msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-20 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-20 14:11+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/clean.cpp:180 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #: pcbnew/clean.cpp:197 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:414 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:506 msgid "Merging Segments:" msgstr "Fusionner Segments:" #: pcbnew/clean.cpp:508 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: pcbnew/clean.cpp:508 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:524 msgid "Merge: " msgstr "Fusionner: " #: pcbnew/clean.cpp:754 msgid "DRC Control:" msgstr "Contrôle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:759 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1115 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1122 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:257 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/autoplac.cpp:107 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:112 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:403 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:424 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:426 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:428 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:489 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:643 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok pour arrêter ?" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:42 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:43 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Effacer C.I. ancien et créer un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:49 msgid "&Load Board" msgstr "Charger Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "Append Board" msgstr "Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Add board to old board" msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:63 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre dernier fichier secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:69 msgid "&Previous Version" msgstr "&Précédente Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre ancienne version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "&Save Board Ctrl-S" msgstr "Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:78 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:83 msgid "Save Board as..." msgstr "Sauver C.I. sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:84 msgid "Save current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:91 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:91 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:96 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:97 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:106 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:106 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:111 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:111 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exporter en Format GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:116 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:116 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:120 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:120 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:128 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:128 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:140 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:140 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:147 msgid "Add New Footprints" msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:148 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:152 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:153 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:158 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:159 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:163 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:163 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Quitter PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:181 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:186 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:187 msgid "Select colors and display for board items" msgstr "Sélection couleurs et affichage des éléments du C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:191 msgid "&General" msgstr " &Général " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:192 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:196 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:197 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Sélectionner les éléments a afficher" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:207 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:208 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:213 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:225 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Pistes et Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:226 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:230 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:231 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:235 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:236 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:241 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:246 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:247 msgid "Save options in current directory" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Créer &Modules Pos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:257 msgid "Generate modules position file" msgstr "Gen fichier Position des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:261 msgid "Create &Drill File" msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:262 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:266 msgid "Create &Component File" msgstr "Créer &Fichier Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:267 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:275 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:276 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:281 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:285 msgid "&Track Operations" msgstr "Opéra&tions sur Pistes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:286 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, or connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:290 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:291 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:299 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:299 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:303 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:303 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:311 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:311 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:315 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:316 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:317 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:318 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocesseurs" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:320 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:321 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/plotps.cpp:51 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/plotps.cpp:58 #: pcbnew/plothpgl.cpp:74 msgid "File" msgstr "Fichier" #: pcbnew/plotps.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/plotps.cpp:392 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/plothpgl.cpp:67 #: pcbnew/librairi.cpp:301 #: pcbnew/librairi.cpp:447 #: pcbnew/librairi.cpp:597 #: pcbnew/librairi.cpp:797 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Module:" msgstr "Importer Module:" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:96 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:172 msgid "Create lib" msgstr "Créer lib" #: pcbnew/librairi.cpp:172 msgid "Export Module:" msgstr "Exporter Module:" #: pcbnew/librairi.cpp:187 #: pcbnew/librairi.cpp:434 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:196 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:217 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:239 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %sein librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:249 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/librairi.cpp:249 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:260 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:289 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:383 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules a archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:509 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:520 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:520 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:530 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:540 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:569 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne " #: pcbnew/librairi.cpp:688 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:689 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:689 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:716 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:716 msgid "Module Creation:" msgstr "Création de Module:" #: pcbnew/librairi.cpp:718 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:764 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:775 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:790 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:805 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/pcbnew.cpp:43 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/netlist.cpp:131 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:186 msgid "Read Netlist " msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:348 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:498 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] err: module est <%s> et netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:539 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:609 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:636 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:651 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:700 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:710 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:713 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:716 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:734 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:756 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:902 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1038 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/initpcb.cpp:125 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:176 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:197 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Effacement contour PCB" #: pcbnew/initpcb.cpp:202 msgid "Delete draw items?" msgstr "Suppression éléments graphiques?" #: pcbnew/initpcb.cpp:244 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Effacer Pistes ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:267 msgid "Delete Modules?" msgstr "Effacement des Modules?" #: pcbnew/initpcb.cpp:287 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Effacer Textes Pcb" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163 msgid "COTATION" msgstr "COTATION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:165 msgid "PCB Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:167 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:171 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:173 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:178 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:184 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacent)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/xchgmod.cpp:137 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/xchgmod.cpp:156 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/xchgmod.cpp:223 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créer fichier <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:351 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:477 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:612 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:621 msgid "Cmp files:" msgstr "Fichiers Cmp: " #: pcbnew/class_board_item.cpp:23 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:70 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:85 #: pcbnew/class_board_item.cpp:137 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:86 #: pcbnew/class_board_item.cpp:95 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 #: pcbnew/class_board_item.cpp:171 #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 #: pcbnew/class_board_item.cpp:215 #: pcbnew/class_board_item.cpp:232 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:90 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:112 #: pcbnew/class_board_item.cpp:122 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:111 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_board_item.cpp:119 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board_item.cpp:136 #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:141 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:146 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:156 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_board_item.cpp:175 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:197 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:199 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:222 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:232 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:233 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutte couches" #: pcbnew/swap_layers.cpp:191 #: pcbnew/swap_layers.cpp:196 #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:223 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:227 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/swap_layers.cpp:269 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:258 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:309 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/modules.cpp:310 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: pcbnew/automove.cpp:211 msgid "Move Modules ?" msgstr "Déplacer Modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:220 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules" #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/editmod.cpp:145 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:150 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/class_marker.cpp:133 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:283 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_marker.cpp:137 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:795 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de drag ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:849 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de drag ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:295 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:298 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/modedit.cpp:76 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/modedit.cpp:269 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:270 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:278 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:279 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:392 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:395 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit.cpp:405 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:409 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:423 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:96 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:130 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:135 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editer TOUTES Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:140 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valeur incorrecte pour perçage.Pas de changement pour la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Static" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:70 msgid "Read config file" msgstr "Lire config" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:84 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:211 msgid "Save preferences" msgstr "Sauver préférences" #: pcbnew/pcbplot.cpp:148 #: pcbnew/pcbplot.cpp:280 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:199 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:213 msgid "HPGL Options:" msgstr "Options HPGL:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:217 msgid "Pen Size" msgstr "Diam Plume" #: pcbnew/pcbplot.cpp:222 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )" #: pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/pcbplot.cpp:228 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/pcbplot.cpp:232 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Lines Width" msgstr "Epaiss. Lignes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:238 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisée pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:242 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:242 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Plot Origin" msgstr "Origine des Coord de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:265 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:267 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:270 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:274 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Négatif" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Save Options" msgstr "Sauver Options" #: pcbnew/pcbplot.cpp:288 msgid "Generate drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:336 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/pcbplot.cpp:340 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:346 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/pcbplot.cpp:356 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:361 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:365 msgid "Always print pads" msgstr "Toujour tracer pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:369 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:373 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:377 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:388 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:392 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/pcbplot.cpp:401 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:405 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:405 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:405 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/pcbplot.cpp:407 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/pcbplot.cpp:423 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/pcbplot.cpp:423 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/pcbplot.cpp:425 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:433 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:443 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/pcbplot.cpp:447 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centre" #: pcbnew/pcbplot.cpp:450 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #: pcbnew/pcbframe.cpp:301 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:302 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:407 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #: pcbnew/pcbframe.cpp:408 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:419 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Coord Polaires non affichées" #: pcbnew/pcbframe.cpp:420 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Grid not show" msgstr "Grille non montrée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/pcbframe.cpp:434 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:435 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:441 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:442 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:449 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:450 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:457 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:458 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:464 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Afficher pistes en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:465 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:471 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:472 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #: pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Pas de Net (non connecté)" #: pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/solve.cpp:234 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/editedge.cpp:162 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:168 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment en cours d'édition" #: pcbnew/editedge.cpp:172 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "Pistes et vias" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "Montrer Isolation Piste" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "Montrer trous pour vias" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "Texte module" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Montrer Isolation" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/class_module.cpp:922 msgid "Last Change" msgstr "Last Change" #: pcbnew/class_module.cpp:928 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:952 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:962 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:966 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:967 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:126 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure Pistes" #: pcbnew/block.cpp:130 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:135 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:143 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/block.cpp:154 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/block.cpp:157 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/block.cpp:450 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:554 msgid "Delete zones" msgstr "SuppressionZones" #: pcbnew/block.cpp:602 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:659 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotation Zones" #: pcbnew/block.cpp:765 msgid "Block mirroring" msgstr "Bloc Miroir" #: pcbnew/block.cpp:950 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:1096 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments a effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are reconized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:432 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Afficher Avertissements" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Supprimer empreintes suppl." #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une edition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Sélection de la netliste" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:442 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:447 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Entrée l'isolation" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:450 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:457 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:462 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:467 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:470 msgid "Include Tests For:" msgstr "Inclure Tests Pour:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:474 msgid "Pad to pad" msgstr "Pad à pad" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:477 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:480 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:483 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:489 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Trouver pads non connectés" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start DRC" msgstr "Start DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:497 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:503 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:509 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:515 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer les marqueurs sélectionnés dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:519 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:531 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Marqueurs de problèmes de distance" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:537 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:744 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:668 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:746 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:774 msgid "DRC Report file" msgstr "Fichier rapport de contrôle DRC:" #: pcbnew/edit.cpp:258 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:267 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:269 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:275 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:279 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:285 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:289 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:293 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:297 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:305 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:309 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/gendrill.cpp:307 msgid "Drill file" msgstr "Fichier de perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:378 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:379 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:384 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:385 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:749 msgid "Drill Map file" msgstr "Fichier Plan de perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:764 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/gendrill.cpp:795 msgid "Drill Report file" msgstr "Fichier rapport de perçage:" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriétés des textes PCB" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:123 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:129 #: pcbnew/cotation.cpp:125 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/pcbtexte.cpp:137 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:156 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:180 #: pcbnew/cotation.cpp:113 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:181 #: pcbnew/cotation.cpp:114 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/plotgerb.cpp:73 msgid "unable to create file " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/plotgerb.cpp:865 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #: pcbnew/class_pad.cpp:379 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Forme Pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:465 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:576 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:584 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:599 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:603 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/set_grid.cpp:149 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:152 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unites taille Grille" #: pcbnew/set_grid.cpp:158 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/set_grid.cpp:164 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/autorout.cpp:60 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:68 msgid "Module not selected" msgstr "Module non selectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:76 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:144 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de memoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:149 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:30 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:241 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:245 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:256 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:258 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:261 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:266 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:281 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:289 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:291 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:307 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode Pistes et Autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Drc OFF" msgstr "Drc DESACTIVEE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas fficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:380 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:389 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Afficher Pistes en Contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:404 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Net highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:458 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:489 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:523 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:531 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:537 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:544 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creation de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:585 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:610 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:614 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:649 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:765 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/cotation.cpp:133 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:196 #: pcbnew/onrightclick.cpp:127 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:211 #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241 #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Scale X" msgstr "Echelle X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale Y" msgstr "Echelle Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 #: pcbnew/onrightclick.cpp:804 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Move Text Mod." msgstr "Move Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 #: pcbnew/onrightclick.cpp:767 #: pcbnew/onrightclick.cpp:871 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/router.cpp:61 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:66 msgid "Create temporary file " msgstr "Creation fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:568 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #: pcbnew/router.cpp:574 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #: pcbnew/deltrack.cpp:145 msgid "Delete NET ?" msgstr "Supprimer Net ?" #: pcbnew/onrightclick.cpp:41 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:43 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:57 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Piste %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:59 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Piste %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:77 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:79 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:211 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:233 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:243 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:248 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:282 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:292 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:361 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:377 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:409 msgid "Global Autoroute" msgstr "Autoroutage global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Autorouteur Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editer Perçage Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Ajuster diamètre perçage via a une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Set Via Hole to Alt Value" msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Alternative" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Set the Via Hole Alt Value" msgstr "Ajuste la Valeur Alt. Perçage Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Export Via Hole to Alt Value" msgstr "Exporte Perçage Via à Valeur Alt." #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Export Via Hole to Others id Vias" msgstr "Exporte Perçage Via aux Autres Semblables." #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Move Segment" msgstr "Déplace Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:536 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Width" msgstr "Change Largeur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size" msgstr "Change Taille Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Change Net" msgstr "Change Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Segment" msgstr "SupprimerSegment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:614 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:692 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 #: pcbnew/onrightclick.cpp:762 #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 msgid "Move" msgstr "Move" #: pcbnew/onrightclick.cpp:720 #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:809 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/files.cpp:56 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:141 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:161 msgid "Load board files:" msgstr "Charger Fichiers C.I.:" #: pcbnew/files.cpp:207 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:211 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:298 msgid "Save board files:" msgstr "Sauver Fichiers C.I.:" #: pcbnew/files.cpp:337 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Attention: Impossible de créer fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:371 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:375 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:377 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:238 msgid "Item to find:" msgstr "Elément a chercher:" #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:274 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:280 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "Fichier GenCAD:" #: pcbnew/hotkeys.cpp:465 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:630 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:41 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module a partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module a partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 msgid "Undo last edition" msgstr "Defait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande defaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:158 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:249 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "Zoom %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:312 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:314 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:285 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch or 0.00254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,00254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:320 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:332 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/onleftclick.cpp:176 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:199 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:281 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:74 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Pads: Edition globale" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Caract pad ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:97 msgid "Change Module" msgstr "Change module" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:103 msgid "Change ID Modules" msgstr "Change Modules ident." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:115 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:119 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtre sur forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:124 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre sur couche" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:129 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtre Orientation" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Items :" msgstr "Eléments à changer:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Size" msgstr "Change Taille" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:145 msgid "Change Shape" msgstr "Change Forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:150 msgid "Change Drill" msgstr "Change Perçage" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:155 msgid "Change Orientation" msgstr "Change Orientation" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278 msgid "horiz" msgstr "horiz" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287 msgid "show" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288 msgid "no show" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:62 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:66 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160 msgid "Via size" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176 msgid "Default Via Drill" msgstr "Perçage vias par défaut" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "Perçage vias alternatif" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209 msgid "Blind or Buried Via " msgstr "Via enterrée ou Aveugle" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232 msgid "Micro Via Size" msgstr "Diamètre Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Autorise Micro Vias" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Autorise l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe a la plus proche couche interne uniquement\n" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304 msgid "Mask clearance" msgstr "Retrait Masque" #: pcbnew/muonde.cpp:134 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:139 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:145 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:160 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:166 msgid " (inch):" msgstr " (pouce):" #: pcbnew/muonde.cpp:168 #: pcbnew/muonde.cpp:183 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:173 #: pcbnew/muonde.cpp:186 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arret" #: pcbnew/muonde.cpp:182 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:314 msgid "Complex shape" msgstr "Formr complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:340 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lire fichier de description de forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:344 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:344 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:346 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:412 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:532 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:537 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:668 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:682 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:682 #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées" #: pcbnew/sel_layer.cpp:264 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:341 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/set_color.cpp:269 #: pcbnew/set_color.cpp:296 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:278 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:361 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/class_zone.cpp:889 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_zone.cpp:892 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:897 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_zone.cpp:905 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:909 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:911 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:912 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:917 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #: pcbnew/cross-probing.cpp:107 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:110 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:171 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenetre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:176 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:179 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 msgid "Save Cfg" msgstr "Sauver config" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 msgid "Files ext:" msgstr "Ext. Fichiers" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 msgid "Ins" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Repertoire Lib Modules:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 msgid "Module Doc File:" msgstr "Fichiers Doc des Modules" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "Board ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "Cmp ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "Lib ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "Net ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:215 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"reference\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:235 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:281 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "dans le fichier" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "a l'offset" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:99 msgid "Place module" msgstr "Place module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:204 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:209 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:218 msgid "File is not a library" msgstr "Le fichier n'est pas une librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:279 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:350 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:415 #: pcbnew/loadcmp.cpp:566 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3524 #: pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3468 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Suppression zeros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zeros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 msgid "Choose excellon numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Choose excellon numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport ascii" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:385 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243 msgid "mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247 msgid "minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "If checked, the excellon header is minimal" msgstr "Si activé, l'entête di fichier EXELLON est minimale" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage des Vias" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/class_board.cpp:543 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:546 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:549 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:552 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:555 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Au sujet de r Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:462 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:335 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:391 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:721 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:604 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est a l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:666 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:903 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/specctra_export.cpp:64 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:127 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:778 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:813 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:816 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:868 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:876 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"." #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:136 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:297 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:300 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:309 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:311 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:318 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319 msgid "Big" msgstr "Grand" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:321 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:333 msgid "Number of Layers:" msgstr "Nombre de Couches:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:365 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Sauveg. Auto (min)" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:394 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:403 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:410 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:417 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:424 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:431 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:438 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:446 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:459 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:474 msgid "When creating tracks" msgstr "En creation de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:462 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:469 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseuir souris est sur un pad" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:477 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:484 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseuir souris est sur une piste" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Options Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometime polygons are better and sometime segments are better" msgstr "" "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" "quelquesfois les polygones sont préférable et quelquesfois les segments sont préférable" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Approximations des arcs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n" "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" "32 segments donnent une meilleure qualité" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad en Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Freins Thermiques:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Taille AntiPad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definit l'espace autour du pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Epaisseur Cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" "- Ligne simple\n" "- Hachures courtes\n" "- Hachures sur toute la surface" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Autres Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valeur isolation zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to others zones" msgstr "Exporter options vers autres zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152 msgid "Export this zone setup to all others copper zones" msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/zone_filling_deprecated_algorithm.cpp:310 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabetique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" "Paur ordre alphabétique\n" "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés" #: pcbnew/specctra_import.cpp:73 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:100 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:102 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:116 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:191 #: pcbnew/specctra_import.cpp:299 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:241 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import.cpp:266 #: pcbnew/specctra_import.cpp:290 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forme via non supportée: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:347 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:350 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:353 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:356 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:382 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'reference' a un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:526 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:120 msgid "Pad Position" msgstr "Position Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:125 msgid "Pad Size" msgstr "Taille Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:130 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:135 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:141 msgid "Pad drill" msgstr "Diam perçage" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:427 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage.perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:433 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:528 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/moduleframe.cpp:229 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:179 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:270 msgid "User" msgstr "User" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pate à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pate à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/zone_filling_deprecated_algorithm.cpp:264 msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" msgstr "Pas de pads ou de points de départ pour remplir ce contour de zone" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:184 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:187 msgid "Change module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:220 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Keywords" msgstr "Mots Cles" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:249 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:254 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261 msgid "Component" msgstr "Composant" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:306 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:320 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Move et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:355 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:360 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:368 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:422 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:426 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:432 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:438 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:445 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:454 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:494 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:813 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Référence ou Valeur ne peut etre effacée" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:817 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Supprimer [%s]" #: pcbnew/class_track.cpp:912 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:949 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: eeschema/backanno.cpp:135 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:156 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Rendre le Champ Module Visible" #: eeschema/backanno.cpp:157 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:170 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:159 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:167 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:171 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:178 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:182 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Trier les Composants par &X Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Trier les Composants par &Y Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Trier les Composants par &Valeur" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:234 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:238 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:259 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:261 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:263 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schematique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:265 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:267 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:287 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:289 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:291 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:293 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:224 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:226 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:228 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plothpgl.cpp:229 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:230 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:231 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:232 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:233 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:262 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:266 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:272 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:283 msgid "&Plot page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/plothpgl.cpp:288 msgid "Plot a&ll" msgstr "&Tout tracer" #: eeschema/plothpgl.cpp:298 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:580 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** Fin de Tracé **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:605 msgid "Plot " msgstr "Trace " #: eeschema/affiche.cpp:22 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "Name" msgstr "Nom" #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "FileName" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/affiche.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "Symb Alim" #: eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/affiche.cpp:47 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/affiche.cpp:50 msgid "Lib" msgstr "Lib" #: eeschema/affiche.cpp:72 msgid "PinName" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/affiche.cpp:80 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/affiche.cpp:84 msgid "PinType" msgstr "Type Pin" #: eeschema/affiche.cpp:89 #: eeschema/affiche.cpp:177 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/affiche.cpp:91 #: eeschema/affiche.cpp:179 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/affiche.cpp:96 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: eeschema/affiche.cpp:102 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/affiche.cpp:105 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/affiche.cpp:108 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/affiche.cpp:111 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/affiche.cpp:169 #: eeschema/affiche.cpp:175 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/affiche.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/affiche.cpp:182 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/affiche.cpp:187 msgid "default" msgstr "Défaut" #: eeschema/find.cpp:212 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:216 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:224 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:234 #: eeschema/find.cpp:238 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:371 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #: eeschema/find.cpp:377 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/find.cpp:609 msgid " Found in " msgstr " Trouvé en " #: eeschema/find.cpp:621 msgid " Not Found" msgstr " Non trouvé" #: eeschema/find.cpp:653 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Pas de librairies chargées" #: eeschema/find.cpp:680 #: eeschema/find.cpp:745 #: eeschema/find.cpp:761 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: eeschema/find.cpp:682 #: eeschema/find.cpp:746 #: eeschema/find.cpp:762 msgid " in lib " msgstr " en libr. " #: eeschema/find.cpp:693 msgid " found only in cache" msgstr "trouvé seulement en cache" #: eeschema/find.cpp:696 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explorer toutes les Librairies?" #: eeschema/find.cpp:702 msgid "Nothing found" msgstr " Rien trouvé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:171 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:183 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole alimentation" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:230 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:232 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:234 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:236 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:238 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:240 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par omposant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:246 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:250 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:254 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:258 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin a l'intérieur" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:262 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:316 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/erc.cpp:287 msgid "Annotation Required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:392 msgid "ERC file:" msgstr "Fichier ERC:" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Attention HLabel %s non connecté a SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:550 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Attention: SheetLabel %s non connecté a HLabel" #: eeschema/erc.cpp:564 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Attention: Pin %s Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:573 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Attention: Pin %s non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:584 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Attention: plus de 1 Pin connectée a un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:595 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/erc.cpp:598 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s connectée a Pin %s (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:723 msgid "ERC control" msgstr "Contrôle ERC" #: eeschema/erc.cpp:733 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:738 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:755 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #: eeschema/erc.cpp:764 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "Pas de composants trouvés" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/annotate.cpp:656 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:661 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:678 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:681 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:713 #: eeschema/annotate.cpp:736 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:718 #: eeschema/annotate.cpp:741 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:757 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:766 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/netform.cpp:60 #: eeschema/netform.cpp:278 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/libfield.cpp:213 msgid "Edit field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:229 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/plotps.cpp:198 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/plotps.cpp:203 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotps.cpp:204 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: eeschema/plotps.cpp:205 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotps.cpp:209 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotps.cpp:234 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotps.cpp:248 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/plotps.cpp:440 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:251 msgid "line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252 msgid "invert" msgstr "invert" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254 msgid "clock inv" msgstr "clock inv" #: eeschema/pinedit.cpp:23 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "low in" msgstr "low in" #: eeschema/pinedit.cpp:23 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256 msgid "low clock" msgstr "low clock" #: eeschema/pinedit.cpp:23 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "low out" msgstr "low out" #: eeschema/pinedit.cpp:216 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Occupé une autre pin, Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:1010 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1017 #, c-format msgid " Part %d" msgstr "Composant %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1024 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/pinedit.cpp:1026 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/schframe.cpp:317 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schematique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:429 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "N'affichage pas les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:429 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:433 msgid "Allows any direction for wires and busses" msgstr "Autorise les directions quelconques pour les fils et bus" #: eeschema/schframe.cpp:434 msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Options :" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:197 msgid "Common to convert" msgstr "Commun a converti" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Sans" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Fond Plein" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Remplissage:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:160 msgid "Pin Name :" msgstr "Nom de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:166 msgid "Pin Num :" msgstr "Num de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:174 msgid " Pin Options :" msgstr "Options Pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:190 msgid "Pin length" msgstr "Longueur pin" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193 msgid "Common to units" msgstr "Commun aux unités" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:201 msgid "No Draw" msgstr "Invisible" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:227 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pin Orient:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Pin Shape:" msgstr "Forme Pin:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:265 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267 msgid "3 States" msgstr "3 Etats" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:268 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:269 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:270 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:271 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:272 msgid "Open coll" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273 msgid "Open emit" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:274 msgid "Electrical Type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/netlist.cpp:197 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/netlist.cpp:217 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/netlist.cpp:238 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:342 #: eeschema/netlist.cpp:384 #: eeschema/netlist.cpp:407 #: eeschema/netlist.cpp:424 msgid "Done" msgstr "Fini" #: eeschema/netlist.cpp:348 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:388 msgid "Hierar." msgstr "Hiérar." #: eeschema/netlist.cpp:411 msgid "Sorting Nets" msgstr "Tri des Nets" #: eeschema/netlist.cpp:836 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Mauvais label de Bus: " #: eeschema/libframe.cpp:103 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libframe.cpp:116 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libframe.cpp:342 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernieres modifs du composant" #: eeschema/libframe.cpp:405 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Test Pins OK!" #: eeschema/libframe.cpp:479 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libframe.cpp:483 msgid "Set Pin Options" msgstr "Choix Options des Pins" #: eeschema/libframe.cpp:505 msgid "Add Rectangle" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/libframe.cpp:509 msgid "Add Circle" msgstr "Addition de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:513 msgid "Add Arc" msgstr "Addition d' arc" #: eeschema/libframe.cpp:521 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: eeschema/libframe.cpp:531 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importer les symboles:" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "Fichier Symbole vide" #: eeschema/symbedit.cpp:150 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exporter le symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:170 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/hierarch.cpp:122 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:133 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/symbdraw.cpp:825 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/netlist_control.cpp:131 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:146 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:166 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:175 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:332 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:356 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:379 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:472 msgid "Netlist files:" msgstr "Fichiers Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:489 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:652 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:657 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entre un titre" #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Total Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Dern. Warnings: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Dern. Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item dans &feuille" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item dans &Hiérarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Item &Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Chercher Marqueurs" #: eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #: eeschema/dialog_options.cpp:151 #: eeschema/dialog_options.cpp:303 msgid "Delta Step X" msgstr "Incrément X" #: eeschema/dialog_options.cpp:156 #: eeschema/dialog_options.cpp:309 msgid "Delta Step Y" msgstr "Incrément Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Draw Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:236 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Petit (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Très petit (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Spécial (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:240 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Spécial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:241 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Spécial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Grid Size" msgstr "Dim Grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "Show alls" msgstr "Tout Afficher" #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Show pins" msgstr "Montrer Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:262 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: eeschema/dialog_options.cpp:272 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:274 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Fils-Bus Orient" #: eeschema/dialog_options.cpp:299 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto increment params" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Delta Label:" msgstr "Incrément Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:332 msgid "Default Label Size" msgstr "Taille Label par défaut" #: eeschema/selpart.cpp:44 msgid "Select Lib" msgstr "Sélection librairie" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Sélection composant (%d items)" #: eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/viewlibs.cpp:123 msgid "none selected" msgstr "Pas de sélection" #: eeschema/viewlibs.cpp:312 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:318 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #: eeschema/viewlibs.cpp:337 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Cmp Courant: <%s>" #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Sheetname:" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:281 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone" msgstr "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/sheet.cpp:283 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Ok pour continuer le changement de nom?" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:234 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/eeredraw.cpp:130 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/sheetlab.cpp:73 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:107 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:328 msgid "PinSheet" msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:388 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé" #: eeschema/symbtext.cpp:133 msgid " Text : " msgstr " Texte : " #: eeschema/symbtext.cpp:143 msgid "Component name:" msgstr "Nom du Composant:" #: eeschema/symbtext.cpp:152 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: eeschema/symbtext.cpp:158 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/symbtext.cpp:170 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/hotkeys.cpp:249 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:271 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/libarch.cpp:68 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #: eeschema/libarch.cpp:75 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "Importer composant:" #: eeschema/lib_export.cpp:73 msgid "File is empty" msgstr "Fichier vide" #: eeschema/lib_export.cpp:94 msgid "No Part to Save" msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/lib_export.cpp:106 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:106 msgid "Export component:" msgstr "Exporter composant:" #: eeschema/lib_export.cpp:143 msgid "0k" msgstr "Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error while create " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:145 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:147 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:149 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:246 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:323 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #: eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:366 #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:370 #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:469 #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:479 #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:546 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Enter Sheet" msgstr "Enter dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplace Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Sheet" msgstr "Place Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edite Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionne Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage de la feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Other Block Commands" msgstr "Autres Commandes de Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/save_schemas.cpp:61 msgid "Schematic files:" msgstr "Fichiers schématiques:" #: eeschema/save_schemas.cpp:96 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr "Composant " #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Symbole Alimentation)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "Continuer ?" #: eeschema/libedit.cpp:112 #: eeschema/libedit.cpp:388 msgid "Component \"" msgstr "Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:112 msgid "\" not found." msgstr "\" non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:233 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:233 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:242 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:242 #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:248 msgid "Library File \"" msgstr "Fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "Document File \"" msgstr "Fichier de Doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:303 msgid "No Active Library" msgstr "Pas de Librairie Active" #: eeschema/libedit.cpp:319 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Sélection composant (%d items)" #: eeschema/libedit.cpp:342 msgid "Component not found" msgstr "Composant non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:346 msgid "Delete component \"" msgstr "Suppression Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "\" from library \"" msgstr "\" de la librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:371 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe en librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:556 msgid "No component to Save." msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/libedit.cpp:563 msgid "No Library specified." msgstr "Pas de Librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:574 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:613 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Composant %s sauvé en %s" #: eeschema/tool_lib.cpp:45 msgid "deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add Pins" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add rectangles" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add circles" msgstr "Addition de cercles" #: eeschema/tool_lib.cpp:67 msgid "Add arcs" msgstr "Addition d'arc" #: eeschema/tool_lib.cpp:71 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/tool_lib.cpp:76 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:81 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:117 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant a éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:157 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer ropriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Test duplicate pins" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:192 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: eeschema/tool_lib.cpp:218 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:238 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)" #: eeschema/tool_sch.cpp:89 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des regles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Liste des composants et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:125 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:156 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:182 msgid "Place no connect flag" msgstr "Placer symbole de non connexion" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place net name" msgstr "Place nom de net" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/tool_sch.cpp:200 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/tool_sch.cpp:205 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Placer feuille hiérarchique" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importer un label hiérarchique vers la feuille." #: eeschema/tool_sch.cpp:214 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:219 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_sch.cpp:272 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:247 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:251 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:255 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous Composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:259 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "Pins de hiérarchie par Nom" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:267 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:274 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:282 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:290 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:297 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:305 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:309 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:313 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:317 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:321 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:325 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:329 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:333 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:339 msgid "Create &List" msgstr "Créer &Liste" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:355 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: eeschema/eeconfig.cpp:72 msgid "File " msgstr "Fichier " #: eeschema/eeconfig.cpp:72 msgid "not found" msgstr " non trouvé" #: eeschema/eeschema.cpp:51 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/menubar.cpp:41 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "&Save Project" msgstr "&Sauver Projet" #: eeschema/menubar.cpp:55 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: eeschema/menubar.cpp:62 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "Save &as.." msgstr "S&auver Sous..." #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Save current schematic sheet as.." msgstr "Sauver la feuille active sous un autre nom" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Export du dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Quitter Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "&Undo\t" msgstr "&Undo\t" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "&Redo\t" msgstr "&Redo\t" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "Place the component" msgstr "Placer le Composant" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "Place the power port" msgstr "Placer le Symbole Power" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place the wire" msgstr "Place fil" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:246 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:266 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "Place Junction" msgstr "Place Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/menubar.cpp:348 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:371 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "General options..." msgstr "Options Générales..." #: eeschema/menubar.cpp:382 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&View" msgstr "&Voir" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/getpart.cpp:104 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:169 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:169 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/build_BOM.cpp:94 msgid "Bill of materials:" msgstr "Liste du materiel:" #: eeschema/build_BOM.cpp:143 #: eeschema/build_BOM.cpp:182 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:226 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:237 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:244 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:619 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/build_BOM.cpp:627 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:630 #: eeschema/build_BOM.cpp:726 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:700 #: eeschema/build_BOM.cpp:781 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:723 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:811 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:831 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:846 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Sauve configuration courante dans le fichier .pro local" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169 msgid "NetList Formats:" msgstr " Formats NetListe:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "Ajoute une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charge" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Ajoute une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charge" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "Chemin par Défaut des Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "" "Chemin par défaut pour chercher les librairies qui n'ont pas de chemin absolu dans leur nom,\n" "ou un nom qui ne commence pas par ./ ou ../ .\n" "Si vide, le chemin par défaut est kicad/library" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Ext fichier Cmp: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Net file Ext: " msgstr "Ext fichier Netliste: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Library file Ext: " msgstr "Ext fichier Librairie: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Ext fichier Symbole: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Ext fichier Schema: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Chemin par défaut des librairies" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 msgid "(alias of " msgstr "(alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1191 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:479 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:479 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:479 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:486 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:499 msgid "Show Text" msgstr "Texte visible" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:510 msgid "Field Name:" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:520 msgid "Field Text:" msgstr "Texte du Champ:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:526 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531 msgid "Hor Justify" msgstr "Justifié horiz" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:538 msgid "Vert Justify" msgstr "Justifié Vert." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:553 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:556 msgid "Field to edit" msgstr "Champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:892 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:917 msgid "New alias:" msgstr "Noveau alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:917 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:925 msgid "This is the Root Part" msgstr "Ceci est le composant racine" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:934 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1202 msgid "Already in use" msgstr "Déja en usage" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:959 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1012 msgid "Delete units" msgstr "Supprimer unité" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1082 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Créér les pins des unitées converties" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1086 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Le composant a une représentation convertie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1111 msgid "Delete Convert items" msgstr "Suppression des éléments convertis" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1146 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1169 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1191 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Glabel Shape:" msgstr "Forme GLabel:" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviger dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajoutde symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Add Power" msgstr "Add Alims" #: eeschema/edit_label.cpp:46 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Selectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ turné à 90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:139 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "The texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:162 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:207 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139 msgid "General :" msgstr " Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147 msgid "Number of units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Cles:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/component_class.cpp:131 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81 msgid "Arc Options" msgstr "Options pour l'Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Circle Options" msgstr "Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Move Rect " msgstr "Déplacer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Rect Options" msgstr "Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Rect " msgstr "Supprimer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Line Options" msgstr "Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Move Field " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199 msgid "Move Pin" msgstr "Déplace pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie a examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 msgid "Best zoom" msgstr "Meilleur Zoom" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:84 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:106 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ a déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:101 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ a éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:115 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Component field text" msgstr "Champ de Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351 msgid "Component reference" msgstr "Référence Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:389 msgid "Component value" msgstr "Valeur Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:430 msgid "Component footprint" msgstr "Module du Composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:71 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:76 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:123 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:130 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:39 msgid "Global Label properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:43 msgid "Hierarchal Label properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:47 msgid "Label properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:51 msgid "Text properties" msgstr "Propriétés du texte" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:79 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:84 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:121 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez a jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:401 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:117 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "Demarre chargement des librairies schématiques" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:152 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:320 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313 msgid "> is empty!" msgstr "> est vide" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:320 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:339 msgid "Library <" msgstr "Librairie <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:339 msgid "> header read error" msgstr "> erreur lecture entête" #: eeschema/files-io.cpp:72 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?" #: eeschema/files-io.cpp:133 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pret\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:181 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:251 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:563 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:567 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:575 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:593 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:596 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:755 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137 msgid "Quick KICAD Library Component Builder" msgstr "" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141 msgid "Component Features" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant!" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155 msgid " Symbol Text Size " msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161 msgid "Parts Count" msgstr "Nb Parts" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167 msgid "Pin Distance" msgstr "Distance entre Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173 msgid "Pin Features" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181 msgid "Default Pin Format" msgstr "Format des Pins par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191 msgid "Pin Name Text Size" msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197 msgid "Default Pin Type" msgstr "Type Pin par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203 msgid "BiDir" msgstr "Bidi" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207 msgid "Power Input" msgstr "Power Input" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208 msgid "Power Output" msgstr "Power Output" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209 msgid "Open Colletor" msgstr "Coll Ouvert" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210 msgid "Open Emitter" msgstr "Emetteur Ouv." #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214 msgid " Pin Number Text Size" msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226 msgid "Component Style" msgstr "Style du Composant" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53 msgid "Clock Invert" msgstr "Clock Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54 msgid "Active Low Input" msgstr "Entrée Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55 msgid "Clock Active Low" msgstr "Clock Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56 msgid "Active Low Output" msgstr " Output Active Bas" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Librairie: <%s> non trouvée" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d équivalences" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé en librairies" #: cvpcb/cvframe.cpp:210 msgid "" "Net and component list modified.\n" " Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:233 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Probleme en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:362 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:376 #: cvpcb/init.cpp:112 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:463 msgid "Dialog boxes" msgstr "Fenêtres de dialogue" #: cvpcb/cvframe.cpp:468 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: cvpcb/cvframe.cpp:473 msgid "Status box" msgstr "Fenetre d'état" #: cvpcb/cvframe.cpp:479 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" #: cvpcb/cvframe.cpp:480 msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état" #: cvpcb/setvisu.cpp:41 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:44 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/menucfg.cpp:39 msgid "Lib Dir:" msgstr "Rep Lib:" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Netl. entrée Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:59 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:66 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:73 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:80 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:88 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:291 msgid "Equiv Files:" msgstr "Fichiers d'Equiv:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132 msgid "Read Cfg" msgstr "Lire Cfg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Equiv" msgstr "Equiv" #: cvpcb/displayframe.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/displayframe.cpp:124 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:128 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:132 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redessin (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:136 #: cvpcb/displayframe.cpp:141 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 zoom" #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:142 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:158 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:165 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/init.cpp:188 msgid "Load Net List" msgstr "Lire Netliste" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "Le fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "Le fichier n'est pas une librairie eeschema" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:115 msgid "Open a NetList file" msgstr "Lire un Fichier Netliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Automatic Association" msgstr "Association automatique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Création fichier de correspondance (composant/module)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:121 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:128 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Quitter Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:143 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:144 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155 msgid "&Save config" msgstr "&Sauver config" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schematique vers pcb interface" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Filled" msgstr "&Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "&Sketch" msgstr "&Contour" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:166 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Pad plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:170 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Afficher Numero de Pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:173 msgid "Display pad number" msgstr "Afficher numéro des pastilles" #: kicad/treeprj_datas.cpp:216 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/treeprj_datas.cpp:217 #: kicad/treeprj_datas.cpp:298 msgid "Permission error ?" msgstr "Permission error ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:283 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:284 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:297 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:317 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellemant effacer" #: kicad/treeprj_datas.cpp:318 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:391 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Pas de fichier Kicad tropuvés dans ce répertoire" #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:108 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: kicad/treeprj_frame.cpp:109 msgid "Run the Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:118 #: kicad/treeprj_frame.cpp:194 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:119 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:136 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:146 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nouveau Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:147 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Créer un nouveau script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "New &Text File" msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:165 msgid "New &File" msgstr "Nouveau &Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:166 msgid "Create a New File" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:181 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:182 #: kicad/treeprj_frame.cpp:184 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:183 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:195 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:203 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:204 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:205 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:206 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/treeprj_frame.cpp:541 msgid "Create New File:" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:541 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:543 #: kicad/kicad.cpp:381 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/treeprj_frame.cpp:1029 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:1031 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/mainframe.cpp:107 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pret\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:343 msgid "Execute Python Script:" msgstr "Executer le Script Python:" #: kicad/mainframe.cpp:366 msgid "Load file:" msgstr "Charger Fichiers:" #: kicad/preferences.cpp:35 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "Visualisateur PDF préféré:" #: kicad/preferences.cpp:81 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option" #: kicad/preferences.cpp:104 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "Créer fichiers Projets:" #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "Ouvrir les fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " existe! OK pour continuer ?" #: kicad/files-io.cpp:164 msgid "Unzip Project:" msgstr "Decompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:176 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:179 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:186 msgid "Unzip in " msgstr "Unzip dans" #: kicad/files-io.cpp:209 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:219 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:222 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:248 msgid "Archive Project files:" msgstr "Archive fichiers Projets:" #: kicad/files-io.cpp:288 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:309 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée" #: kicad/buildmnu.cpp:126 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:135 #: kicad/buildmnu.cpp:370 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/buildmnu.cpp:144 #: kicad/buildmnu.cpp:389 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courrant" #: kicad/buildmnu.cpp:156 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/buildmnu.cpp:157 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/buildmnu.cpp:165 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/buildmnu.cpp:166 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:179 msgid "Quit kicad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:203 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:204 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examen Fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/buildmnu.cpp:225 msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: kicad/buildmnu.cpp:226 msgid "Font preferences" msgstr "Préférences de fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:234 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:235 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:249 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: kicad/buildmnu.cpp:250 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:262 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préférét pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:273 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:274 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/buildmnu.cpp:280 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:281 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:296 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:305 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:312 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/buildmnu.cpp:379 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:402 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:415 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre a jour l'affichage du projet" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "Project File <" msgstr "Fichier Projet <" #: kicad/prjconfig.cpp:27 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:38 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Répertoire de travail: " #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/prjconfig.cpp:62 msgid "Save project file" msgstr "Sauver fichiers &Projet" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/reglage.cpp:125 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:130 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/tool_gerber.cpp:35 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "Effacer et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:36 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:40 msgid "Load Gerber file" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:41 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:51 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:55 msgid "Load drill" msgstr "Charger fichier de perçage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:56 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:68 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:74 msgid "&Save layers" msgstr "&Sauver couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:75 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Save layers as.." msgstr "Sauver couche &active sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:80 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:86 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&File ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "Setting Files extension" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid " Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont a afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:137 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:138 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&Show source" msgstr "Montrer source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "&Delete layer" msgstr "&Effacer couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:143 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:148 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "&About gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "Sauver photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:310 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "Ps d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:366 msgid "Add Flashes" msgstr "Addition de Flash" #: gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Afficher Polygones en Mode Ccontour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/gerbview.cpp:39 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/rs274x.cpp:297 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:342 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'Affichage" #: gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/process_config.cpp:117 msgid "Save config file" msgstr "Sauver config" #: gerbview/gerberframe.cpp:187 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:273 #: gerbview/files.cpp:187 msgid "D codes files:" msgstr "Fichiers D-Codes:" #: gerbview/dcode.cpp:464 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/files.cpp:86 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Load gerber file" msgstr "Charger fichier gerber" #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Save gerber file" msgstr "Charger fichier gerber" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Couche Gerber " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:79 msgid "Delete zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: gerbview/initpcb.cpp:180 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Effacer Couche %d" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Infos:" msgstr "Infos:" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/edaappl.cpp:57 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: common/edaappl.cpp:70 msgid "French" msgstr "French" #: common/edaappl.cpp:76 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:82 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:88 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:94 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:100 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:106 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:118 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:142 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:613 msgid "Language" msgstr "Langage" #: common/edaappl.cpp:614 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir le langage (seulement pour tests!)" #: common/zoom.cpp:238 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/zoom.cpp:247 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:270 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/zoom.cpp:291 msgid "Grid: " msgstr "Grille: " #: common/block_commande.cpp:57 msgid "Block Move" msgstr "Move Bloc" #: common/block_commande.cpp:61 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:65 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Invert" msgstr "Inversion Bloc" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/drawframe.cpp:137 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état" #: common/drawframe.cpp:364 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: common/drawframe.cpp:372 msgid "??" msgstr "??" #: common/common.cpp:105 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:195 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:199 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:380 msgid "Copper " msgstr "Cuivre " #: common/common.cpp:380 msgid "Inner L1 " msgstr "Interne 1" #: common/common.cpp:380 msgid "Inner L2 " msgstr "Interne 2" #: common/common.cpp:380 msgid "Inner L3 " msgstr "Interne 3" #: common/common.cpp:381 msgid "Inner L4 " msgstr "Interne 4" #: common/common.cpp:381 msgid "Inner L5 " msgstr "Interne 5" #: common/common.cpp:381 msgid "Inner L6 " msgstr "Interne 6" #: common/common.cpp:381 msgid "Inner L7 " msgstr "Interne 7" #: common/common.cpp:382 msgid "Inner L8 " msgstr "Interne 8" #: common/common.cpp:382 msgid "Inner L9 " msgstr "Interne 9" #: common/common.cpp:382 msgid "Inner L10" msgstr "Interne 10" #: common/common.cpp:382 msgid "Inner L11" msgstr "Interne 11" #: common/common.cpp:383 msgid "Inner L12" msgstr "Interne 12" #: common/common.cpp:383 msgid "Inner L13" msgstr "Interne 13" #: common/common.cpp:383 msgid "Inner L14" msgstr "Interne 14" #: common/common.cpp:384 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cu " #: common/common.cpp:384 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:384 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cu " #: common/common.cpp:384 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:385 msgid "SilkS Cop" msgstr "Sérigr Cu " #: common/common.cpp:385 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: common/common.cpp:385 msgid "Mask Cop " msgstr "Masque Cu " #: common/common.cpp:385 msgid "Mask Cmp " msgstr "Masque Cmp" #: common/common.cpp:386 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:386 msgid "Comments " msgstr "Comments " #: common/common.cpp:386 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:386 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:387 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contour Pcb" #: common/common.cpp:387 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "Chercher mot clé" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "Par Visualisateur libs" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Fichiers de Doc " #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/base_screen.cpp:264 #, c-format msgid "Grid size( %d, %d ) not in grid list, falling back to grid size( %d, %d )." msgstr "Taille de grille( %d, %d ) non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %d, %d )." #: common/base_screen.cpp:287 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %d, %d )." msgstr "Grille n° %d non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %d, %d )." #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "Fichier configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:616 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:617 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:623 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Créer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:624 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer les fichiers configuration des Hotkeys a partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:635 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:636 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template directory" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Hotkey config location" msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)" #: common/gestfich.cpp:664 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:771 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:772 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:778 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/basicframe.cpp:236 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Reharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Right View" msgstr "Vue a Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637 msgid "3D Image filename:" msgstr "Non fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: share/dialog_print.cpp:146 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: share/dialog_print.cpp:157 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: share/dialog_print.cpp:158 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: share/dialog_print.cpp:159 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: share/dialog_print.cpp:160 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: share/dialog_print.cpp:161 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: share/dialog_print.cpp:162 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: share/dialog_print.cpp:165 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: share/dialog_print.cpp:166 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: share/dialog_print.cpp:170 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: share/dialog_print.cpp:176 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: share/dialog_print.cpp:205 msgid "Color Print:" msgstr "Impression Couleurs:" #: share/dialog_print.cpp:210 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: share/dialog_print.cpp:211 msgid "Single Page" msgstr "Page unique" #: share/dialog_print.cpp:212 #: share/dialog_print.cpp:219 #: share/svg_print.cpp:230 msgid "Page Print:" msgstr "Imprimer page" #: share/dialog_print.cpp:217 #: share/svg_print.cpp:228 msgid "Current" msgstr "Courant" #: share/dialog_print.cpp:230 msgid "Print S&etup" msgstr "Options Impr&ession" #: share/dialog_print.cpp:234 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&visualisation" #: share/dialog_print.cpp:238 msgid "&Print" msgstr "Imp&rimer" #: share/dialog_print.cpp:256 #: share/svg_print.cpp:270 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: share/svg_print.cpp:213 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: share/svg_print.cpp:214 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: share/svg_print.cpp:234 msgid "Create &File" msgstr "Créer &Fichier" #: share/svg_print.cpp:257 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: share/svg_print.cpp:400 #: share/svg_print.cpp:417 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: share/svg_print.cpp:402 #: share/svg_print.cpp:419 msgid " error" msgstr " erreur" #: share/wxprint.cpp:163 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: share/wxprint.cpp:413 msgid "Printer Problem!" msgstr "Probleme d'imprimante" #: share/wxprint.cpp:446 msgid "There was a problem previewing" msgstr "Il y a un problème de prévisualisation" #: share/wxprint.cpp:510 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: share/wxprint.cpp:526 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Print page %d" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: share/setpage.cpp:279 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: share/setpage.cpp:281 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: share/setpage.cpp:282 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: share/setpage.cpp:283 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: share/setpage.cpp:284 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: share/setpage.cpp:285 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: share/setpage.cpp:286 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: share/setpage.cpp:287 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: share/setpage.cpp:288 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: share/setpage.cpp:295 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: share/setpage.cpp:304 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: share/setpage.cpp:331 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: share/setpage.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: share/setpage.cpp:341 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: share/setpage.cpp:350 #: share/setpage.cpp:364 #: share/setpage.cpp:378 #: share/setpage.cpp:392 #: share/setpage.cpp:406 #: share/setpage.cpp:420 #: share/setpage.cpp:434 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: share/setpage.cpp:369 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: share/setpage.cpp:383 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: share/setpage.cpp:397 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: share/setpage.cpp:411 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: share/setpage.cpp:425 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: pcbnew/dialog_general_options.h:60 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Généraux" #: pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: pcbnew/dialog_track_options.h:53 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dims Pistes et Vias" #: pcbnew/pcbnew.h:285 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: pcbnew/pcbnew.h:287 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "Longueur (pouces):" #: pcbnew/gen_self.h:217 #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Lenght" msgstr "Longueur" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "Long. (mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = " #: pcbnew/drc_stuff.h:147 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Type Err(%d): %s" #: pcbnew/drc_stuff.h:155 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "ErrType(%d): %s" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de Remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçagee" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Couches Tech." #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad Cu" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad Cmp" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texte Module Cu" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texte Module Cmp" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texte Module invisible" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Noconnect" msgstr "Montrer Non Conn" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Afficher Modules Cmp" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Afficher Modules Cu" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriétés du dessin" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Creation Composant:" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Recherche" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:85 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:134 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr " Général " #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/symbtext.h:47 msgid "Graphic text properties" msgstr "Propriétés du texte" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:81 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/pinedit-dialog.h:66 msgid "Pin properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55 msgid "Component Builder" msgstr "Générateur de Composant" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Configuration de Cvpcb" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Couches 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Couche 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Couche 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Couche 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Couche 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Couche 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Couche 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Couche 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Couche 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Couche 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Couche 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Couche 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Couche 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Couche 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Couche 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Couche 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Couche 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Couches 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Couche 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Couche 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Couche 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Couche 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Couche 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Couche 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Couche 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Couche 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Couche 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Couche 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Couche 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Couche 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Couche 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Couche 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Autres" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id." #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: share/dialog_print.h:52 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: share/svg_print.h:52 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #~ msgid "Text " #~ msgstr "Texte " #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Orient:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Taille " #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Ne pas montrer Zones" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Montrer Zones" #~ msgid "" #~ "If enabled, filled areas in is this zone will be displayed as non filled " #~ "polygons.\n" #~ "If disabled, filled areas in is this zone will be displayed as \"solid\" " #~ "areas (normal mode)." #~ msgstr "" #~ "Si activé, les surfaces remplies dans cette zone seront affichées comme " #~ "des polygones non remplis.\n" #~ "Si désactivé, les surfaces remplies dans cette zone seront affichées " #~ "comme des surfaces \"solides\"." #~ msgid "grid user" #~ msgstr "grille user"