# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014-2018. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo # mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie) # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - Dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto) # mc: - assembly = assemblaggio # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = CS # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = (designatore di) riferimento # mc: - chamfer = smuss(o/amento) # mc: - fillet = stond(o/amento) # mc: - edge = spigolo # mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda) # mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - (page) layout = disposizione (pagina) # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame/sheer references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # mc: - thermal relief = supporto termico # mc: - cutout zone = zona ritaglio # mc: - courtyard = ingombro (impronta) # mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema) # mc: - solder paste = pasta salda msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-08 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-09 15:36+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura percorsi" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186 #: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambia in prospettiva isometrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "file inesistente" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "fallita l'apertura file" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Costruisci gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:624 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636 msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal basso" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:643 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:655 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Move Left <-" msgstr "Sposta a sinistra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:672 msgid "Move Right ->" msgstr "Sposta a destra ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Caricamento modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:955 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Caricamento di %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:357 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:479 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:480 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:210 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "A&datta zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:217 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Ruota X in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Ruota X in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Ruota Y in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Ruota Y in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Ruota Z in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Ruota Z in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:372 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/eeschema_config.cpp:590 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:969 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 msgid "Render Engine" msgstr "Motore di render" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Use All Properties" msgstr "Usa tutte le proprietà" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usa solo diffusione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "CAD Color Style" msgstr "Stile colore CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opzioni OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opzioni raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Procedural Textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Add Floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "Refractions" msgstr "Rifrazioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226 msgid "Reflections" msgstr "Riflessioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni " "sull'illuminazione globale sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256 msgid "Background Top Color..." msgstr "Colore di sfondo in alto..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Colore di sfondo in fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Colore serigrafia..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Colore maschera di saldatura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Colore pasta salda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Colore rame/finitura superficiale..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Board Body Color..." msgstr "Colore corpo scheda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra &Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:373 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:485 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuale Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Apri il manuale di Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:333 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Introdu&zione a KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "E&lenco tasti..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:341 gerbview/menubar.cpp:352 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:359 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "Get &Involved" msgstr "Collabora con no&i" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:347 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:360 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:353 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&About KiCad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:204 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:765 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:208 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Adatta zoom al modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opzioni di renderizzazione:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Mostra il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilità modelli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostra modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostra modelli 3D virtuali" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Strati scheda:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:930 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nome file immagine 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:966 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1028 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1057 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1076 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Help (this window)" msgstr "Aiuto (questa finestra)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Sposta la scheda in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Sposta la scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista iniziale" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Reimposta vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Visualizza di fronte" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Visualizza il retro" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Visualizza da sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Visualizza da destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Visualizza da sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Visualizza da sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualizzatore 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea libreria di simboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea libreria di impronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:586 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:599 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:108 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opzioni immagine:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Soglia bianco / nero:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Strato utente Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: common/base_screen.cpp:197 msgid "Custom User Grid" msgstr "Griglia utente personalizzata" #: common/base_screen.cpp:203 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:206 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:257 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" "Dimensione griglia (%f, %f) non in elenco, impostata dimensione griglia (%f, " "%f)." #: common/base_screen.cpp:280 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "ID griglia %d non in elenco, impostata dimensione griglia (%g, %g)." #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Nero" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grigio 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grigio 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grigio 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Bianco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Giallo C." #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Ciano 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rosso 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrone 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Ciano 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rosso 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrone 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Ciano 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rosso 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Giallo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Ciano 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rosso 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Giallo 4" #: common/common.cpp:405 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'." #: common/common.cpp:482 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:500 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:62 msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Errore" #: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:409 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Save" msgstr "Salva" #: common/confirm.cpp:203 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi." #: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: common/confirm.cpp:281 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 pcbnew/zone_filler.cpp:217 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit/libedit.cpp:396 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:810 eeschema/sch_component.cpp:1475 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:280 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporti bug e difetti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Gruppo utenti di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Altri" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Autori modelli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Autori simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Autori impronte" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Info" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Info di versione librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Mostra info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Informazioni su KiCad" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Colori definiti" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Anteprima (vecchio / nuovo):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:231 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:301 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n" "può essere solo temporaneamente sovrascritto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n" "già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n" "dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:465 msgid "File Browser..." msgstr "Esplora file..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:468 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316 msgid "Select Path" msgstr "Seleziona percorso" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:548 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio " "sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di " "utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:554 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le " "piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:569 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variabili ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1713 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:790 eeschema/sch_component.cpp:1452 #: eeschema/sch_component.cpp:1488 eeschema/viewlib_frame.cpp:279 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Salva i cambiamenti?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50 msgid "Apply to all" msgstr "Applica a tutto" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56 msgid "Discard Changes" msgstr "Abbandona i cambiamenti" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Elenco comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). " "Sicuri?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Ribalta in X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Ribalta in Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:681 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mezza dimensione" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla l'ultimo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:274 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:692 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:434 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:508 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione " "originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:774 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:791 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n" "Usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece di\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Dimensione foglio personalizzata:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "Unità" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:293 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1541 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1856 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:798 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Niente da stampare" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Modalità d'uscita:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Colore" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Stampa la squadratura." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Imposta pagina..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "MiaEtichetta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:169 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autosalvataggio:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "File history size:" msgstr "Dimensione cronologia file:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:52 msgid "Graphics acceleration:" msgstr "Accelerazione grafica:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supercampionatura (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supercampionatura (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:71 msgid "Helper Applications" msgstr "Applicazioni ausiliarie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:80 msgid "Text editor:" msgstr "Editor di testo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "Icon scale:" msgstr "Scala icone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan e zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl" "+scroll)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Battere il testo filtrato" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Reimposta tasti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Imposta come predefiniti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Imposta tutti i comandi da tastiera come fossero i comandi predefiniti in " "KiCad" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando " "i valori correnti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "" "Esporta le definizioni di questi comandi da tastiera in un file di " "configurazione esterno" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:253 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:276 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:377 msgid "Save Report to File" msgstr "Salva il file rapporto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:396 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Messaggi d'uscita" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:332 #: gerbview/files.cpp:449 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Era atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF\n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n" "Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:509 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Documento \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:800 eeschema/sch_text.cpp:595 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 pcbnew/class_module.cpp:619 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:324 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:595 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:595 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente " "(cartelle .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema " "(cartelle .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte " "ufficiali di KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di modelli di progetto." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al " "percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa " "variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al " "progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." "pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria " "impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "da %s : %s() linea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in ingresso/sorgente\n" "\"%s\"\n" "linea %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n" "\n" "Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n" "\n" "Testo errore completo:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias:" #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Questo percorso:" #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Percorso esistente:" #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte " "alla riga %d." #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface " "\"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "\"%s\"\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Trascina elemento" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplica blocco" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:97 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1086 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:510 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1437 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:934 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:101 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:200 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:585 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:202 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:595 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:438 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:442 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:438 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:442 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:603 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Unità" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1487 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1802 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:299 eeschema/fields_grid_table.cpp:312 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:385 eeschema/fields_grid_table.cpp:396 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centra" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1489 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1804 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:214 #: pcbnew/hotkeys.cpp:216 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1491 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1806 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:221 #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1493 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1808 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Aggiorna vista" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1495 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1810 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1501 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1816 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1514 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1829 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1525 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1840 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1749 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1422 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1749 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1422 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:795 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: common/marker_base.cpp:189 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: common/pgm_base.cpp:224 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:244 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:246 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "File eseguibile (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:256 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:277 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:826 msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" #: common/pgm_base.cpp:827 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)" #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #: common/project.cpp:425 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:210 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1132 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno " "strumento interattivo" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:556 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:848 pcbnew/load_select_footprint.cpp:206 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Caricamento librerie di impronte" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Opzioni griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "Stile griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Opzioni puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Crocino piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma puntatore:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostra sempre il crocino" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mostra sempre il crocino (non in tradizionale)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Adatta allo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:726 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:139 #, c-format msgid "%s must be larger than %s or equal." msgstr "%s deve essere più grande o uguale a %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:155 #, c-format msgid "%s must be smaller than %s." msgstr "%s deve essere più piccolo di %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Ripristina tutto al predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doppio clic per modificare)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "File di librerie di simboli KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "File di schemi elettrici KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "File Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "File di netlist KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "File Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "File impronte Kicad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "File di libreria impronte Kicad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "File di libreria di impronte obsoleti (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "File di disposizione pagina (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "File di forature (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "File SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "File HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "File CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "File PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "File PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "File di rapporto (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "File VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "File impronte IDFv3 (.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "File di testo (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "File di esportazione impronte obsoleti (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "File di libreria Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "File zip (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "File DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "File di lavoro Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "File Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "File PNG (*.png)|*." #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assegna impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerie di impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Impronte filtrate" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Applica, salva lo schema e continua" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465 msgid "View Footprint" msgstr "Visualizza impronta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore delle impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatorec delle impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:635 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:658 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "search text" msgstr "Cerca testo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "File di associazione impronte" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1651 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Modifica file" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:455 #: eeschema/lib_field.cpp:621 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1486 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valore" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92 msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo percorso:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Testo in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Piazzola in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Mostra &numeri di piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Auto-zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione " "simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n" "\n" "È necessario scegliere l'assegnamento." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitto di assegnamento impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Misura la distanza tra due punti" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:696 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display options" msgstr "Opzioni schermo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Rimpicciolisci (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Schermo 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Salva schema\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:298 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Configure Paths..." msgstr "&Configura percorsi..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "&Gestione librerie di impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Gestione delle librerie di impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Salva file di &associazione impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono " "usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del " "simbolo" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuale CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1202 msgid "Measure distance" msgstr "Misura la distanza" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Annotato %s come %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "annotazione completa." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:427 msgid "No item to paste." msgstr "Nessun elemento da incollare." #: eeschema/block.cpp:462 eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un " "componente in uno schema elettrico." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1597 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Caricamento " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:702 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/controle.cpp:203 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1341 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:136 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:546 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: eeschema/cross-probing.cpp:83 msgid "Selected net: " msgstr "Collegamento selezionato:" #: eeschema/cross-probing.cpp:284 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema salvato" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messaggi di annotazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Cancella e annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Usa lo schema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Usa solo la pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Ambito:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Usa il primo numero libero dopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:468 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Denominazione plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:468 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:479 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Denominazione \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:510 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Nome file plugin non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Plugin DIBA:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Aggiungi un nuovo plugin e la sua riga di comando all'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Apri il file plugin in un editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Rimuovi il plugin corrente dall'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo " "\"Plugin info\".\n" "Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Seleziona tramite browser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:145 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Impronta specificata non valida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nessun simbolo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359 msgid "References must start with a letter." msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411 msgid "Fields must have a name." msgstr "I campi devono avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:593 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "I primi %d campi sono obbligatori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:605 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:620 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:636 msgid "untitled" msgstr "senzatitolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "senzatitolo%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:688 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:726 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "Allineamento O" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "Allineamento V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Dimensioni testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1735 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Posizione X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:807 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:162 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:167 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Spuntare questa opzione se il simbolo è un simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174 msgid "Number of Units:" msgstr "Numero di unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:176 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227 msgid "Position offset:" msgstr "Posizione scostamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "unità " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Generale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:268 msgid "Aliases:" msgstr "Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Sostituzioni campi alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:353 msgid "Alias name:" msgstr "Nome alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:361 msgid "Alias description:" msgstr "Descrizione alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:368 msgid "Alias keywords:" msgstr "Parole chiave alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:385 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:393 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:395 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* " "per cercare impronte che iniziano con sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:427 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Proprietà libreria di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Il riferimento libreria non è valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103 msgid " Update Fields from Library... " msgstr " Aggiorna campi dalla libreria..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126 msgid "Library Reference:" msgstr "Riferimento libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 msgid "Mirror around X axis " msgstr "Ribalta attorno all'asse X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 msgid "Mirror around Y axis " msgstr "Ribalta attorno all'asse Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:181 msgid "Aspect" msgstr "Aspetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:183 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200 msgid "Unique ID:" msgstr "ID univoco:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID univoco che identifica il simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 msgid " Edit Spice Model... " msgstr " Modifica modello Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidati disponibili per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Conteggio candidati %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u collegamenti mappati, %d non trovati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Riferimento libreria corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nuovo riferimento di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non " "possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mappa gli orfani" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da " "nessuna parte),\n" "provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di " "simboli caricate" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Riferimenti librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:310 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:297 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:609 #: eeschema/lib_pin.cpp:1721 eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Stile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:615 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:616 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:445 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Puntini" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tratto-punto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valore campo riferimento errato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Il valore non può essere vuoto." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/drc.cpp:532 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Elenco errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Connessioni etichetta a etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test similar labels" msgstr "Controllo etichette simili" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo " "per le maiuscole/minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la " "completa gerarchia.\n" "Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connessioni pin a pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reimposta ai predefiniti" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:469 msgid "Select Footprint..." msgstr "Seleziona impronta..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:469 msgid "Browse for footprint" msgstr "Scorri le impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:474 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:474 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra datasheet nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:213 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:654 #: eeschema/lib_field.cpp:618 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656 msgid "Group By" msgstr "Raggruppati per" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:832 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 eeschema/lib_field.cpp:448 #: eeschema/sch_component.cpp:1443 eeschema/sch_component.cpp:1483 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:834 #: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:340 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:835 #: eeschema/lib_field.cpp:469 eeschema/libedit/libedit.cpp:812 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 msgid "New field name:" msgstr "Nuovo nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:863 msgid "Field must have a name." msgstr "Il campo deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Simboli di gruppo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Aggiungi campo..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie " "simboli per l'accesso alle librerie dei simboli. Per permettere a KiCad di " "accedere alle librerie di simboli, è necessario configurare la tabella " "librerie di simboli globale. Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se " "non si sa quale opzione scegliere, usare la selezione predefinita." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Copia la tabella librerie di simboli globale predefinita (raccomandato)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della " "tabella librerie simboli globale" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copia la tabella librerie simboli globale personalizzata" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie simboli " "globale diversa da quella predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Creare una tabella librerie simboli globale vuota" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Selezionare questa opzione per definire le librerie di simboli nelle tabelle " "librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Seleziona il file tabella librerie simboli globale:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie simboli globale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Larghezza pista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Non riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:116 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n" "difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n" "Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Stile grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Lunghezza pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1715 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo elettrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Stile grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Dimensioni testo numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Dimensioni testo nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1732 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Raggruppa per nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:69 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "" "(il campo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:326 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 eeschema/sch_text.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:328 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Allinea O:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Allinea V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:310 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Proprietà elemento testo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Impostazioni generali:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n" "ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Impostazioni pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Aggiungi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Rimuovi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file netlist predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Proprietà plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:739 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Formato d'uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Stampa i riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Centra sulla pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Spessore penna:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opzioni tracciatura schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:93 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "simboli.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso,\n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:114 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:118 msgid "Action Taken" msgstr "Azione presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:221 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:278 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di " "simboli\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Simbolo cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbolo libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:536 eeschema/project_rescue.cpp:552 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio schema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Corrispon&denza parole intere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Tro&va" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "&Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Rimpiazz&a tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Stato..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequenza iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequenza finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Sorgente sweep DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Sorgente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Tensione iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Tensione finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo incrementale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Sorgente sweep DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Trasferimento DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo misurato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Sorgente disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequenza iniziale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequenza finale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Questa scheda non ha impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punto operativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Passo temporale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Tempo finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Impostazioni simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:768 msgid "Select library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistenza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacità" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induttanza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valore Spice in simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n" "I valori possono usare i simboli delle unità Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleziona file..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analisi DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitudo AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analisi del transiente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valore pulsato:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Larghezza impulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Offset DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Fattore di dump:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Costante del tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Costante del tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Disturbo transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dati esterni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Tipo sorgente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequenza nodi alternativa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:200 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura " "nella cartella del progetto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco " "librerie\n" "di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà " "di mappare\n" "i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La " "rimappatura\n" "cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile " "con le\n" "precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano " "salvate\n" "nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i " "cambiamenti.\n" "Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i " "simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Libreria \"%s\" non trovata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Interrompi il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rimappa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Campi da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Rimuovi campi non in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Reimposta le visibilità dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Reimpista posizioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aggiorna i campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Spessore &bus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Spessore &linea:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Dimensione giunzione:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notazione unità simbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "pollici" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Dimensioni testo pre&definite:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Mostra anteprima impronta nel selettore simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:395 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:406 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:309 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:625 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attenzione: denominatore duplicato" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1650 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641 msgid "Add Anyway" msgstr "Aggiungi comunque" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:721 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 eeschema/sch_base_frame.cpp:338 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:354 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:840 pcbnew/files.cpp:901 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del " "progetto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerie per tipologia" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "File:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sostituzioni percorsi:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:189 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Piedino non collegato (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere " "questo errore)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/" "minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello " "stesso componente" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n" "Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze." #: eeschema/eeschema_config.cpp:160 msgid "Load Project File" msgstr "Carica file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1480 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelli di nome campo" #: eeschema/eeschema_config.cpp:300 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:589 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor di simboli" #: eeschema/eeschema_config.cpp:627 eeschema/files-io.cpp:519 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codifica UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:775 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:299 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:313 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:330 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Append Schematic" msgstr "Accoda schema" #: eeschema/files-io.cpp:443 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:643 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può essere annullata.\n" "\n" "Salvare il documento corrente prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:699 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile." #: eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:904 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "" "Marcatore di controllo regole elettriche trovato nel foglio %s a %s, %s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #: eeschema/find.cpp:213 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:214 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:215 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:216 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valore %s" #: eeschema/find.cpp:217 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:225 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:228 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:438 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:221 msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:65 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:385 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Adatta ingrandimento alla pagina dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna la vista schema" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 #: eeschema/schedit.cpp:602 pcbnew/edit.cpp:1507 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Trova simboli e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Piazza simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Piazza porta di alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Piazza filo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Piazza bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Piazza elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Piazza elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Piazza indicatore di non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Piazza etichetta collegamento" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Piazza etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin " "gerarchico nel foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Piazza giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta " "gerarchica " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Piazza linea o poligono grafici" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Piazza testo" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annota i simboli dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Esplora librerie di simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Genera distinta materiali" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back " "import .cmp creato da Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Aggiungi pin al simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/highlight_connection.cpp:52 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207 #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Aggiorna zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reimposta le coordinate locali" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic sinistro mouse " #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doppio clic sinistro mouse" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fine bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Aggiungi simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Aggiungi elemento bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Aggiungi elemento filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Aggiungi polilinea grafica" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orienta normalmente il componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item" msgstr "Ruota elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Modifica valore simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Modifica riferimento simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Modifica impronta simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Mostra datasheet del simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei simboli" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Sposta elemento dello schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplica simbolo o etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Drag Item" msgstr "Trascina elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Cancella elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Trova prossimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trova prossimo marcatore DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Crea pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Ripeti pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Sposta elemento libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autopiazza campi" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Apri" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:295 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298 #: pcbnew/hotkeys.cpp:300 msgid "Redo" msgstr "Rifà" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware " "(raccomandato)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:197 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/hotkeys.cpp:803 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:339 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:462 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 #: pcbnew/class_pad.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:809 eeschema/sch_text.cpp:622 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:443 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:823 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Convertito" #: eeschema/lib_field.cpp:478 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:533 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Campo %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:612 pcbnew/class_drawsegment.cpp:495 #: pcbnew/class_pad.cpp:744 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: eeschema/lib_field.cpp:615 pcbnew/class_pad.cpp:747 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1748 eeschema/lib_pin.cpp:1767 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1751 eeschema/lib_pin.cpp:1770 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1966 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Polilinea" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Testo grafico \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Testo" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:305 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:706 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1094 msgid "Add pin" msgstr "Aggiungi piedino" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1098 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1109 eeschema/schedit.cpp:557 #: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:952 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:339 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1113 msgid "Add rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1117 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:948 msgid "Add circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1121 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:944 msgid "Add arc" msgstr "Aggiungi arco" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1125 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:940 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1129 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1133 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1518 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La libreria \"%s\" esiste già." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1540 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "Impossibile aprire il file di libreria." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1602 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Caricamento libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1642 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Globali" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1643 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1645 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1646 msgid "Add To Library Table" msgstr "Aggiungi alla tabella librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1678 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1803 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n" "\"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1806 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1814 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n" "nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n" "di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1817 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Libreria di simboli non abilitata." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:170 msgid "Export Symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli " "\"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivere" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:677 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:369 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:278 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit/libedit.cpp:289 eeschema/libedit/libedit.cpp:458 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:395 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:406 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Salva copia del simbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:408 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Save in library:" msgstr "Salva nella libreria:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:440 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:451 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:577 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:630 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:660 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:677 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salva libreria \"%s\" come..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:715 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:717 msgid "Error saving library" msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:724 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:726 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:752 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:798 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:802 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:805 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:811 eeschema/sch_component.cpp:1477 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:281 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Incolla gli elementi copiati" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 pcbnew/onrightclick.cpp:822 #: pcbnew/onrightclick.cpp:932 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Trascina spigolo arco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:577 #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:906 #: pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Modifica opzioni cerchio..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Modifica opzioni rettangolo..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina vertice rettangolo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Modifica opzioni linea..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensione pin agli altri" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancella blocco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom blocco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Elementi selezionati" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Taglia blocco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplica blocco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:138 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Modifica nome componente" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di " "simboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "New Library..." msgstr "Nuova libreria..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea una libreria di simboli vuota" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 msgid "Add Library..." msgstr "Aggiungi libreria..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nuovo simbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "S&alva con nome..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Salva una copia con un nuovo nome e/o percorso" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria e al simbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 msgid "&Revert" msgstr "&Ripristina" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "Throw away changes" msgstr "Annulla i cambiamenti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importa simbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Esporta simbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Crea un file libreria contenente soli il simbolo corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Esporta vista come PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Esporta simbolo come SVG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editor librerie" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Modifica le proprietà del simbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "&Tabella pin..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra tabella pin" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "Library Browser" msgstr "Esploratore librerie" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Apri il visualizzatore simboli" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Adatta &zoom" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Adatta zoom al simbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 msgid "&Search Tree" msgstr "&Albero di ricerca" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:236 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo grafico" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:250 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:257 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:351 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:264 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:271 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:283 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Apri il datasheet associato nel browser web" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:305 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie &simboli..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:306 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:314 gerbview/menubar.cpp:296 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:315 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuale di Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:328 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:359 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:360 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Inspect" msgstr "&Ispeziona" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:361 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:484 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d." #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Crea comunque il pin" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:605 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:615 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:636 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:650 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " in unità %c e %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:658 eeschema/libedit/pinedit.cpp:698 msgid " of converted" msgstr " di convertito" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:660 eeschema/libedit/pinedit.cpp:700 msgid " of normal" msgstr " di normale" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:683 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:692 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " nel simbolo %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:709 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:190 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:206 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deseleziona strumento corrente" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Sposta ancoraggio simbolo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modalità modifica pin sincronizzata\n" "La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i " "cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei " "pin.\n" "Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità " "interscambiabili." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:240 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Commuta l'albero di ricerca" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:483 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Esploratore li&brerie" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Naviga la gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Esci da&l foglio" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Torna al foglio schema genitore" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperiali" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "Use imperial units" msgstr "Usa unità imperiali" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611 msgid "&Metric" msgstr "&Metriche" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611 msgid "Use metric units" msgstr "Usa unità metriche" #: eeschema/menubar.cpp:209 gerbview/menubar.cpp:242 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 msgid "&Units" msgstr "&Unità" #: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:243 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Croce a pieno &schermo" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Mostra &piedini nascosti" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "&Simbolo" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Porta di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Elemen&to da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicatore di &non connesso" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etichetta gl&obale " #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarc&hica" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Foglio gerar&chico" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "&Polilinea grafica" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Testo &grafico" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Inizia nuovo foglio schema radice" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Apri schema esistente" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Apri schema aperto recentemente" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Salva foglio &corrente" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Salva solo il foglio corrente" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..." #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Salva una copia del foglio corrente" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Accoda i contenuti del foglio sch&ema..." #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "&Importa file schema non-KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "&File di associazione impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Grafica neg&li appunti" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Esporta file" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Impostazioni pagin&e..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:170 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:117 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898 msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampa schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "P&lot..." msgstr "T&raccia..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Chiudi Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:155 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483 msgid "&Find..." msgstr "Tro&va..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Trova e &sostituisci..." #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Aggiorna campi da libreria..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema..." #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Apri edit&or C.S." #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recupera simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Rimappa simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Modifica i campi del &simbolo..." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Modifica i riferimenti librerie di simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annota schema..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Genera il file &netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "Genera il file netlist" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera distinta &materiali..." #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&ssegna impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tore" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simula il circuito" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configura &percorsi..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: eeschema/menubar.cpp:642 gerbview/menubar.cpp:308 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)" #: eeschema/menubar.cpp:645 gerbview/menubar.cpp:310 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:433 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware (raccomandato)" #: eeschema/menubar.cpp:648 gerbview/menubar.cpp:313 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #: eeschema/menubar.cpp:651 gerbview/menubar.cpp:315 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)" #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "&Salva file progetto..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Carica file p&rogetto..." #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Non trovato il file di libreria %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Numero collegamenti = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Edit Text..." msgstr "Modifica testo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Label..." msgstr "Modifica etichetta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:113 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Modifica etichetta globale..." #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Modifica etichetta gerarchica..." #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "Modifica immagine..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Sposta riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Sposta valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Sposta campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Ruota riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Ruota campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "Modifica riferimento..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "Modifica valore..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Modifica campo impronta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "Modifica campo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:564 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:479 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Apri documentazione" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "Modifica proprietà..." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Modifica impronta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editor librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "Aggiungi etichetta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "Aggiungi etichetta globale..." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Seleziona elementi sul C.S." #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Piazza" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore marcatore" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta elemento bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella elemento bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linea" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria " "o cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:535 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:551 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/project_rescue.cpp:671 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:795 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:819 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:337 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:551 msgid "Nothing to paste" msgstr "Niente da incollare" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:356 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(elemento cancellato)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:507 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "Corrispondenza %i di %i: %s di %s in foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:516 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Riscontro %i di %i: %s nel foglio %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1447 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1459 eeschema/sch_component.cpp:1461 #: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/sch_component.cpp:1494 #: eeschema/sch_component.cpp:1500 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: eeschema/sch_component.cpp:1464 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinito!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1470 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1495 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nessuna libreria definita!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1499 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Simbolo non trovato in %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1723 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolo %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2277 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:663 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:585 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:780 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:865 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S. perché l'editor degli schemi elettrici è " "aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema " "elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti KiCad e creare un " "progetto di C.S. ." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:994 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1027 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1157 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Impossibile aprire CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1194 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1012 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1498 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_junction.h:96 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2808 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "\"EELAYER END\" mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1379 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1603 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2340 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "File libreria \"%s\" non trovato.\n" "\n" "Usare la finestra di dialogo della gestione librerie di simboli per correggere il percorso (o rimuovere la libreria)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2443 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2451 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3921 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3956 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4139 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4167 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata" #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Vertical " msgstr "Verticale " #: eeschema/sch_line.cpp:619 msgid "Horizontal " msgstr "Orizzontale " #: eeschema/sch_line.cpp:624 #, c-format msgid "%sGraphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sLinea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:628 #, c-format msgid "%sWire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sFilo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:632 #, c-format msgid "%sBus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sBus da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:636 #, c-format msgid "%sLine on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sLinea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:126 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/sch_marker.h:101 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Symbol*() in questo " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro nome simbolo espressione regolare." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:669 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:675 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:871 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:574 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:575 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/sch_text.cpp:576 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:577 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:587 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:588 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:589 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:595 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:617 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: eeschema/sch_text.cpp:691 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:991 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1192 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "nome campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "campo riferimento" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "campo valore" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "campo impronta" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "campo datasheet" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "campo personalizzato" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Il %s non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "spazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Il %s non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: eeschema/schedit.cpp:256 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:260 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:503 msgid "Highlight specific net" msgstr "Evidenzia collegamento specifico" #: eeschema/schedit.cpp:517 msgid "Add no connect" msgstr "Aggiungi non connesso" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/schedit.cpp:532 msgid "Add lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:542 msgid "Add label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:552 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:562 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:572 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/schedit.cpp:582 msgid "Add sheet pins" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:592 msgid "Add component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/schedit.cpp:607 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda simulatore" #: eeschema/schedit.cpp:612 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleziona libreria di simboli" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Libreria:simbolo" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Seleziona simbolo" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Quest'azione non può essere annullata." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie\n" "di simboli. Il progetto a cui questo shema appartiene deve essere\n" "rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente." #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Avvia/ferma la simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Aggiungi segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Aggiungi segnali al grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Campiona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Campiona i segnali nello schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Regola i valori dei componenti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, " "interrotta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Grafico%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salva il grafico come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salva i dati del grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Nascondi segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Cancella il segnale dallo schermo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Nascondi puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuovo grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Salva come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Salva come file .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Esci dalla simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Aggiungi segnali..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Campiona dallo schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Regola il valore componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostra netlist Spice..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di " "errori SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Mostra &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Tensione (rampa di)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensione (misurata)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valore stringa Spice valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefisso unità non valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla " "riga %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Salva (tutti i fogli)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Modifica impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Modifica i campi del simbolo" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:205 pcbnew/edit.cpp:1511 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1066 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleziona simbolo da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra il simbolo precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra il simbolo successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Mostra i documenti del simbolo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Inserisci il simbolo nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "Inform&azioni su Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:384 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Esploratore di librerie di simboli -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "&Nuova libreria..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "&Aggiungi libreria..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nuovo si&mbolo..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Incolla simbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Modifica simbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Salva una copia con nome..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&sporta simbolo..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Profilo corpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Nome etichetta del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Illuminato" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Elementi nascosti" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa riflesso" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "Strati inclusi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:492 pcbnew/class_pad.cpp:738 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:869 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modalità disegno" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Dimensioni pagina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1524 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Strumento non supportato in questo strato" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:943 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:632 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:635 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:716 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:889 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Nome file scheda" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Non ci sono più strati grafici liberi disponibili in Gerbview per " "caricare file" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non caricato: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "File forature" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "File di lavoro" #: gerbview/files.cpp:190 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:196 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:197 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Apri (i) file Gerber" #: gerbview/files.cpp:277 gerbview/files.cpp:279 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Caricamento file Gerber..." #: gerbview/files.cpp:381 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Apri (i) file forature Excellon" #: gerbview/files.cpp:480 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto" #: gerbview/files.cpp:522 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: salto il file \"%s\" (tipo sconosciuto)\n" #: gerbview/files.cpp:564 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:594 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "errore lettura file scompattato zip %s\n" #: gerbview/files.cpp:631 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:798 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pia: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:374 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:710 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestione livelli" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:399 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più " "veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato " "che non è compatibile con tutti i computer.\n" "\n" "Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n" "\n" "Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento gli " "strumenti moderni (accelerati) nel menu delle preferenze." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Abilita accelerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Abilita acc&elerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409 msgid "&No Thanks" msgstr "&No grazie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Strato grafico %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1137 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostra foglio di lavoro" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Sfondo del C.S." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Switch Units" msgstr "Commuta unità" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modalità visual. Linee Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modalità visual. Flash Bgr" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modalità visual. DCode" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Passa agli strumenti tradizionali" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Tasti di Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Apri file di lavoro Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Apri (i) file &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Apre un file di lavoro Gerber, e carica gli associati file Gerber a seconda " "del lavoro" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Apri file archivio &zip..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber &recente" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Apri fi&le forature Excellon recente" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Apri un file &archivio zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Cancell&a tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:151 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati" #: gerbview/menubar.cpp:161 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&sporta in PcbNew..." #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:170 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: gerbview/menubar.cpp:178 msgid "Close GerbView" msgstr "&Chiudi GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:186 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:186 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:211 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85 msgid "Zoom to fit" msgstr "Adatta zoom" #: gerbview/menubar.cpp:219 msgid "Refresh screen" msgstr "Ridisegna schermo" #: gerbview/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Mostra coordinate &polari" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Schizza elementi f&lash-ati" #: gerbview/menubar.cpp:249 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno" #: gerbview/menubar.cpp:253 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Schizza &linee" #: gerbview/menubar.cpp:253 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra linee in modalità contorno" #: gerbview/menubar.cpp:257 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "&Schizza poligoni" #: gerbview/menubar.cpp:257 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno" #: gerbview/menubar.cpp:261 msgid "Show &DCodes" msgstr "Mostra i &DCode" #: gerbview/menubar.cpp:261 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Mostra o nascondi i DCode" #: gerbview/menubar.cpp:265 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Mostra gli oggetti negativi" #: gerbview/menubar.cpp:265 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza" #: gerbview/menubar.cpp:271 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra in modalità differenziale" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Mostra strati in modalità differenziale" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Mostra in alto contrasto" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Mostra in modalità alto contrasto" #: gerbview/menubar.cpp:281 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Mostra in modalità normale" #: gerbview/menubar.cpp:281 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Mostra strati in modalità normale" #: gerbview/menubar.cpp:284 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Mostra in modalità sovrapposta" #: gerbview/menubar.cpp:284 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta" #: gerbview/menubar.cpp:287 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Mostra in modalità trasparenza" #: gerbview/menubar.cpp:287 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza" #: gerbview/menubar.cpp:303 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "&Strumenti tradizionali" #: gerbview/menubar.cpp:305 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno " "disponibili)" #: gerbview/menubar.cpp:327 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Lista DCode..." #: gerbview/menubar.cpp:328 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&Show Source..." msgstr "Mostra &sorgente..." #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "&Cancella strato corrente..." #: gerbview/menubar.cpp:340 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato" #: gerbview/menubar.cpp:346 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manuale Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Apri il manuale di GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Abilita le coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità grezza\n" "(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano " "più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n" "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità trasparente\n" "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Abilita le coordinate rettangolari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Abilita le coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Mostra linee in modalità piena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità piena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "Nascondi i DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra i DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Abilita la modalità alto contrasto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra gestione strati" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Evidenzia componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Evidenzia attributo" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Editor circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/hotkeys.cpp:511 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Convertitore da bitmap a componente\n" "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S." #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Calcolatrice C.S.\n" "Calcoli valori componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Editor di disposizione pagina\n" "Modifica la grafica e il testo dei fogli di lavoro" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Percorso modelli:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:155 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:179 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:206 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:220 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:226 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importa file progetto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destinazione progetto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Creare una nuova cartella vuota per il progetto?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:294 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1194 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:295 kicad/mainframe.cpp:338 kicad/mainframe.cpp:363 #: kicad/mainframe.cpp:405 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1165 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195 msgid "KiCad Error" msgstr "Errore KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:241 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:272 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:337 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:404 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:464 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:532 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "Nuovo progetto da modello" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Aggiorna l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Avvia Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Avvia LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Avvia FpEdit" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Avvia GerbView" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Avvia Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Avvia PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Avvia PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Tasti del manager di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "&Progetto..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Proget&to da modello..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "Apri progett&o..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Apri un progetto recente" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "Importa progetto" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivia progetto..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rec&upera progetto..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "Aggio&rna" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "Apri file l&ocale..." #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Browse Project Files" msgstr "&Sfoglia i file progetto" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto." #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configura la tabella librerie impronte" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Modifica schema" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Modifica simboli elettrici" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Edit PCB" msgstr "Modifica C.S." #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Modifica impronte C.S." #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizza file Gerber" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Converti immagine" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S." #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Calculator Tools" msgstr "Strumenti di calcolo" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc." #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Modifica foglio di lavoro" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro " #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuale di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "E&lenco tasti" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Continuare?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sovrascrittura file:" #: kicad/prjconfig.cpp:364 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione." #: kicad/prjconfig.cpp:382 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:383 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Passa a que&sto progetto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nuova cartella..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Distruggi cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opzioni pagina 1:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "No" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non in pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Allineamento orizzontale:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Allineamento verticale:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Limiti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "Larghezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "Altezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "A 0 per usare i predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametri ripetizioni:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "Conteggio ripetizione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "Incremento testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "X passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Y passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Spessore linea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "Margini pagina:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Accoda file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Place Item" msgstr "Piazza elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Sposta punto iniziale " #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Sposta punto finale " #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Apri file di disposizione pagina recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "_Visualizza anteprima di stampa..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Chiudi editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "&Sfondo nero " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "&Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Nascondi &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "&Linea..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rettangolo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "&Testo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuale editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Aggiungi linea..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Aggiungi rettangolo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Aggiungi testo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Aggiungi bitmap..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Progetto" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto iniziale o finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(punto iniziale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(punto finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nuovo disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Salva disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina elemento selezionato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Adatta zoom alla pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle " "applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati " "come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Formula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Incremento temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Lunghezza conduttore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistività:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Piste strati esterni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Spessore pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Area sezione trasversale:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Resistenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caduta di tensione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Perdita potenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Tracce strati interni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Spaziature elettriche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino intrecciato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Rugosità:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametri fisici:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:459 pcbnew/class_drawsegment.cpp:480 #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatore C. S." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio elenco regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file \"%s\"\n" "Uscire ed annullare le modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref impostata a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di " "conseguenza." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente " "massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore " "delle altre tracce per gestire questa corrente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil " "(10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formula, da IPC 2221, è" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "dove:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente massima in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "larghezza e spessore in mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenza del segnale in ingresso" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Perdite conduttore:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Perdite dielettrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profondità effetto pelle:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modalità TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modalità TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "D-in:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "D-est:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Perdite conduttore even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Perdite conduttore odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Perdite dielettrico even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Perdite dielettrico odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Twists:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErAmb:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:118 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:942 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autopiazzamento componenti..." #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Dispone automaticamente i componenti selezionati" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Autopiazzamento componenti fuori scheda" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo " "della scheda" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:84 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:90 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Impronta non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Piazza celle" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nessuna impronta trovata!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operazione blocco" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Cambia riferimento %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambia valore %s da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Disconnetti %s pin %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Aggiungi collegamento %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connetti %s pin %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused %s (locked)." msgstr "Impossibile rimuovere %s inutilizzato (bloccato)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused %s." msgstr "Rimozione %s inutilizzato." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2820 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2734 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, " "il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:1203 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:1206 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1209 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1212 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:1215 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1218 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Non sbrogliato" #: pcbnew/class_board.cpp:2474 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Cancellazione componente %s pin %s collegamento." #: pcbnew/class_board.cpp:2496 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "Cambio impronta %s piazzola %s collegamento da %s a %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2575 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2607 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2654 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Cambio riferimento impronta %s in %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2666 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Cambio valore impronta %s da %s a %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2679 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2705 #, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Aggiunta a nuovo simbolo %s impronta %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2712 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "" "Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2759 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Rimozione impronta non usata %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2853 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "Simbolo %s piazzola %s non trovata nell'impronta %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2887 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Aggiornamento zona rame da collegamento %s a %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2894 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "La zona rame (connessione %s) non ha piazzole connesse." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1181 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:441 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:801 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafica C.S. %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafica %s di %s su %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:129 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marcatore @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (ribaltato)" #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:635 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:645 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:648 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:649 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:893 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/class_module.cpp:1488 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:731 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:760 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:777 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1184 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1187 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1190 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizzata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1203 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1209 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1212 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1224 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Piazzola di %s su %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1230 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Piazzola %s di %s su %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1389 msgid " & others" msgstr " & altri" #: pcbnew/class_pad.cpp:1395 msgid "no layers" msgstr "nessuno strato" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Zona [%s] su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Microvia %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "Distanza NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cieco/sepolto" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(netclass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:821 pcbnew/class_zone.cpp:1051 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglio)" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:833 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:836 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:849 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:862 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:866 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:872 msgid "Corners" msgstr "Vertici" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:883 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:888 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:1054 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:412 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:591 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s." msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:439 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:618 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Impossibile trovare segmento con una estremità di (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Includi &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati &invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings..." msgstr "Importa impostazioni..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:43 msgid "Text & Graphics" msgstr "Testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nessuna impronta selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distanza cianfrino:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raggio filetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" "La modalità di riempimento a segmenti è obsoleta e sconsigliata. Convertire " "la zona in riempimento a poligoni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231 msgid "Legacy Warning" msgstr "Avvertenza modalità obsoleta" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:54 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Nascondi piste corrispondenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:59 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Show all nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Non si otterrà nessun\n" "collegamento in un'isola\n" "di rame non connessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento vertici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Chamfer" msgstr "Smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Fillet" msgstr "Stondamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline display:" msgstr "Visualizzazione contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Pad connections:" msgstr "Connessioni piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "Supporti sono per passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Distanza termica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e le zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Larghezza supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nei supporti termici." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto " "consistente con l'alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340 msgid "numbering start" msgstr "inizio numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Direzione numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numero iniziale piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schema numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Schiere a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Opzioni numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Create Array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:106 msgid "Run DRC" msgstr "Avvia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:107 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:335 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "per netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Larghezza pista minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Dimensione minima via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Dimensione minima microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può " "essere lento per progetti complessi.\n" "\n" "Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni " "connessione di traccia." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Crea file di rapporto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Clic sinistro per centrare sul marcatore del problema. Clic destro per " "evidenziare gli elementi." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problemi / Marcatori (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Clic sinistro per centrare sul paio non connesso. Clic destro per " "evidenziare gli elementi non connessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elementi non connessi (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n" "Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte SMD.\n" "Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome file non valido: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522 msgid "Text items must have some content." msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:627 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:730 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Elementi di testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Board side:" msgstr "Lato scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Lock footprint" msgstr "Blocca impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regole di autopiazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambia impronta..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Modifica impronta di libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Surface mount" msgstr "Montaggio superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributi di fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale " "per la distanza della maschera)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "distanza pasta salda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Distanza piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole " "di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Distanza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per " "questa impronta.\n" "Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Distanza della pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa " "impronta.\n" "Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la " "pasta salda per questa impronta.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo " "per le piazzole sugli strati in rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connessione a zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Distanze e impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configura percorsi..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382 msgid "3D Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500 msgid "Library reference:" msgstr "Riferimento libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'impronta deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Illimitata" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura\n" "per questo componente.\n" "Può essere superato dal un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda\n" "per questo componente.\n" "Esso può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e\n" "il rapporto del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole\n" "e la pasta salda per questo componente.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Esso può essere superato dall'impostazione locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aggiorna le impronte da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** impronta non trovata ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s impronte selezionate" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s impronte con identificatore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nuovo identificatore impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Reimposta gli strati i testo e visibilità" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Reimposta le dimensioni, gli stili e le posizioni del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Il file %s esiste già." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:242 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:245 msgid "STEP Export" msgstr "Esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Eseguendo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e " "modelli validi." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Il file STEP è stato creato con successo." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opzioni coordinate di origine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine forature e tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origine centro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Altre opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora componenti virtuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:240 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:290 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Esportato \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Strati rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Tutti gli strati in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "Paginazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Esporta file SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non spostare il puntatore del mouse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traccia degli errori degli script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selezionare un'opzione dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante Accoda l'opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opzioni plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Scelte opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Separa i file dal primo piano e sfondo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Genera il file posizione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera nomi pin univoci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usa asse ausiliario come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87 msgid "Generate Map File" msgstr "Genera file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Cartella d'uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato file forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ribalta sull'asse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (sperimentale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Units" msgstr "Unità forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Hole Counts" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Plated pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Buried vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Report File" msgstr "Genera file rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementi da cancellare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombri scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Impostazioni filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Strati serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Strati di contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Ingombri" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:195 msgid "Upright" msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Riferimenti impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Elementi di testo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Valori impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementi grafici C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Altri campi impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Elementi grafici impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra elementi per strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 msgid "Filter items by parent footprint:" msgstr "Filtra elementi per impronta genitore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Azione" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Imposta a valori specificati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Keep upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:91 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Dimensioni microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtra elementi per collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtra elementi per netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Assegna ai valori della netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Imposta proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 msgid "Center X:" msgstr "Centra X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Center Y:" msgstr "Centra Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Polygon Properties" msgstr "Proprietà poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "" "This item was on a forbidden or non-existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato proibito o non esistente.\n" "È stato spostato sul primo strato permesso." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:270 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:297 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:318 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:328 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "X punto Bezier C1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Y punto Bezier C1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "X punto Bezier C2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Y punto Bezier C2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "Importa impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importa impostazioni da" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Impostazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Valori predefiniti maschera di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non avrà effetto." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133 msgid "No layers selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Piste proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Via proibiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Zone in rame proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà zona proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Strato alto/fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Strato basso/retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around user origin" msgstr "Ruota attorno all'origine utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "X spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Y spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around User Origin" msgstr "Ruota attorno all'origine utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around Drill/Place Origin" msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambiamenti da applicare" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 msgid "Update PCB" msgstr "Aggiorna C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Ricrea ratsnest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Scegliere un file netlist valido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:306 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Il file netlist non esiste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler " "aggiornare il C.S.?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:184 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Cambiamenti applicati al C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177 msgid "No footprints." msgstr "Nessuna impronta." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:201 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "No missing footprints." msgstr "Nessuna impronta mancante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Missing:" msgstr "Mancanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "No extra footprints." msgstr "Nessuna impronta extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:363 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:372 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare la netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:440 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Mantieni le associazioni simbolo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Ri-associa le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Metodo di associazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che corrispondono ai loro attuali riferimenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Aggiorna impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Cancella impronte extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "Centra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "" "Polygon must have at least 3 corners\n" " after simplification" msgstr "" "Un poligono deve avere almeno 3 vertici\n" " dopo la semplificazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selezionare il vertice da cancellare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:272 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lato retro (speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:272 msgid "front side" msgstr "lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Impronta %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 #, c-format msgid "width %s" msgstr "larghezza %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 msgid "from " msgstr "da" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "to " msgstr "a" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "start " msgstr "inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angolo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "ring" msgstr "anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "raggio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "conteggio vertici %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1114 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1127 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore " "di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valore dimensione angolo errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1527 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1814 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1945 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1980 msgid "No shape selected" msgstr "Nessuna forma selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anello/cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo di forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Aggiungi primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora circolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Asse trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Dimensione vertice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Dimensione X foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Dimensione Y foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n" "Gli strati verranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Strato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della " "netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di " "saldatura.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Larghezza raggi supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Apertura supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Usa forma piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Usa piazzola convessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Elenco primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Cancella primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Modifica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "Primitiva di trasformazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitive di forme personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "Nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "side and rotation" msgstr "lato e rotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "Punto iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "Punto finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "Sposta vettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Spessore contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligono di forma base" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera file forature..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:591 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602 msgid "Default line width constrained." msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:615 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:726 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:845 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro " "strato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono " "assegnate ad essi.\n" "Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio " "dagli strati serigrafici." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna " "specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera file di lavoro Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n" "e l'elenco dei file Gerber generati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato coordinate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n" "Principalmente attributi del formato file." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Fattore di scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fattore di scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Correzione larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Opzioni DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Solo DXF:\n" "Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n" "Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non " "supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n" "Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili " "(usando font DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Avvia DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62 #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Lunghezza / skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Sforzo di ottimizzazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:175 msgid "Reference item: " msgstr "Elemento di riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Elemento di riferimento: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:33 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n" "La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:67 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Foratura reale" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "One page per layer" msgstr "Una pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "All layers on single page" msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "Conteggio piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia definita dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(tasto)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Sposta elementi su:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Allo strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Scambia strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Proprietà dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:269 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:388 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n" "Verrà tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Dimensioni testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrizione impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:303 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:313 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s " "a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:323 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %d piazzole connesse a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:330 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:377 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:386 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:533 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larghezze predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Usa larghezze net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Dimensioni predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Usa dimensioni net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Strato iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Strato finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:83 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tutti i formati libreria supportati|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor opzioni..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Edit options" msgstr "modifica opzioni" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:433 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n" "1/4 della sua larghezza o altezza." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il riferimento\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Strato fabb." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "V&alore:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il valore\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani " "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opzioni di modifica" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, " "verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferire la selezione al trascinamento" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro " "di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero " "essere immediatamente trascinati." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Mostra sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Mostra sulle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Mostra sulle piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nomi collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Mostra indicatore piazzola " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Distanze contorni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Mostra durante la creazione delle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostra con la distanza via alla fine" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è " "selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra distanza piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su " "una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella " "barra strumenti principale." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito " "qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "&Limita piste a O, V o 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante " "il disegno di una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Usa piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una " "nuova pista." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via ciechi/sepolti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Consenti microvia (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Richiede la definizione degli ingombri nelle impronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Vieta la sovrapposizione degli ingombri" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diametro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Foro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diametro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Diametro foro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimo da foro a foro:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:448 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Lo strato %s è necessario." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:511 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n" "%s\n" "Questi elementi non saranno più accessibili.\n" "Continuare ugualmente?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:519 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione " "cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lo strato deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "Custom layer set" msgstr "Strati personalizzati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Due strati, componenti a fronte " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Due strati, componenti sul retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Due strati, componenti fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Quattro strati, componenti a fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:17 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Spessore C.S.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:73 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuori scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato " "frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "power plane" msgstr "power plane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter' layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter o altri sbrogliatori esterni.\n" "Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n" "Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:708 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:715 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:748 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una " "piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n" "valore di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n" "Il valore di distanza finale è dato dalla somma di questo valore e il valore " "di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:264 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La netclass deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:273 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome netclass già in uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:328 msgid "The default net class is required." msgstr "Le netclass predefinita è necessaria." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "Larghezza coppia differenziale minore della larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Foro via minore del foro minimo via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:528 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Distanza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Larghezza cdiff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Spazio cdiff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Appartenenza netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtra collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro netclass:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assegna netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160 msgid "New net class:" msgstr "Nuova netclass:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Assegna ai collegamenti elencati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net Class" msgstr "Netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Nessun foro via definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Spazio via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:418 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Distanze piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:428 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Distanze fori...\n" #: pcbnew/drc.cpp:440 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:447 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Controllo riempimenti zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:455 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Distanze piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:464 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Distanze da zona a zona...\n" #: pcbnew/drc.cpp:475 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone proibite ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:497 msgid "Test texts...\n" msgstr "Verifica testi...\n" #: pcbnew/drc.cpp:509 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone ingombri...\n" #: pcbnew/drc.cpp:521 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n" #: pcbnew/drc.cpp:574 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:612 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:624 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:635 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:804 msgid "Track clearances" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementi non collegati" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Pista troppo vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Pista troppo vicina a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via troppo vicino a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via troppo vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Pista troppo vicina a area in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Microvia: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via coperti: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento su strato disabilitato" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Foro troppo vicino a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Foro troppo vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Dimensione via troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Dimensione microvia troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Foro via troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Fori troppo vicini tra loro" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Distanze netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:120 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via dentro a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Pista dentro a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Piazzola dentro a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:129 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gli ingombri si sovrappongono" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)" #: pcbnew/drc_item.cpp:143 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Codice di errore DRC sconosciuto %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2182 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso. Sicuri?" #: pcbnew/edit.cpp:692 pcbnew/edit.cpp:714 pcbnew/edit.cpp:740 #: pcbnew/edit.cpp:768 pcbnew/edit.cpp:796 pcbnew/edit.cpp:824 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:902 pcbnew/edit.cpp:921 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato" #: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/edit.cpp:1446 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi pista" #: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:431 msgid "Add footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:683 msgid "Add zones" msgstr "Aggiungi zone" #: pcbnew/edit.cpp:1459 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:693 msgid "Add keepout" msgstr "Aggiungi proibita" #: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:605 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:891 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Aggiungi linea grafica" #: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:347 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:300 msgid "Add graphic arc" msgstr "Aggiungi arco grafico" #: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:353 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 msgid "Add graphic circle" msgstr "Aggiungi cerchio grafico" #: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:323 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507 msgid "Add dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona rats nest" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro " "limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Genera file posizione" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamenti: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componenti: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:429 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "" "Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?" #: pcbnew/files.cpp:509 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento file scheda:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:634 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:661 pcbnew/files.cpp:754 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:700 pcbnew/files.cpp:779 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:706 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:732 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "File di salvataggio: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:898 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:537 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799 msgid "[Read Only]" msgstr "[sola lettura]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:806 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non salvato]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:872 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aggiornamento librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:970 msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Sposta il blocco esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Trasforma impronta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Modifica piazzola..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copia proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzole pasta salda" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Sposta piazzola esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Crea schiera di piazzole..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Applica proprietà piazzola..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Crea schiera..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Fine bordo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Piazza bordo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Cambiamenti globali" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambia larghezza corpo elementi" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Cambia strato elementi del corpo..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:383 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:524 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:956 msgid "Place anchor" msgstr "Piazza ancoraggio" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:960 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:966 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150 msgid "Add pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:970 msgid "Pad properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1010 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1014 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1098 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n" "\"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1101 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1109 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n" "nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n" "di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Libreria impronte non abilitata." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Gestione librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Caricamento impronte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria " "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La libreria %s esiste già." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Select Library Table" msgstr "Seleziona la tabella librerie" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n" "Impossibile salvare." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "L'impronta esiste già nella scheda." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'impronta %s esiste già in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Salv&a copia con nome..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nuova impronta..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "&Crea impronta con l'assistente..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "&Importa impronta..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Incolla impronta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "&Modifica impronta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "E&sporta impronta..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie impronte" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include una libreria con\n" "denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n" "impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599 msgid "Footprint library not found." msgstr "Libreria impronte non trovata." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 pcbnew/hotkeys.cpp:229 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:516 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:747 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 msgid "Zoom auto" msgstr "Inquadra tutto" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:789 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n" "La libreria non esiste sul server" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "(Sperimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Cancella segmento di pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Aggiungi nuova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Aggiungi via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Aggiungi microvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Flip Item" msgstr "Ribalta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Sposta elemento esattamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posiziona elemento relativamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica elemento e incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Copy Item" msgstr "Copia elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Blocca/sblocca impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Cancella pista o impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:150 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta contrasto aumentato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Disegna poligono grafico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Aggiungi zona proibita" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 msgid "Place DXF" msgstr "Piazza DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno " "disponibili)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambia largezza pista alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambia griglia alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambia griglia alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modalità visualizzazione piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrementa alto contrasto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Decrementa alto contrasto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Selezione connessione semplice" #: pcbnew/hotkeys.cpp:273 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Selezione connessione in rame" #: pcbnew/hotkeys.cpp:275 msgid "Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:277 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuisci dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti " "moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:309 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:314 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Inserisci angolo (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:510 msgid "Board Editor" msgstr "Editor scheda" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Errore: nessun nomefile DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299 msgid "Please, select a valid layer " msgstr "Scegliere uno strato valido " #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317 msgid "Not Handled DXF Items" msgstr "Elementi DXF non gestiti" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Angolo superiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centrato lato sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posizione personalizzata" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Posiziona il punto d'origine DXF (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Posizione personalizzata:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Parametri importazione:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Strato grafico:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa file DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Sconosciuto (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo arrotondamento vertici zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "questo file non contiene un circuito stampato" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La libreria \"%s\" non esiste.\n" "Vuoi crearla?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048 msgid "Library Not Found" msgstr "Libreria non trovata" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\" " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per cancellare il file \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambia colore strato per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambia colore render per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:229 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:336 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "Create a new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Crea impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Importa impronta da un file &KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 msgid "Import Outlines from &DXF File..." msgstr "Importa contorni da un file &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Importa da disegno DXF 2D nell'editor delle impronte su strato grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Esporta impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Print current footprint" msgstr "Stampa impronta corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editor impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "&Proprietà impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Proprietà predefinite piazzola..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Modifica le proprietà predefinite piazzola" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Cancella impronta &da libreria" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Cancella impronta corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547 msgid "&Library Browser" msgstr "Esploratore &librerie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Apri l'esploratore librerie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizzatore &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Adatta zoom all'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Impo&stazioni griglia..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Schizza &piazzole" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Schizza i bordi delle impront&e" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Schizza il &testo delle impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modalità &disegno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Modal&ità ad alto contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Diminuisci l'opacità dello strato" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta l'opac&ità dello strato" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modalità &contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341 msgid "Add graphic text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:357 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Line" msgstr "&Linea" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:363 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligono" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:365 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncoraggio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:373 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &griglia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:379 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 msgid "Set grid origin point" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 msgid "&Measure" msgstr "&Misura" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carica impronta da CS..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserisci impronta su CS" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:401 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:436 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "&Single Track" msgstr "Pista &singola" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194 msgid "Interactively route single track" msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "&Differential Pair" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Regola lunghezza pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "Tune length of single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Accorda &skew/fase coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configura lo sbroglio interattivo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Controllo regole &di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Modifica gli elencho librerie di simboli globale e del progetto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "&Footprint" msgstr "&Impronta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "Add via" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Add filled zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona proibita" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Add keepout area" msgstr "Aggiungi area proibita" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Marcatore di allineamento strat&i" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "&Autoposiziona componenti fuori scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "&Autoposiziona i componenti selezionati" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "&Auto-place" msgstr "&Autoposiziona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "Automatic component placement" msgstr "Posizionamento automatico componenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Carica &netlist..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Aggiorna il progetto del CS dallo schema corrente (forward annotation)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aggiorna le impronte da libreria..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Imposta &le coppie di strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change active layer pair" msgstr "Cambia la coppia di strati attiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugin &esterni..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Esegui o ricarica plugin in python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Aggio&rna plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Modifica proprietà piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Modifica proprietà testo e grafica..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494 msgid "Change &Footprints..." msgstr "Cambia im&pronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Scambia strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505 msgid "Fill &All Zones" msgstr "&Riempi tutte le zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Riempi tutte le zone sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Sv&uota tutte le zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Rimuove il riempimento da tutte le zone della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni &globali..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Pulis&ci piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " "connesse" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra barra str&umenti microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "&Fill Zones" msgstr "Riempi zon&e" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Zone a reticolato" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "&Sketch Zones" msgstr "&Schizza zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Schizza &via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra via in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Schizza &piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra piste in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Schizza elementi &grafici" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718 msgid "Flip &Board View" msgstr "Ri&balta vista scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Create new board" msgstr "Crea una nuova scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda esistente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765 msgid "Open recently opened board" msgstr "Apri una scheda aperta recentemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "Save current board" msgstr "Salva scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Save current board with new name" msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sal&va copia con nome..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Salva una copia della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "&Append Board..." msgstr "&Accoda scheda..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importa file scheda non-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo " "salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834 msgid "&DXF File..." msgstr "File &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew sullo strato grafico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file forature in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "File rapporto imp&ronte (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&BOM File..." msgstr "File Di&ba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Genera per &fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera file necessari alla fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 msgid "&Board Setup..." msgstr "&Impostazione scheda..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di progettazione e varie altre preimpostazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Chiudi Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "STEP export" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello " "schema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Dimensione spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Dimensione tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint" msgstr "L'impronta non ha piazzole" #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza della pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Aggiungi spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Aggiungi spezzone" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinomiale " #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:252 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:270 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento impronta \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:297 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/netlist.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie impronte.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:726 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #: pcbnew/onleftclick.cpp:449 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali" #: pcbnew/onleftclick.cpp:454 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Ottieni e sposta impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402 #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentazione impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:836 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Create Track Array..." msgstr "Crea schiera di tracce..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Place Node" msgstr "Piazza nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Imposta dimensioni piste e via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Place Corner" msgstr "Piazza vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Place Zone" msgstr "Piazza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona proibita" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Crea vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Aggiungi area ritaglio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Sposta zona esattamente..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Modifica proprietà zona..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina ritaglio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Modifica parametri..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aggiorna impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Reimposta dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Tracina piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a " "impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " usa netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:695 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità piena" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:724 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorni in modalità piena" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:725 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:737 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità piena" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:738 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1014 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Non salvato]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1016 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "PcbNew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il CS, perché Kicad è aperto in modalità autonoma. " "Per creare/aggiornare un CS da uno schema elettrico, è necessario eseguire " "il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di CS." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1164 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Testo impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Testo impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra via ciechi o sepolti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i microvia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Puntatore CS" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementi ausiliari" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati frontali" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati " "fisso" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Strato \"%s\" nel file\n" "\"%s\"\n" "alla riga %d, posizione %d\n" "non è stato definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1822 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2740 pcbnew/pcb_parser.cpp:2822 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2886 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3212 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" "%s\n" "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:363 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della " "tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le " "librerie impronte che si vuole usare.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni." #: pcbnew/pcbnew.cpp:380 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu delle " "preferenze" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugin azioni" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s " #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Regola la lunghezza della pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia " "differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento " "accoppiato \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n" "Verificare che non sia un poligono autointersecante." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1200 msgid "Added a track" msgstr "Aggiunta una pista" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:178 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno " "scheda." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Trascina pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del " "puntatore." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Trascina (angoli liberi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Auto-chiudi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Usa i valori personalizzati..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 msgid "Track netclass width" msgstr "Larghezza piste netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:265 msgid "Via netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid ", drill " msgstr ", foro " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Width " msgstr "Larghezza " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid ", gap " msgstr ", spazio " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid ", via gap " msgstr ", spazio via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:599 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di " "progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:605 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:612 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:619 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:902 msgid "Route Track" msgstr "Sbroglia pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:909 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'elemento selezionato è bloccato." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1158 msgid "Drag Anyway" msgstr "Trascina comunque" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "File Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n" "Risolvere il problema e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Metodo sconosciuto" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non " "gestito" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python" #: pcbnew/target_edit.cpp:143 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72 msgid "Redo last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Proprietà predefinite piazzola" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Adatta allo schermo" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Inform&azioni su Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione CS" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "Board setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Read netlist" msgstr "Apri la netlist" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Aggiorna CS dallo schema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Apri schema in Eeschema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451 msgid "Add footprints" msgstr "Aggiungi impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Route tracks" msgstr "Sbroglia piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1740 msgid "Add vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 msgid "Add filled zones" msgstr "Aggiungi zone piene" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 msgid "Add keepout areas" msgstr "Aggiungi zone proibite" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469 msgid "Add graphic lines" msgstr "Aggiungi linee grafiche" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di " "tracciatura,\n" "di foratura e di piazzamento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta l'origine della griglia" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:689 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:697 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:699 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n" "Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n" "Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra via in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1122 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Disegna un poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:276 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:307 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Aggiungi un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Aggiungi una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Aggiungi via indipendenti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:932 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240 msgid "Draw a line segment" msgstr "Disegna un segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:446 msgid "Place a text" msgstr "Piazza un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "Disegna una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:703 msgid "Add zone cutout" msgstr "Aggiungi zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 msgid "Add similar zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:909 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Piazza un elemento DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:952 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1410 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1742 msgid "Place via" msgstr "Piazza via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Modifica attivata" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Ribalta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Rispecchia elemento selezionato" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Elimina (alternativo)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Strumento metro" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:603 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Larghezza piste/dimensioni via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:976 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1053 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1382 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1387 msgid "Selection copied." msgstr "Selezione copiata." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1394 msgid "Copy cancelled." msgstr "Copia annullata." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:486 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme " "geometriche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Rinumera piazzole..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:125 msgid "Place pad" msgstr "Piazza piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:159 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:245 msgid "Renumber pads" msgstr "Rinumera piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:320 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Esplodi forme piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:395 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene più di una piazzola di riferimento." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:403 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene elementi non supportati.\n" "Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:449 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n" "Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "gli elementi selezionati non formano una forma solida singola." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Aggiungi spezzone (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copia proprietà piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in precedenza" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:755 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487 msgid "Place a module" msgstr "Piazza un modulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1124 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Allinea/distribuisci" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:220 msgid "Align to top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257 msgid "Align to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309 msgid "Align to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:361 msgid "Align to right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:437 msgid "Align to center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:581 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:391 msgid "Drag a corner" msgstr "Sposta un angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1041 msgid "Add a zone corner" msgstr "Aggiungi un vertice alla zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1073 msgid "Split segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1145 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Elimina zona/vertice poligono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiziona relativamente a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un " "altro elemento" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Posiziona relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:145 msgid "Select reference item..." msgstr "Seleziona elemento di riferimento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connessione banale" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Copper Connection" msgstr "Connessione in rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Espandi collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due " "giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Whole Net" msgstr "Intera net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Trova elemento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un elemento nel documento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo " "spostamento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtra selezione..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:754 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1357 msgid "Filter selection" msgstr "Filtra selezione" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:740 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/zone_filler.cpp:110 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Controllo riempimenti zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:180 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Rimozione isole di rame isolate..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:216 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:218 msgid "Refill" msgstr "Ri-riempi" #: pcbnew/zone_filler.cpp:218 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continua senza il ri-riempimento" #: pcbnew/zone_filler.cpp:240 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Inserimeno cambiamenti..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:295 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Area: errore DRC nei bordi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ri-riempi %d zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Controllo zone" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #~ msgid "Got unknown tool code %d" #~ msgstr "Codice strumento sconosciuto %d" #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Esecuzione riempimento segmenti..." #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "cartella di configurazione" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nessuna voce selezionata" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Cancella elemento alias" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Più voci selezionate; selezionare\n" #~ "solo una voce" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Sposta alias in alto" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Sposta alias in basso" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.
Le " #~ "variabili ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come " #~ "riferimento e non possono essere modificati." #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri " #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Configura le variabili ambiente" #~ msgid "Add Alias" #~ msgstr "Aggiungi alias" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Rimuovi alias" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Rotazione (gradi)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Scostamento (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Scala X non valida" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Scala Y non valida" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Scala Z non valida" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crea zone dello strato %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Pan con il touchpad" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Colore serigrafia" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "gradi" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Ruota blocco" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Specchia blocco" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Deseseleziona tutto" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Percorso:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Percorso già esistente." #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "La variabile ambiente \"%s\" non può essere rinominata." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "Il nome della variabile ambiente selezionata è richiesto per il " #~ "funzionamento di KiCad e non può essere rinominato." #~ msgid "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR è necessaria ed è il percorso alla " #~ "cartella contenente i modelli di progetto specifici dell'utente." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Seleziona il percorso per la variabile ambiente" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Il valore della variabile ambiente non può essere vuoto." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Il nome delle variabili ambiente non può cominciare con una cifra (0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Una variabile ambiente viene usata per la sostituzione di stringhe." #~ "
Questa serve principalmente nei percorsi, per renderli portabili tra " #~ "installazioni

Per esemipo, se una variabile ambiente viene " #~ "definita come
MYLIBPATH con un valore come e:/kicad_libs, se un nome libreria è
${MYLIBPATH}/mylib.lib, il percorso " #~ "effettivo sarà
e:/kicad_libs/mylib.lib

Nota:
Sono permessi solo i caratteri " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ nei nomi delle variabili " #~ "ambiente
e il nome della variabile non può cominciare con una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Aggiungi prefisso percorso" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Modifica prefisso percorso selezionato" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Rimuovi prefisso percorso selezionato" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Configurazione della variabile ambiente" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Modifica la variabile ambiente" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Salva ed esci" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Esci senza salvare" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predefiniti" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Modifica tasti" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" #~ "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Dimensioni personalizzate del foglio\n" #~ "fuori dai limitis\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Si desidera cambiare la selezione?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Attenzione!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Dimensioni personalizzate:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Salva file rapporto" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Icone nei menu" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Opzioni icone" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Dimensione%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Modifica tasti..." #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Modifica elenco tasti" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&sporta tasti..." #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "&Importa tasti..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Carica file di configurazione tasti" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Opzioni &tasti" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Modifica configurazione e preferenze tasti" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\"" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Grafica accelerata:" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte " #~ "globale:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte del " #~ "progetto:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Centra e sposta il puntatore allo zoom" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Pan mentre si sposta un oggetto" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Informazioni su KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuno" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Mantieni questa finestra aperta" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Non chiedere conferma" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto" #~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" #~ msgstr "" #~ "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Rimuovi plugin" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Modifica file plugin" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informazioni sul plugin:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Doppio clic qui per selezionare un simbolo dall'esploratore delle librerie" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Proprietà componente" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Elenco alias di %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Proprietà di %s " #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "" #~ "Cancella tutto può essere eseguito solo durante la modifica del simbolo " #~ "principale." #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere modificato." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nuovo alias:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Alias simbolo:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere rimosso." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Scostamento nome piedino:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n" #~ "Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Inserire una parola chiave utilizzabile per risalire al simbolo.\n" #~ "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da uno " #~ "spazio." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Nome file documentazione:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Inserire il file di documentazione (un file .pdf) da associare al simbolo." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copia documento dal genitore" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Esplora file" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Elenco alias:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Un alias è un simbolo che usa lo stesso corpo del suo simbolo radice.\n" #~ "Esso ha una sua documentazione e parole chiave.\n" #~ "È un modo veloce per estendere una libreria con simboli simili" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Cancella tutto" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Impronte:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "\"%s\" non è un identificatore librerie di simboli valido." #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Simbolo \"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Il campo \"%s\" non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno " #~ "validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e " #~ "gli altri campi vuoti?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Elimina campo" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo " #~ "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Apre l'esploratore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Unità intercambiabili:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientamento (gradi):" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Converti rappresentazione" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "ID simbolo:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Reimposta le proprietà dei campi" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Imposta posizione e stile dei campi e orientamento del simbolo al valore " #~ "predefinito della libreria.\n" #~ "I valori dei campi non verrano modificati." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Aggiorna valori dei campi" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campi:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in giù di una posizione" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Cancella campo opzionale" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Crea nuovo campo personalizzato" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Allinea a sinistra" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Allinea al centro" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Allinea a destra" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posizione orizzontale:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Allinea in alto" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Allinea in basso" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posizione verticale:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilità:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stile font:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Valore campo:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Mostra nel browser" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, " #~ "premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio browser " #~ "Internet." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Dimensione font:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Dimensione font dei campi selezionati" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Coordinata X del campo selezionato" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "Id di libreria di simboli \"%s\" non valido alla riga %d!" #~ msgid "Browse Libraries" #~ msgstr "Esplora librerie" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s x L%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Testo:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Dimensioni:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientamento:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&ile:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "A&spetto:" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" #~ "Un alias %s esiste già!\n" #~ "Impossibile aggiornare questo componente." #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nome chip" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Modifica modello Spice" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Allineamento orizzontale:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Allineamento verticale:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stile:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "" #~ "Coordinata Y del testo relativo alla posizione di ancoraggio del simbolo" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Proprietà campo" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Notazione id com&ponente:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&stra griglia" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk.\n" #~ "If set to 0, auto backup is disabled" #~ msgstr "" #~ "Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di " #~ "salvataggio su disco.\n" #~ "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Usa il touchpa&d per il pan" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controlli" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Campi nomi personalizzati per i componenti dello schema." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Cance&lla" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Opzioni editor schemi" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Elenco errori" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Imposta al predefinito" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Larghezza:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Condivisione:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Ri&empimento primo piano" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Proprietà schema:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Lunghezza:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pos pin X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pos pin Y:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Proprietà testo libreria" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Opzioni editor delle librerie" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Opzioni foglio:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opzioni generali:" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Spessore linea predefinito:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Errore di anteprima di stampa!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opzioni di stampa:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Di&mensioni:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Salta tutti i duplicati rimasti" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Esplora librerie..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Accoda libreria" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Aggiungi una riga libreria simboli a questa tabella" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Rimuovi libreria" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Rimuovi una libreria simboli da questa tabella librerie" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segmento percorso" #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Elimina campi extra" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Ometti i campi vuoti" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati " #~ "degli errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi " #~ "elettrici." #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Salva e carica" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Carica senza salvare" #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Salva tutte le librerie" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "&Salva simbolo [sola lettura]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "&Salva simbolo" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "&Salva libreria [sola lettura]" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "&Salva libreria" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Salva tutte le &librerie..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Salva tutte le &librerie" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già. Sovrascriverlo?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor librerie di simboli - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Simbolo non salvato.\n" #~ "\n" #~ "Scartare le modifiche?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "L'operazione di ripristino non può essere annullata!\n" #~ "\n" #~ "Ripristinare la situazione precedente?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Salva librerie" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Seleziona le librerie da salvare" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "Alcune librerie non possono essere salvate nei loro file originali.\n" #~ "\n" #~ "Salvarle in file nuovi?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Modifica campo %s" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dalla grafica tradizionale)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Pulisci la gerarchia dello schema corrente ed inizia una nuovo foglio " #~ "radice" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Salva tutti i fogli dello schema" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Salva foglio schema corrente con un nuovo nome" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Aggiorna valori dei campi..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opzioni generali" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Modifica le preferenze di Eeschema" #~ msgid "Save the current library" #~ msgstr "Salva libreria corrente" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Salva libreria con nome..." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Esporta vista corrente come &PNG..." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crea file S&VG..." #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crea un nuovo simbolo vuoto" #~ msgid "Saves the current symbol to the library" #~ msgstr "Salva il simbolo corrente nella libreria" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Esporta il simbolo corrente" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "&Campi..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opzioni generali..." #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Imposta valori e opzioni predefiniti nell'editor simboli" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Oriz." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "designatore riferimento" #~ msgid "value" #~ msgstr "valore" #~ msgid "footprint" #~ msgstr "impronta" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Crea una nuova libreria" #~ msgid "Add an existing library" #~ msgstr "Apri libreria esistente" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Salva tutte le librerie" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Salva simbolo corrente" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importa simbolo" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Esporta simbolo" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Ripristina libreria" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Rimuovi simbolo" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Ripristina simbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Taglia simbolo" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplica simbolo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Nessun strato selezionato" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Problema con la stampante" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Strati grafici:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Scala 1:2" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Scala 1:1,4" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Scala 1:1 approssimata" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Scala 1:1 accurata" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Scala 1,4:1" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Scala 2:1" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Scala 3:1" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Scala 4:1" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Scala approssimata:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Scala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Scala Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero." #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Dimensioni piene senza limiti di pagina" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Mostra i limiti di pagina:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Margini pagina" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordinate:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Elementi flash-ati:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linee:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Poligoni:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Pagina:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Opzioni GerbView" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Neg. Obj." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opzioni" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Impo&sta l'editor di testo..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Miscellanea" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con " #~ "questo attributo" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor librerie di impronte" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor disposizione fogli di lavoro" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Impo&sta l'editor di testo..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Imposta editor di testo preferito" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Visualizzatore &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Avvia calcolatrice" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Modifica disposizione pagina" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - Editor disposizione pagine" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Sovrascrivere i file nella cartella di destinazione?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Non sovrascrivere" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Posiziona impronta %d di %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " #~ "sconosciute!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Coln" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celle." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Interrompere?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aggiungere nuovo simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta " #~ "mancante \"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Rimpiazzo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile rimpiazzare il simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta " #~ "mancante \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambio riferimento simbolo \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambio valore simbolo \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Cancellazione simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambio simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambio nome collegamento zona rame da \"%s\" a \"%s\"." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "L'impronta %s è bloccata, salto la rimozione.\n" #~ msgid "Remove footprint %s." #~ msgstr "Rimozione impronta %s." #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Piazzola \"%s\" del componente \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento zona rame (nome collegamento \"%s\") a nome collegamento " #~ "\"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zona rame (nome collegamento \"%s\") non ha piazzole connesse." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marcatura temporale" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Strato impronte" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno " #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Non in rame" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Non trovato " #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** Nessuna scheda definita **" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s " #~ "mm, %s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e " #~ "chiuso." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, " #~ "%s mm).\n" #~ "Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opzioni di stampa SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Opzioni file:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nessun collegamento selezionato." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtro collegamenti:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrato (alfabeticamente)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtro collegamenti nascosti:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Visibilità filtro collegamenti:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Impostazioni:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distanza smusso (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Connessione piazzola predefinita:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "THT termico" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Supporti termici:" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Distanza antipiazzola:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Larghezza raggio:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Modalità riempimento:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Modalità bordo:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Bassa risoluzione" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Alta risoluzione" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitrario" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Stile contorno:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Regole" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Qualsiasi)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Errore impostazione regole di progettazione" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi." #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Dimensione pista (%f %s) < Dimensione minima pista " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Dimensione coppia differenziale (%f %s) < Dimensione " #~ "minima pista (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr " - Foratura via (%f %s) ≥ Diametro via (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Foratura via (%f %s) < Foratura minima via (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Diametro microvia (%f %s) < Diametro minimo microvia " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Foratura microvia (%f %s) ≥ Diametro microvia (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Foratura microvia (%f %s) < Foratura minima microvia " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Netclass: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "" #~ "Dimensione pista extra %d %s < Dimensione minima pista
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "Dimensione pista extra %d %s > 1 pollice!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "" #~ "Dimensione extra via %d %s < Dimensione minima via
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "Foro extra via %d %s < Foro minimo via %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "" #~ "Dimensione extra via %d %s ≤ Dimensione foratura %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Dimensione extra via %d%s > 1 pollice!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diametro via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diametro microvia" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" #~ "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Seleziona " #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di " #~ "sinistra" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di " #~ "destra" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor delle netclass" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opzioni di sbroglio:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n" #~ "per sostituire a richiesta i valori della netclass\n" #~ "predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Dimensioni via personalizzate:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Diametro foratura: vuoto oppure 0 => valore della netclass predefinita" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Larghezze piste personalizzate:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Regole di progettazione globali" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Preferenze circuito stampato" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Posizione X testo:" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Posizione Y testo:" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Sulle piazzole" #~ msgid "On tracks" #~ msgstr "Sulle piste" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Mostra nomi collegamenti:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nuova pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nuova pista con via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Piste nuove e modificate con area via" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Avvia controllo regole di progettazione" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Cancella ogni marcatore" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Cancella marcatore corrente" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Messaggi di errore:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Conteggio marcatori:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Conteggio disconnessi:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, " #~ "pulsante destro per menù a scomparsa" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a " #~ "tendina" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Disconnessi" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Modifica nome file 3D" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Errore: parametro impronta non valido" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Errore: parametro 3D non valido" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Errore: la distanza collegamento locale impronta è < 0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Rotazione (da -360 a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Percorso foglio:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n" #~ "Questo è un identificativo alternativo al riferimento." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Cambia impronta" #~ msgid "Placement Type:" #~ msgstr "Tipo di piazzamento:" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Impostazioni locali:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola " #~ "(normale per la maschera di saldatura)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per " #~ "la pastasalda)." #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nome forma 3D:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Aggiungi forma 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Rimuovi forma 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Modifica nome file" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza delle impronte non SMD" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Usa questo attributo per impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" #~ "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Percorso file:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Modifica nome forma 3D" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Errore:\n" #~ "Trovato carattere non valido \"%s\"\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Collegamento documentazione:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Nome impronta nella libreria:" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Denominazione libreria:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Nomi forme 3D:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" #~ "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Modifica modulo testo" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Rotazione (da -180.0 a 180.0)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Sblocca orientamento del testo" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Se l'orientamento è bloccato, il testo sarà rivolto sempre verso il fondo " #~ "o il bordo destro della scheda." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "File \"%s\" creato\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Nessuna impronta!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s impronta corrente (%s)" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "%s impronte con valore corrispondente (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Esporta associazioni impronte" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella" #~ msgid "Remove a PCB library from this library table" #~ msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Accoda" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Accoda una riga vuota" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Cancella la riga selezionata" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Aiuto specifico opzione:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Aiuto Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per " #~ "l'esecuzione di FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Errore Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella " #~ "cartella dei binari di Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un file per lato" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Con attributo INSERT impostato" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Selezione impronte:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " #~ "posizionamento.\n" #~ "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che " #~ "hanno soltanto piazzole SMD.\n" #~ "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!" #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Genera file" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sovrascrivere?" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Cartella risultati:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Opzioni file forature Excellon:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Fori via predefiniti:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Fori microvia:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di " #~ "salvataggio della scheda su disco.\n" #~ "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mostra rat&snest" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Mostra tutta la rastnest." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Precedenti:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Cerca per parola chiave" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Elenca tutto" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Scegli impronta" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "collegamento %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole " #~ "predefinite?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Impostazioni correnti:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Collegamento corrente:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Netclass corrente:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Dimensione pista" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Diametro via" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Foro via" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Valore corrente" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opzioni editor globali:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente " #~ "selezionato" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro " #~ "netclass" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Impostazioni globali di piste e via" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n" #~ "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n" #~ "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni testo correnti:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtro piazzole:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Proprietà piazzola..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Spessore elemento" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Spessore predefinito" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n" #~ "È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per " #~ "favore!" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" #~ "Questo è molto pericoloso perché il controllo regole elettriche\n" #~ "non è in grado di gestirlo. Siete veramente sicuri?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Larghezza segm grafico:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Larghezza bordi scheda:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Spessore test in rame:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Larghezza bordo:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Testi e grafica" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "Lo spessore scheda %s è fuori range." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Nomi di strati duplicati non sono permessi." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Raggruppamento predefinito strati:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Spessore scheda:" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: per valori di distanza:\n" #~ "- un valore positivo significa una maschera più grande della piazzola.\n" #~ "- un valore negativo significa una maschera più piccola della piazzola." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Questi valori globali vengono usati solo per creare la forma della " #~ "maschera\n" #~ "di piazzole sugli strati rame." #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Distanza piazzole dalle maschere" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Larghezza segmento &grafico:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Larghezza linea &testo:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "&Altezza testo:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "&Larghezza testo:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opzioni editor impronte" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Sposta X vettore:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Sposta Y vettore:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posizione corrente" #~ msgid "User origin" #~ msgstr "Origine utente" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Origine foglio" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Sposta relativamente a:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Impone l'ancoraggio predefinito dell'impronta con:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "Piazzola in alto a sinistra" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Centro impronta" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marcatura temporale" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selezione impronte:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mantieni" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Scambio impronte:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica " #~ "un'impronta diversa" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantiene o cancella le piste che creano un corto circuito tra net dopo un " #~ "cambiamento nella netlist" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Impronte extra:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n" #~ "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse." #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Collegamenti a singola piazzola:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Leggi netlist corrente" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e " #~ "connettività" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome " #~ "collegamento piazzola)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Esecuzione di prova:\n" #~ "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla " #~ "scheda.\n" #~ "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per " #~ "informazione" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Modalità silenziosa" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Modalità silenziosa\n" #~ "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Errore:\n" #~ "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opzioni contorni:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsiasi" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientamento zone bordo:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contorno tratteggiato" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Completamente tratteggiato" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Aspetto contorno:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Valore minimo spessore zona:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "gradi" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Poligono errato: meno di 3 vertici" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Poligono:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nessuna impronta" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Collegamento sconosciuto" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "poligono" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Distanza piazzole collegamenti:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Trasformazione di geometria" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importa primitive" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Cerchio riempito: imposta lo spessore a 0\n" #~ "Anello: imposta lo spessore all'ampiezza dell'anello" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Duplica conteggio:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Poligono errato" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(lo spessore del contorno normalmente è impostato a 0)" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientamento (gradi):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Opzioni maschera di saldatura:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Regola la distanza tra piazzole e maschera di saldatura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" #~ "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n" #~ "Usa il valore più alto possibile" #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posizione X dall'àncora:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posizione Y dall'àncora:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "" #~ "La posizione di ancoraggio è l'origine delle coordinare della " #~ "trasformazione." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Posizione X àncora:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Selezione posizione àncora" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Stampa impronta" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Scala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Scala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Scala 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Scala 1:1 apross." #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Regolazione scala X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Regolazione scala Y:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opzioni generiche:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Stampa squadratura" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opzioni foratura piazzole:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 pagina per strato" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Pagina singola" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Stampa pagine:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Nr di piazzole" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n" #~ "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Base percorso:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Seleziona una cartella" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Cartella libreria (se manca al nome, verrà aggiunta l'estensione .pretty)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Seleziona cartella libreria impronte" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Larghezza pista non valida" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Diametro via non valido" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Diametro foro dei via non valido" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Comuni:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Combo!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Piste:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diametro:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Foro:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Regole di progettazione via:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie " #~ "mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si " #~ "aggiornerà completamente." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Aggiornamento completato" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Confronta impronte per:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" #~ "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo." #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n" #~ "Non si può usare" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " #~ "tagliato" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Proprietà dimensioni modificate" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" è su uno strato disabilitato" #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "l'impronta \"%s\" ha un ingombro non corretto" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "l'impronta \"%s\" non ha un ingombro definito" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "" #~ "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "" #~ "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Pista vicina a piazzola" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista vicina a via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via vicino a via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Foro vicino a piazzola" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Dimensione via troppo piccolo" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Foro via troppo piccolo" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via dentro un testo" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Pista dentro un testo" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Piazzola dentro un testo" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Riga sullo strato rame nel contenitore %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Testo non supportato su strato rame nel contenitore %s.\n" #~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Rettangolo non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n" #~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Poligono non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n" #~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Cerchio non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n" #~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nuova larghezza:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nessuna libreria attiva" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Applica proprietà piazzola" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Imposta spessore linea..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può " #~ "essere annullata. Continuare?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere " #~ "ripristinata. Continuare?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Impossibile inserire questa impronta" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Libreria \"%s\" esistente. Sostituirla?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di " #~ "ricerca." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Filtro librerie:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Annulla ultima modifica" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Creare la nuova libreria \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia " #~ "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Nessuna impronta trovata." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descrizione: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parole chiave" #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Imposta la libreria atti&va..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Seleziona la libreria attiva" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Apri impr&onta..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Apri una impronta da una libreria" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Salva impronta" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Impronta dalla scheda &corrente..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Libreria &attiva..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Esporta libreria attiva" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Impronta..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "P&roprietà..." #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&sti e grafica..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Inserisce l'impronta aggiornata nella scheda corrente" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "&Elimina un'impronta nella libreria attiva" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Seleziona e cancella una impronta dalla libreria attiva" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Gestione li&brerie di impronte..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Impo&stazioni generali..." #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Cambia le impostazioni dell'editor impronte." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opzioni &di visualizzazione..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia e puntatore." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Impo&sta" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Distanza piazzole dalla &maschera..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di solder resist" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Coppie &differenziali..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Impostazioni &generali" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia, puntatore, annotazioni e " #~ "contorni distanze." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Impostazioni globali di piste e via..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "" #~ "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte" #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Distribuzione e piazzamento globali" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Disponi tutte le impronte" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Sblocca tutte le impronte" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Blocca tutte le impronte" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Blocca impronte" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Sblocca impronte" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nuovo file]" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Dimensioni personalizzate" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Sposta strati:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Invariato" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Salva impronta nella libreria attiva" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Cancella unità dalla libreria attiva" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Carica impronta da libreria" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importa impronta" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Esporta impronta" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Imposta libreria attiva..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleziona libreria da visualizzare" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" #~ msgstr "Copia proprietà piazzola nelle predefinite" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia le proprietà della piazzola selezionata nelle impostazioni " #~ "predefinite delle piazzole." #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Copia proprietà predefinite nelle piazzole" #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Copia le proprietà predefinite delle piazzole sulle piazzole selezionate." #~ msgid "Push Pad Settings..." #~ msgstr "Applica impostazioni piazzola..." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia le impostazioni della piazzola selezionata a tutte le piazzole " #~ "dell'impronta (o di impronte simili)" #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Copia le impostazioni predefinite nella piazzola corrente" #~ msgid "net class size" #~ msgstr "dimensione netclass" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", foro: predefinito" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai simboli" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Trova la soluzione migliore" #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale " #~ "sbrogliata correntemente."