n" "По алфавиту\n" "По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину сегмента" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано:Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано:Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Свойства текста" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Pcb текст" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Мира" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "размер" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:423 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Найден" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Не Найден" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать след. элемент" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Искать след. маркер" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Имя цепи конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Геометрия контактной площадки:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Отверстие X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Отверстие Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Замер X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Дельта X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Дельта Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Ориент. конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Ориент. конт.пл. (0.1 град)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Установите значение в 0\n" "для использования значения, общего для посадочного места,\n" "или глобального значения" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Copper layer" msgstr "Copper layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Component layer" msgstr "Component layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deselect this layer to select the No Change state" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Параметры микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Track 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Track 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Track 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Track 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Track 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Track 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Track 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Нет цепи" #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проекттрования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Режим дорожек и автотрассировки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Зазор текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Имя текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "десятичный формат" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "оставить нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "абсолютные" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "лист сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "лист сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Лист сверловки (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Лист сверловки (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "минимальный заголовок" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Если установлен, EXCELLON заголовок минимален" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Ошибка :\n" "ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Ошибка : не выбрано имя цепи" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Настройка размеров, формы, слоев... для контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "О программе pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "О программе pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Показать медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Скрыть медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Ширина граф.сегмента" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Ширина контура платы" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Ширина текста на меди" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Верт.размер текста" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Гориз.размер текста" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Ширина контура модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Ширина текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз.размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт.размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema печать PS" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Не соединено" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Фон" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Файл листа" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Имя листа" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Метка листа (вывод листа)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Листов" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC маркер" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Другой" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema печать HPGL" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema поиск" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Графические свойства текста:" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Параметры отображения Gerbview" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Свойства текста модуля" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Параметры заливки зон" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Найти" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Диалог списка цепей:" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #~ msgid "noname" #~ msgstr "без имени" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #~ msgid "noname." #~ msgstr "без имени." #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Мин. толщ. пера" #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним <%s> не найден для компонента <%s> в библиотеке <%s>." #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Сохранить текущий лист как\tShift+Ctrl+S" #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "Печать\tCtrl+P" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Поиск\tCtrl+F" #~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" #~ msgstr "Масштаб по экрану\tCtrl+0" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Перерисовать\tCtrl+R" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Имя цепи" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Новый текстовый файл" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Создать новый текстовый файл" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Новый файл" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Создать новый файл" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "не найден файлы KiCAD в этой директории" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Сетка:" #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Сохранить как...\tShift+Ctrl+S" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "Печать\tCtrl+P" #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "Отменить\tCtrl+Z" #~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" #~ msgstr "Повторить\tShift+Ctrl+Z" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Найти\tCtrl+F" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Конфликт в библиотеке <%s>: псевдоним <%s> уже имеет основное имя <%s> и " #~ "не может быть назначен основным именем <%s>." #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "Увеличить\tCtrl++" #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "Уменьшить\tCtrl+-" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "Просмотр файлов (&B)" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Просмотрщик PDF"