msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-16 10:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-29 14:31+0200\n" "Last-Translator: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n" "Language-Team: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/" "sources_git_official/kicad\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Available paths:" msgstr "Διαθέσιμα υλικά:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 pcbnew/class_module.cpp:777 #: pcbnew/class_pad.cpp:874 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:246 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439 msgid "Create layers" msgstr "Δημιουργία επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475 #, fuzzy msgid "Board outline is not closed: " msgstr "Το περίγραμμα πλακέτας δεν σχηματίζει κλειστό πολύγωνο" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702 msgid "Create zones" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880 msgid "Build Tech layers" msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:498 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:523 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:615 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:656 msgid "Loading 3D models" msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:666 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Φόρτωση %s\"" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Απόδοση: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:535 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400 msgid "3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1049 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Preferences" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Εμφάνισης Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "3D Model Visibility" msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Board Layers" msgstr "Επίπεδα πλακέτας:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Camera Options" msgstr "Επιλογές Χαρτιού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "Rotation Increment:" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:544 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Enable animation" msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Animation speed:" msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Αντι-οδόντωση" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "2x" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "4x" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "8x" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Selection color" msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Ισορροπημένη Αντι-οδόντωση" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Disable thickness" msgstr "Πάχος γραμμής:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Disable vias" msgstr "Κανόνας σχεδίασης via:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 #, fuzzy msgid "Disable holes" msgstr "Οβάλ τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 #, fuzzy msgid "Procedural textures" msgstr "Διαδικαστική Υφή" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "Add floor" msgstr "Προσθήκη Δαπέδου" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 #, fuzzy msgid "Number of Samples" msgstr "Αριθμός εδρών" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Διαθλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 #, fuzzy msgid "Lights configuration" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 #, fuzzy msgid "Top Light" msgstr "Πάνω δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bottom Light" msgstr "Κάτω δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 #, fuzzy msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Περιστροφή (μοίρες)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 #, fuzzy msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Περιστροφή (μοίρες)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reset to defaults" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Top" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807 msgid "3D Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871 msgid "Can't save file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976 msgid "Copper Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Board Body Color" msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Move board Left" msgstr "Μετακίνηση στόχου" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 #, fuzzy msgid "Move board Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Move board Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move board Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 #, fuzzy msgid "Home view" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reset view" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Flip Board" msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Flip the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 #, fuzzy msgid "View Front" msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "View Back" msgstr "Κείμενο κάτω όψης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "View Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "View Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "View Top" msgstr "Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "View Bottom" msgstr "Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Στυλ Χρώματος CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Διαδικαστική Υφή" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Προσθήκη Δαπέδου" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 #, fuzzy msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination " "αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle board body display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 #, fuzzy msgid "Show 3D Axis" msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 #, fuzzy msgid "Toggle zone display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 #, fuzzy msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 #, fuzzy msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 #, fuzzy msgid "Toggle comments display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 #, fuzzy msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 #, fuzzy msgid "Toggle ECO display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:502 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 msgid "Image Files " msgstr "Αρχεία Εικόνας " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:77 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Αρχική Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Πληροφορίες Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Μέγεθος Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Παράμετροι Εξόδου:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Φόρτωση Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod αρχείο)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps αρχείο)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Λογότυπο για το μπλοκ τίτλου (αρχείο .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Επιλογές Εικόνας:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια " "ασπρόμαυρη εικόνα." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Επίπεδο πλακέτας για Περίγραμμμα:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n" "Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο " "μεταξοτυπίας." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component" #: common/base_units.cpp:504 msgid "sq. mm" msgstr "" #: common/base_units.cpp:506 msgid "cu. mm" msgstr "" #: common/base_units.cpp:516 common/eda_draw_frame.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:518 #, fuzzy msgid "sq. mils" msgstr "%.1f mils" #: common/base_units.cpp:520 #, fuzzy msgid "cu. mils" msgstr "%.1f mils" #: common/base_units.cpp:530 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:532 msgid "sq. in" msgstr "" #: common/base_units.cpp:534 msgid "cu. in" msgstr "" #: common/base_units.cpp:538 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:564 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο " "'%s'." #: common/common.cpp:650 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"." #: common/common.cpp:668 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\".\n" #: common/common.cpp:677 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:604 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95 #: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:659 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:64 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:466 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "Εφαρμογή σε όλα" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:88 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:119 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:124 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1447 pcbnew/router/router_tool.cpp:1627 #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:458 eeschema/lib_view_frame.cpp:361 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:454 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 #: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:862 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Οι ομάδες χρηστών και η κοινότητα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Το forum του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 #, fuzzy msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Άλλο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "3Δ Μοντέλα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Σύμβολα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Αποτυπώματα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Εικονίδια από" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Περί" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 #, fuzzy msgid "Librarians" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "Αντιγράφηκαν..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "Αρχείο αναφοράς" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Καθορισμένα Χρώματα" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview (old/new):" msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά / νέα):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:317 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:282 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά εξωτερικά \n" "της τρέχουσας διαδικασίας και σβηστεί μόνο προσωρινά." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n" "που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n" "από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n" "συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n" "αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n" "από το σύστημά σας." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:492 msgid "File Browser..." msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:374 msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες " "τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, " "ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212 #: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/class_zone.cpp:611 #: pcbnew/class_zone.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:309 msgid "Alias" msgstr "Συνώνυμο" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο " "βιβλιοθήκης %s\n" "για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις " "βιβλιοθήκες %s, \n" "πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s. Διαλέξτε μία\n" "από τις παρακάτω επιλογές. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την " "προκαθορισμένη." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s " "(προτείνεται)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s " "καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s " "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους " "βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Προσωρινό" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "προσ1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "προσ2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "προσ3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "προσ" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Αρχή Πλέγματος" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "a page" msgstr "μία σελίδα" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Current Grid" msgstr "Ένταση" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Ψ:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(συντόμευση)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:446 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). " "Είστε σίγουροι;" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 #, fuzzy msgid "Quit KiCad" msgstr "Περί του KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Select Settings Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A5 148x210mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:800 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:883 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:900 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n" "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n" "\"%s\"\n" "αντί για\n" "\"%s\";" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κείμενο" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Αναθεώρηση:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Εταιρεία:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Σχόλιο1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Σχόλιο2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Σχόλιο3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Σχόλιο4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Σχόλιο5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Σχόλιο6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Σχόλιο7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Σχόλιο8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Σχόλιο9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n" " Περιορίστηκε σε %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n" " Περιορίστηκε σε %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Κατάσταση Εξόδου:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "ΕτικέταΜου" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Εμφάνιση στον Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "New theme name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add Color Theme" msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 #, fuzzy msgid "Theme already exists!" msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:198 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215 #, fuzzy msgid "New Theme..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:270 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:273 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:276 #, fuzzy msgid "Revert to saved color" msgstr "Επαναφορά Τελευταίου Backup" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 #, fuzzy msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Ορισμός όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Theme Folder" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n" "\n" "Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένες πλατφόρμες, το KiCad δεν μπορεί να " "καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως χρειαστεί " "ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την κλίμακα DPI του " "συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n" "\n" "Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης " "δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n" "\n" "Σε ορισμένες πλατφόρμες, η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και πρέπει να " "οριστεί με μη αυτόματο τρόπο." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n" "Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Γρήγορη Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Ισορροπημένη Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Αντι-οδόντωση Υψηλής Ποιότητας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "3D cache file duration:" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 msgid "Text editor:" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή Χρήστη" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Canvas scale:" msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια " "ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Project Backup" msgstr "Έργο: " #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Automatically backup projects" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "B" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Αναθεώρηση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο " "διαλόγου" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις " "τρέχουσες τιμές" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της " "προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use zoom acceleration" msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Zoom speed:" msgstr "Κέντρο" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Auto pan speed:" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Ακροδέκτης" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/class_pad.cpp:1344 pcbnew/class_zone.cpp:1372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "While pressing:" msgstr "Λείπουν:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Στο" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Μεγέθυνση: " #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Pan up / down:" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Pan left / right:" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:615 pcbnew/class_zone.cpp:1374 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Με τελείες" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Παύλα-Τελεία" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:485 msgid "Net Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1386 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος Δρόμου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "Μέγεθος Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Διάτρηση Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "Μέγεθος μVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "Διάτρηση μ/Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "DP Width" msgstr "Πλάτος" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "DP Gap" msgstr "Κενό Διαφ Ζεύγους" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Wire Thickness" msgstr "Πάχος Σύρματο&ς:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bus Thickness" msgstr "Πάχος &δίαυλου:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:823 msgid "Line Style" msgstr "Στυλ Γραμμής" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Νέας κλάση δικτύου:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/class_pad.cpp:818 #: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Κλάση Δικτύου" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "Ignore" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 #, fuzzy msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Variable Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Text Substitution" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:325 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:326 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563 msgid "Save Report to File" msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Show:" msgstr "Προβολή:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647 msgid "All" msgstr "Όλα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: common/draw_panel_gal.cpp:247 common/draw_panel_gal.cpp:431 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού" #: common/draw_panel_gal.cpp:253 common/draw_panel_gal.cpp:438 #, fuzzy msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Αναμένεται \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Εκτελείται το '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Απροσδόκητο \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Απροσδόκητο \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/eda_base_frame.cpp:384 msgid "&About KiCad" msgstr "&Περί του KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: common/eda_base_frame.cpp:725 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #: common/eda_base_frame.cpp:770 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:773 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: common/eda_base_frame.cpp:775 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:778 msgid "Hotkeys" msgstr "Συντομεύσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:827 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον φάκελο " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:832 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1129 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:862 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "\"%s\"\n" "δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες " "αλλαγές που κάνατε;" #: common/eda_base_frame.cpp:877 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/eda_doc.cpp:141 msgid "Doc Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: common/eda_doc.cpp:156 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε" #: common/eda_doc.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:128 common/tool/actions.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: common/eda_draw_frame.cpp:251 #, fuzzy msgid "Edit User Grid..." msgstr "Επεξεργασία πλέγματος χρήστη..." #: common/eda_draw_frame.cpp:360 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: common/eda_draw_frame.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:494 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: common/eda_draw_frame.cpp:497 pcbnew/class_dimension.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: common/eda_draw_frame.cpp:881 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: common/eda_draw_frame.cpp:881 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: common/eda_item.cpp:265 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: common/eda_item.cpp:267 common/template_fieldnames.cpp:46 #: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124 #: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_pad.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: common/eda_item.cpp:269 common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "Στυλ Γραφικών" #: common/eda_item.cpp:270 #, fuzzy msgid "Board Text" msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας" #: common/eda_item.cpp:271 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #, fuzzy msgid "Footprint Text" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Πίσω" #: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_track.cpp:619 msgid "Track" msgstr "Δρόμος" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_track.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 #, fuzzy msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:275 #, fuzzy msgid "Board Marker" msgstr "Επίπεδα πλακέτας:" #: common/eda_item.cpp:276 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: common/eda_item.cpp:277 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Επεξεργασία διάστασης" #: common/eda_item.cpp:278 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "Διαγραφή διάστασης" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/class_dimension.cpp:981 msgid "Leader" msgstr "" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/class_pcb_target.cpp:120 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Στόχος απόκλισης: " #: common/eda_item.cpp:281 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Ζώνες" #: common/eda_item.cpp:282 #, fuzzy msgid "Item List" msgstr "Αντικείμενα" #: common/eda_item.cpp:283 #, fuzzy msgid "Net Info" msgstr "Ταυτότητα Δικτύου" #: common/eda_item.cpp:284 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: common/eda_item.cpp:286 #, fuzzy msgid "Schematic Marker" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: common/eda_item.cpp:287 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: common/eda_item.cpp:288 #, fuzzy msgid "No-Connect Flag" msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης" #: common/eda_item.cpp:289 #, fuzzy msgid "Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: common/eda_item.cpp:290 #, fuzzy msgid "Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #: common/eda_item.cpp:291 #, fuzzy msgid "Graphic Line" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_bitmap.cpp:199 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:293 #, fuzzy msgid "Schematic Text" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: common/eda_item.cpp:294 #, fuzzy msgid "Net Label" msgstr "Νέα Ετικέτα" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/sch_text.cpp:631 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: common/eda_item.cpp:297 #, fuzzy msgid "Schematic Field" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Component" msgstr "Εξάρτημα" #: common/eda_item.cpp:299 #, fuzzy msgid "Sheet Pin" msgstr "Ακροδέκτες φύλλου" #: common/eda_item.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: common/eda_item.cpp:302 #, fuzzy msgid "Field Locate Reference" msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #: common/eda_item.cpp:303 #, fuzzy msgid "Field Locate Value" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: common/eda_item.cpp:304 #, fuzzy msgid "Field Locate Footprint" msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα" #: common/eda_item.cpp:306 #, fuzzy msgid "SCH Screen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: common/eda_item.cpp:308 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 pcbnew/pcb_shape.cpp:478 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:39 #: pcbnew/class_pad.cpp:1028 pcbnew/class_pad.cpp:1335 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: common/eda_item.cpp:312 #, fuzzy msgid "Symbol Text" msgstr "Όνομα Συμβόλου" #: common/eda_item.cpp:313 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:501 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: common/eda_item.cpp:314 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: common/eda_item.cpp:316 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:145 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: common/eda_item.cpp:317 #, fuzzy msgid "Symbol Field" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: common/eda_item.cpp:319 #, fuzzy msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber X2" #: common/eda_item.cpp:320 #, fuzzy msgid "Draw Item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: common/eda_item.cpp:321 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: common/eda_size_ctrl.cpp:38 msgid " X:" msgstr " Χ:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:44 msgid " Y:" msgstr " Ψ:" #: common/eda_text.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:649 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:582 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:649 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #: common/eda_text.cpp:499 common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:649 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: common/eda_text.cpp:500 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια" #: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: common/eda_text.cpp:648 common/eda_text.cpp:652 common/tool/actions.cpp:303 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: common/eda_text.cpp:649 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: common/eda_text.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: common/eda_text.cpp:657 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_text.cpp:292 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: common/eda_text.cpp:659 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1271 pcbnew/pcb_text.cpp:125 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: common/eda_text.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 msgid "Mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένο" #: common/eda_text.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:859 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:153 pcbnew/class_track.cpp:629 #: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/class_track.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: common/eda_text.cpp:671 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: common/eda_text.cpp:673 #, fuzzy msgid "Horizontal Justification" msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #: common/eda_text.cpp:675 #, fuzzy msgid "Vertical Justification" msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων " "συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος " "(φάκελοι .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των " "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας " "φακέλων προτύπων έργων." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την " "απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή " "περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές " "σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που " "περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα " "footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, \n" "καθώς δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. \n" "Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο " "πρόσφατη έκδοση.\n" "\n" "Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n" "\n" "Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Συνώνυμο: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path: " msgstr "Αυτη η διαδρομή: " #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path: " msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή: " #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων" #: common/footprint_info.cpp:106 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/footprint_info.cpp:108 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" σε γραμμή πίνακα του αρχείου " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d" #: common/fp_lib_table.cpp:292 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:187 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν βρέθηκε" #: common/gestfich.cpp:230 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n" "Η εντολή είναι \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:331 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n" "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου." #: common/gestfich.cpp:360 eeschema/eeschema.cpp:403 eeschema/eeschema.cpp:435 #: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:472 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο " "πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish Drawing" msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα" #: common/hotkey_store.cpp:66 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1193 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Χειρονομίες" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη " "kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:270 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n" "\"%s\"\n" "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "It is missing.\n" msgstr "Λείπει.\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error loading editor" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: common/kiway.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του \"%s\"" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Ορισμός Γλώσσας" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:42 #, fuzzy msgid "In10.Cu" msgstr "Εσ10" #: common/layer_id.cpp:43 #, fuzzy msgid "In11.Cu" msgstr "Εσ11" #: common/layer_id.cpp:44 #, fuzzy msgid "In12.Cu" msgstr "Εσ12" #: common/layer_id.cpp:45 #, fuzzy msgid "In13.Cu" msgstr "Εσ13" #: common/layer_id.cpp:46 #, fuzzy msgid "In14.Cu" msgstr "Εσ14" #: common/layer_id.cpp:47 #, fuzzy msgid "In15.Cu" msgstr "Εσ15" #: common/layer_id.cpp:48 #, fuzzy msgid "In16.Cu" msgstr "Εσ16" #: common/layer_id.cpp:49 #, fuzzy msgid "In17.Cu" msgstr "Εσ17" #: common/layer_id.cpp:50 #, fuzzy msgid "In18.Cu" msgstr "Εσ18" #: common/layer_id.cpp:51 #, fuzzy msgid "In19.Cu" msgstr "Εσ19" #: common/layer_id.cpp:52 #, fuzzy msgid "In20.Cu" msgstr "Εσ20" #: common/layer_id.cpp:53 #, fuzzy msgid "In21.Cu" msgstr "Εσ21" #: common/layer_id.cpp:54 #, fuzzy msgid "In22.Cu" msgstr "Εσ22" #: common/layer_id.cpp:55 #, fuzzy msgid "In23.Cu" msgstr "Εσ23" #: common/layer_id.cpp:56 #, fuzzy msgid "In24.Cu" msgstr "Εσ24" #: common/layer_id.cpp:57 #, fuzzy msgid "In25.Cu" msgstr "Εσ25" #: common/layer_id.cpp:58 #, fuzzy msgid "In26.Cu" msgstr "Εσ26" #: common/layer_id.cpp:59 #, fuzzy msgid "In27.Cu" msgstr "Εσ27" #: common/layer_id.cpp:60 #, fuzzy msgid "In28.Cu" msgstr "Εσ28" #: common/layer_id.cpp:61 #, fuzzy msgid "In29.Cu" msgstr "Εσ29" #: common/layer_id.cpp:62 #, fuzzy msgid "In30.Cu" msgstr "Εσ30" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:66 #, fuzzy msgid "B.Adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: common/layer_id.cpp:68 #, fuzzy msgid "B.Paste" msgstr "Επικόλληση" #: common/layer_id.cpp:69 #, fuzzy msgid "F.Paste" msgstr "Επικόλληση" #: common/layer_id.cpp:70 #, fuzzy msgid "B.Silkscreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: common/layer_id.cpp:71 #, fuzzy msgid "F.Silkscreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:76 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "Σχέδια" #: common/layer_id.cpp:77 #, fuzzy msgid "User.Comments" msgstr "Σχόλιο" #: common/layer_id.cpp:78 #, fuzzy msgid "User.Eco1" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 #, fuzzy msgid "User.Eco2" msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edge.Cuts" msgstr "Όρια Άκρων" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margin_layer" #: common/layer_id.cpp:84 #, fuzzy msgid "F.Courtyard" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων" #: common/layer_id.cpp:85 #, fuzzy msgid "B.Courtyard" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 msgid "Rescue" msgstr "Διάσωση" #: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415 #: eeschema/sch_line.cpp:811 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416 #: eeschema/sch_line.cpp:812 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: common/layer_id.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bus Junction" msgstr "Κόμβος" #: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Global label" msgstr "Καθολική ετικέτα" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Hierarchical label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol reference" msgstr "Αναφορές συμβόλων" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol value" msgstr "Τιμές συμβόλων" #: common/layer_id.cpp:116 #, fuzzy msgid "Symbol fields" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Symbol body outline" msgstr "Περίγραμμα σώματος" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Symbol body fill" msgstr "Σύμβολα από" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet border" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: common/layer_id.cpp:123 #, fuzzy msgid "Sheet background" msgstr "Φόντο σώματος" #: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Sheet fields" msgstr "Διαγραφή πεδίου" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file name" msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet label" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No connect symbol" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warning" msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC error" msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Helper items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: common/layer_id.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlighted items" msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s" #: common/layer_id.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hidden item" msgstr "Κρυφά αντικείμενα" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 #, fuzzy msgid "Selection highlight" msgstr "Φωτισμός Επιλογής" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Worksheet" msgstr "Φύλλο Εργασίας" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 #, fuzzy msgid "Reference Designators" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Μπροστά" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Πίσω" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads Front" msgstr "Έδρες πάνω όψης" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads Back" msgstr "Έδρες κάτω όψης" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Διαμπερείς τρύπες" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Tracks" msgstr "Δρόμοι" #: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via" #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678 msgid "Micro Via" msgstr "Μικρο-via" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via Holes" msgstr "Προβολή διάτρησης Via:" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση" #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "No-Connects" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #, fuzzy msgid "DRC Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 #, fuzzy msgid "DRC Errors" msgstr "Σφάλματα" #: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Exclusions" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC Marker Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: common/layer_id.cpp:170 #, fuzzy msgid "Grid Axes" msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Μέρος" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:264 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:816 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of property" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:847 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:948 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:952 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:887 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν διαβάστηκε πλήρως" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:98 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:126 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:78 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:227 pcbnew/class_board_item.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:297 msgid "Imported Shape" msgstr "Εισηγμένο Σχήμα" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Επόμενες Σελίδες" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι Σελίδες" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 #, fuzzy msgid "Repeat Count" msgstr "Επανάληψη Μέτρησης" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Έργο '%s'" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:356 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Μήκος Γραμής" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:445 #, fuzzy msgid "Page Limits" msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:" #: common/pgm_base.cpp:164 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε" #: common/pgm_base.cpp:184 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/pgm_base.cpp:215 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: common/pgm_base.cpp:611 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:673 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1916 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1932 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1950 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1966 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1972 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1978 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2076 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου" #: common/project/project_archiver.cpp:89 #, fuzzy msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης." #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Εξαγωγή αρχείου \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:145 #, fuzzy msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "" "\n" "Αρχείο zip \"%s\" δημιουργήθηκε (%d bytes)" #: common/rc_item.cpp:321 msgid "Excluded " msgstr "" #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:310 #, fuzzy msgid " (Footprints)" msgstr "Αποτυπώματα" #: common/template_fieldnames.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1332 #: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1817 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: common/template_fieldnames.cpp:45 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385 #: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1819 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: common/template_fieldnames.cpp:47 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: common/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: common/tool/action_menu.cpp:205 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:112 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή" #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "New Library..." msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new library folder" msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add Library..." msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..." #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open existing document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save current document to another location" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία" #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save Copy As..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση Όλων" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save all changes" msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Throw away changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Page Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πληροφορίες μπλοκ τίτλου" #: common/tool/actions.cpp:100 kicad/tree_project_frame.cpp:796 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: common/tool/actions.cpp:106 msgid "Plot..." msgstr "Σχεδιογράφηση..." #: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: common/tool/actions.cpp:112 msgid "Close the current editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή" #: common/tool/actions.cpp:119 msgid "Cancel current tool" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Show Context Menu" msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo last edit" msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:151 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1215 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: common/tool/actions.cpp:151 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:157 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: common/tool/actions.cpp:163 #, fuzzy msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Επικόλληση περιεχομένου από πρόχειρο" #: common/tool/actions.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: common/tool/actions.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select all items on screen" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #: common/tool/actions.cpp:173 msgid "Paste Special..." msgstr "Ειδική Επικόλληση..." #: common/tool/actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Επικολλήστε το πρόχειρο στο σχηματικό με επιλογές" #: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1217 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: common/tool/actions.cpp:185 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Delete clicked items" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change Edit Method" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change edit method constraints" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Find text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση Επόμενου" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find next match" msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find Next Marker" msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace all matches" msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων" #: common/tool/actions.cpp:247 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει" #: common/tool/actions.cpp:263 #, fuzzy msgid "Zoom to Objects" msgstr "Κανένα Αντικείμενο" #: common/tool/actions.cpp:274 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/tool/actions.cpp:297 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: common/tool/actions.cpp:309 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Up" msgstr "Κέρσορας Πάνω" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Down" msgstr "Κέρσορας Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:334 msgid "Cursor Left" msgstr "Κέρσορας Αριστερά" #: common/tool/actions.cpp:340 msgid "Cursor Right" msgstr "Κέρσορας Δεξιά" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: common/tool/actions.cpp:371 #, fuzzy msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Double-click" msgstr "Διπλό κλικ" #: common/tool/actions.cpp:377 #, fuzzy msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού" #: common/tool/actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Pin Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: common/tool/actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Unpin Library" msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Pan Up" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Pan Down" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pan Left" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Pan Right" msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Show Grid" msgstr "Προβολή Πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Grid Properties..." msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..." #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος" #: common/tool/actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "Use inches" msgstr "ίντσες" #: common/tool/actions.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: common/tool/actions.cpp:468 #, fuzzy msgid "Use mils" msgstr "Χρήση χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: common/tool/actions.cpp:473 msgid "Use millimeters" msgstr "Χρήση χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Switch units" msgstr "Αλλαγή μονάδων" #: common/tool/actions.cpp:482 #, fuzzy msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές Συντεταγμένες" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο" #: common/tool/actions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Select item(s)" msgstr "Επιλογή αντικειμένων" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Measure Tool" msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ" #: common/tool/actions.cpp:540 eeschema/lib_view_frame.cpp:102 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:545 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:67 msgid "Symbol Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων" #: common/tool/actions.cpp:550 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: common/tool/actions.cpp:555 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..." #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB" #: common/tool/actions.cpp:565 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..." #: common/tool/actions.cpp:566 #, fuzzy msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Χρησιμοποιήστε γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Standard Graphics" msgstr "Τυπικά Γραφικά" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό):" #: common/tool/actions.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..." #: common/tool/actions.cpp:580 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..." #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..." #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: common/tool/actions.cpp:603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..." #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Get Involved" msgstr "Βοηθήστε" #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "" "Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού" #: common/tool/actions.cpp:622 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Αρχείο αναφοράς" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n" "%s\n" " ή\n" "%s δεν βρέθηκε." #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n" "Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Footprint not found" msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Επιλογές Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Μικροί σταυροί" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "Στυλ Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Πάχος πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #, fuzzy msgid "Snap to Grid:" msgstr "Κόλλημα στις έδρες:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Επιλογές Κέρσορα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Μικρός σταυρός" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "Σχήμα Κέρσορα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:348 msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<κανένα δίκτυο>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 #, fuzzy msgid "<create net>" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/widgets/unit_binder.cpp:195 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:209 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:93 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:108 msgid "Current key:" msgstr "Τρέχον πλήκτρο:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:202 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ορισμός Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385 msgid "Undo Changes" msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 msgid "Restore Default" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "Το \"%s\" έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 #, fuzzy msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 #, fuzzy msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 #, fuzzy msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 #, fuzzy msgid "All KiCad project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 #, fuzzy msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 #, fuzzy msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 #, fuzzy msgid "Altium schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 #, fuzzy msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 #, fuzzy msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Αρχεία XML Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 #, fuzzy msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "Αρχεία SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "Αρχεία HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "Αρχεία CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "Αρχεία PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Αρχεία αναφοράς" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Αρχεία VRML και X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Αρχείο Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "Αρχεία DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "Αρχείο PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Αρχείο Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές " "αναζήτησης." #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/auto_associate.cpp:303 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" "Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n" "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες " "τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n" "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του " "CvPcb για περισσότερες πληροφορίες." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 #, fuzzy msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "key words" msgstr "λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 msgid "pin count" msgstr "πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 msgid "library" msgstr "βιβλιοθήκη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 msgid "search text" msgstr "αναζήτηση κειμένου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "No filtering" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 msgid "Library location: unknown" msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:884 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Τύπος διαδρομής:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικόυ και το αρχείο " "συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n" "Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:779 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν " "τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη " "νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα " "σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία " "βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298 msgid "Schematic saved" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία " "αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Επιλογή του επόμενου ασύνδετου συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ασύνδετου συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Αυτόματη συσχέτιση αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Διαγραφή συσχέτισης" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν " "οριστεί στο σύμβολο" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Ενημέρωση του %s (μέρος %s) από %s σε %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Ονομασία %s (μέρος %s) ως %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ονομασία %s ως %s" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Το αρχείο σεναρίου:\n" "%s\n" "δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:794 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Φόρτωση " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Σφάλμα: σύμβολο %s%s μέρος %d και σύμβολο έχει μόνο %d μέρη ορισμένα\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2641 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ακροδέκτης %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:255 msgid "component" msgstr "εξάρτημα" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s βρέθηκαν" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:313 msgid "Selected net: " msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Entire schematic" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current sheet only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Αρίθμηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:512 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:512 msgid "Add Generator" msgstr "Προσθήκη Δημιουργού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:521 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:556 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760 msgid "Generator files:" msgstr "Αρχεία δημιουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:575 msgid "Generator file name not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη " "λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος " "ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n" "Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης " "εντολής." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Ορισμός Δίαυλων" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:54 msgid "Bus Aliases" msgstr "Συνώνυμα Διαύλων" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:64 msgid "Alias Name" msgstr "Όνομα Συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:88 msgid "Alias Members" msgstr "Μέλη Συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:98 msgid "Member Name" msgstr "Όνομα Μέλους" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 #, fuzzy msgid "new" msgstr "Νέο" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update Symbol(s) from Library" msgstr "Ενημέρωση Πεδίων από Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Change Symbol(s)" msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:469 #, fuzzy msgid "symbols" msgstr "σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:487 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s all symbols in schematic" msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected symbol" msgstr "Διαγραφή Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbols matching reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbols matching value:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbols matching library indentifier:" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "New library identifier:" msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s Fields" msgstr " Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή Κανενός" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Remove fields if not in %s symbol" msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Reset fields if empty in %s symbol" msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s field visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s field sizes and styles" msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s field positions" msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Επιλογή με Πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265 #, fuzzy msgid "Multi-Symbol Placement" msgstr "Όνομα Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268 #, fuzzy msgid "Place multiple copies of the symbol." msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #, fuzzy msgid "Place all units" msgstr "Τοποθέτηση κελιών" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:408 msgid "No footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:422 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:507 msgid "No symbol selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:532 msgid "References must start with a letter." msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:548 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:189 msgid "Fields must have a name." msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:260 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " "(DeMorgan);" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:279 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Διαγραφή στοιχείων εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) από το σύμβολο;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:554 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:789 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:655 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" msgstr "Στοίχιση Οριζ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" msgstr "Κ Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1018 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/sch_text.cpp:647 #: pcbnew/class_module.cpp:1821 pcbnew/class_pad.cpp:1366 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 msgid "Add field" msgstr "Προσθήκη πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 msgid "Delete field" msgstr "Διαγραφή πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 msgid "Symbol name:" msgstr "Όνομα συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Derive from symbol:" msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "<None>" msgstr "Κανένα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ " "σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n" "\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την " "προστατεύσει\n" "από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n" "στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Exclude from board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Αριθμός Μερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη και " "τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pin Text Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος " "και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του " "σώματος εξαρτήματος.\n" "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το " "σύμβολο.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως " "sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:164 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 #, fuzzy msgid "Base Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alternate Assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 msgid "Electrical Type" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 msgid "Graphic Style" msgstr "Στυλ Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδες:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mirror:" msgstr "Καθρέφτισμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Not mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Pin Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show pin numbers" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show pin names" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Ενημέρωση Πεδίων από Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "Change Symbol..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Edit Symbol..." msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Pin Number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Base Pin Name" msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 #, fuzzy msgid "Library link:" msgstr "Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:317 #, fuzzy msgid "Spice Model..." msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:656 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:661 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:692 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Χάρτης Ορφανών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει " "πουθενά),\n" "γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις " "φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Μέγεθος Κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Σημειώσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:128 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" msgstr "Έντονα και Πλάγια" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1008 #: eeschema/sch_pin.cpp:168 eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:465 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:466 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:467 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56 #: eeschema/sch_text.cpp:469 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 pcbnew/class_pad.cpp:1360 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:466 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Συνδυασμός!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216 #, fuzzy msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224 msgid "Value may not be empty." msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:470 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 msgid "Text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241 msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Διαγραφή διάστασης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:760 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:143 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:143 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:229 msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Checking sheet names...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263 #, fuzzy msgid "Checking bus conflicts...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:268 #, fuzzy msgid "Checking conflicts...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Checking footprints...\n" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:279 #, fuzzy msgid "Checking pins...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292 #, fuzzy msgid "Checking labels...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:298 #, fuzzy msgid "Checking for unresolved variables...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 #, fuzzy msgid "Checking no connect pins for connections...\n" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων ως προς το σχηματικό...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310 msgid "Checking for library symbol issues...\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326 #, fuzzy msgid "Finished.\n" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:376 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Σφάλματα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377 #, fuzzy msgid "warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:378 #, fuzzy msgid "appropriate" msgstr "Ιδιότητες έδρας" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:383 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:384 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:388 msgid "Exclude this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:396 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:405 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:403 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:411 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 #, fuzzy msgid "Edit violation severities..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:510 msgid "Violation Severity" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:571 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:576 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" msgstr "Μηνύματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Violations:" msgstr "Επιλογές Via:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Delete Markers" msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:82 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:575 msgid "Select Footprint..." msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:576 msgid "Browse for footprint" msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Show Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:78 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1048 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986 msgid "New field name:" msgstr "Νέο όνομα πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986 msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:995 msgid "Field must have a name." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1003 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1201 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700 msgid "Save changes?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Προσθήκη Πεδίου..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Reference designators" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Buses && bus labels" msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Καθολικές ετικέτες" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Τίτλοι φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Other sheet fields" msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Ακροδέκτες φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την αναφορά συμβόλου γονέα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "" "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την αναφορά συμβόλου γονέα:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-power symbols" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power symbols" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Ορισμός Σε" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Line color:" msgstr "Καθορισμένα Χρώματα" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Line style:" msgstr "Στυλ Γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Sheet background color:" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Διάμετρος:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 #, fuzzy msgid "Junction Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Να μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1015 eeschema/sch_pin.cpp:175 #: pcbnew/class_track.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:490 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 msgid "Group by name" msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Pin numbers:" msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "Κ Στοίχιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Νέο Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Νέα Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Ενημερωμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία " "ετικέτες.\n" "Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n" "Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Αποδοχή Ονόματος" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Μεταφορά Διαύλων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 msgid "Default format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 #, fuzzy msgid "External simulator command:" msgstr "Εντολή προσομοιωτή:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709 msgid "This plugin already exists." msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " "δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Επιλογές Επικόλλησης" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "" "Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική Επικόλληση" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη " #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n" "δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "Θέση &Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "Θέση &Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Στυλ γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:56 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:57 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:390 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:392 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Μορφή Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot sheet background color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Επιλογές HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 msgid "Center on page" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138 msgid "Pen width:" msgstr "Πλάτος γραφίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204 #, fuzzy msgid "Print background color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, " "και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να " "χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί " "να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα " "βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Όνομα Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Διορθωτική Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" "\",\n" "και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Διάσωση Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Εισαγωγή από:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Εισαγωγή:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Formatting preferences" msgstr "Αναφορές αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Field name templates" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Violation severities" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Πίσω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search hidden fields" msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Εύ&ρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 #, fuzzy msgid "Schematic Setup" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:228 msgid "Field Name Templates" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #, fuzzy msgid "Electrical Rules" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 #, fuzzy msgid "Text Variables" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Untitled Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:347 #, fuzzy msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:400 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:516 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:401 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:433 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585 #, fuzzy msgid "A sheet must have a name." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Background fill:" msgstr "Παρασκήνιο" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Hierarchical path:" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:78 #, fuzzy msgid "Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Add signal by name:" msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Δεκάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Οκτάβα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Αριθμός σημείων:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Τελική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Πηγή DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Αρχική τάση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Τελική τάση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Βήμα αύξησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Μεταφορά DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Παραμόρφωση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Μετρούμενος κόμβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Κόμβος αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Πηγή θορύβου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Σημείο Λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Πόλος-Μηδενικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Βήμα χρόνου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Τελικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Αρχικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Μεταβατική φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Οδηγίες spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1341 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "Diode" msgstr "Δίοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Subcircuit" msgstr "Υποκύκλωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:409 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:418 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:422 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:426 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:430 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:979 msgid "Select library" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Αλλαγή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1047 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1059 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1065 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Μετατόπιση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Standard deviation:" msgstr "Μέγιστη απόκλιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1058 msgid "Mean:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1064 msgid "Lambda:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1069 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Αντίσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Πυκνωτής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Πηνίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n" "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Ανάλυση DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Μέγεθος AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Φάση AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "ακτίνα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient analysis:" msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Τιμή παλμών:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Χρόνος καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Πλάτος παλμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Περίοδος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Μετατόπιση DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769 msgid "Amplitude:" msgstr "Πλάτος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδές" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Exponential" msgstr "Εκθετικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Τμηματικά γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Τμηματικά Γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804 #, fuzzy msgid "Carrier frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Modulation index:" msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722 #, fuzzy msgid "Signal frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826 #, fuzzy msgid "Carrier phase:" msgstr "Φάση AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744 #, fuzzy msgid "Signal phase:" msgstr "Σήματα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "Modulating frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815 #, fuzzy msgid "Signal delay:" msgstr "Σήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Transient noise" msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Uniform" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Ρώσικα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Poisson" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868 #, fuzzy msgid "Individual value duration:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879 #, fuzzy msgid "Time delay:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918 msgid "External data" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Ένταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927 msgid "Source type:" msgstr "Τύπος πηγής:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:57 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο " "φάκελο του έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:66 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας " "βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το " "KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει " "τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα " "αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες " "εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα " "ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να " "επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε " "υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης " "συμβόλων του έργου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:259 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:274 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Backup Error" msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Συνέχεια Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Abort Rescue" msgstr "Ακύρωση Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:367 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:444 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:475 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:406 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" "Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν " "αντίγραφα ασφαλείας." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Μετατροπή Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 #, fuzzy msgid "Update Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Footprint assignments" msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net names" msgstr "Όνομα δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 #, fuzzy msgid " (symbol editor only)" msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389 #, fuzzy msgid "/path/to/sheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:222 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:668 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:251 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Διάκενο" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show hidden fields" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Αντανακλάσεις" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw selected child items" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Fill selected shapes" msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Cross-probing" msgstr "Μετά την επεξεργασία" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία " "κίνησης (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on junctions and unused anchors" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sheet border:" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Sheet background:" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:90 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:96 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Repeated Items" msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Κάθετα επάνω" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Label increment:" msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Dialog Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Εμφάνιση προβολής αποτυπωμάτων στην επιλογή συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Προβολή Πλοηγού Ιεράρχησης" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40 #, fuzzy msgid "Global field name templates:" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 #, fuzzy msgid "Project field name templates:" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84 #, fuzzy msgid "Untitled Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Field name templates:" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Default text size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139 msgid "Annotations" msgstr "Ονοματοδοσίες" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Text offset ratio:" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Default line thickness:" msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pin symbol size:" msgstr " στο σύμβολο %c" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127 msgid "Junction size:" msgstr "Μέγεθος κόμβου:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Inter-sheet References" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Τυπική" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "[" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 msgid "]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:186 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:191 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:196 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο Ψευδώνυμο: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457 #, fuzzy msgid "Error Loading Library" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, fuzzy msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Add Anyway" msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n" "Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο " "κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 eeschema/sch_base_frame.cpp:206 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1096 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Remove library from table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος." #: eeschema/eeschema.cpp:271 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "συμβόλων:\n" "Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού " "προτιμήσεις." #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1050 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63 msgid "Editing Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας" #: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:839 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:280 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "" "Το συνώνυμο διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε πολλά φύλλα: %s και " "%s" #: eeschema/erc.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "" "Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/erc.cpp:399 #, fuzzy msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος" #: eeschema/erc.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος." #: eeschema/erc.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Ο ακροδέκτης %s στο %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο" #: eeschema/erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "" "Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης " "να τον οδηγήσει" #: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/erc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label not connected to anything" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Διαφορετικό δίκτυο έχει συσχετιστεί με κοινό ακροδέκτη σε άλλο μέρος του " "ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Το δίκτυο είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος " "διαύλου" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο" #: eeschema/erc_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μοιράζονται τα κανένα μέλος διαύλου" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου" #: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Unresolved text variable" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:122 #, fuzzy msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά" #: eeschema/erc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Library symbol issue" msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:85 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:124 pcbnew/files.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:145 pcbnew/files.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:175 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: eeschema/files-io.cpp:180 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:243 eeschema/files-io.cpp:897 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό." #: eeschema/files-io.cpp:262 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:343 #, fuzzy msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:373 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα " "κατά τη φόρτωση\n" "σχηματικών ιεραρχικών φύλλων." #: eeschema/files-io.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:390 eeschema/files-io.cpp:982 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:403 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. " "Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί " "να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:438 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου." #: eeschema/files-io.cpp:439 eeschema/files-io.cpp:471 msgid "Project Load Warning" msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου" #: eeschema/files-io.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείων " "έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα\n" "αφαιρεθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης " "συμβόλων υπό ορισμένες συνθήκες." #: eeschema/files-io.cpp:445 eeschema/files-io.cpp:477 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: eeschema/files-io.cpp:470 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:474 msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved using the new file format.\n" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:567 msgid "Append Schematic" msgstr "Προσθήκη Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:596 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n" "\n" "Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:641 pcbnew/files.cpp:135 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:226 msgid "All supported formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|" #: eeschema/files-io.cpp:643 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: eeschema/files-io.cpp:744 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:745 #, fuzzy msgid "Project Save Warning" msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου" #: eeschema/files-io.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/files-io.cpp:749 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: eeschema/files-io.cpp:750 #, fuzzy msgid "Abort Project Save" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Έργου" #: eeschema/files-io.cpp:979 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1005 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355 msgid "Alias of" msgstr "Συνώνυμο του" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/class_module.cpp:738 pcbnew/class_zone.cpp:617 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1061 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Πρόσφατη Χρήση" #: eeschema/getpart.cpp:149 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:151 eeschema/lib_view_frame.cpp:832 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:245 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:82 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:134 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "ακτίνα %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_shape.cpp:483 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "ακτίνα %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:145 #: eeschema/sch_pin.cpp:165 eeschema/sch_text.cpp:664 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/class_track.cpp:619 #: pcbnew/class_track.cpp:684 pcbnew/class_zone.cpp:538 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:464 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:155 msgid "no" msgstr "όχι" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:157 msgid "yes" msgstr "ναι" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:161 msgid "Converted" msgstr "Μετατράπηκε" #: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:170 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:170 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117 msgid "No" msgstr "Όχι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1025 eeschema/sch_pin.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465 msgid "Pos X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466 msgid "Pos Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: eeschema/lib_text.cpp:384 eeschema/sch_text.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Γραφικό Κειμένων \"%s\"" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:353 #, fuzzy msgid "<none>" msgstr "κανένα" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/libedit/symbedit.cpp:219 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Ένταση" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1378 msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:385 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n" "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n" "για επεξεργασία της διαμόρφωσης." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:388 msgid "Symbol library not found." msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1064 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n" "στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων " "για να\n" "επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1067 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Μονάδα %c" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:898 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985 msgid "no library selected" msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:95 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:664 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:193 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:493 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μέρος %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:706 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:720 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n" "Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:730 eeschema/libedit/lib_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:799 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:864 #, fuzzy msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:865 #, fuzzy msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:875 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:879 msgid "Add To Library Table" msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:911 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλων\n" "\"%s\".\n" "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για να επεξεργαστείτε τη " "διαμόρφωση." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1056 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:58 msgid "Import Symbol" msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:78 eeschema/libedit/symbedit.cpp:80 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 eeschema/libedit/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:122 eeschema/libedit/symbedit.cpp:160 msgid "Export Symbol" msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s" "\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:184 eeschema/project_rescue.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Σύμβολο \"%s\" αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης " "Συμβόλων (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347 msgid "Symbol not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 #, fuzzy msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε το παράθυρο " "διαλόγου Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n" "για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:92 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:98 eeschema/sch_component.cpp:1359 #: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/sch_component.cpp:1392 #: eeschema/sch_component.cpp:1397 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1050 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:114 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:162 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:188 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:317 eeschema/libedit/libedit.cpp:525 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:861 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:464 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 msgid "Save in library:" msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:506 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:596 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:601 msgid "Delete Symbol" msgstr "Διαγραφή Συμβόλου" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:602 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Νέο Σύμβολο" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:738 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:807 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:833 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:852 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:886 msgid "Error saving library" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:894 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 eeschema/sch_edit_frame.cpp:618 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:565 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:792 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258 msgid "&Units" msgstr "Μ&ονάδες" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:285 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Inspect" msgstr "Επ&ιθεώρηση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:183 eeschema/menubar.cpp:287 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "P&references" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:180 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:196 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:218 #, fuzzy msgid "Undefined!" msgstr "Μη καθορισμένο!!!" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:228 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:235 msgid "Power Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο " "έργο" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη " "εφαρμογή" #: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Tools" msgstr "Ε&ργαλεία" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:181 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/netlist_generator.cpp:193 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:86 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:160 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:132 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:110 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:88 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:165 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:98 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:116 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:190 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Μετονομασία σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:300 eeschema/project_rescue.cpp:461 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή " "μνήμη." #: eeschema/project_rescue.cpp:303 eeschema/project_rescue.cpp:464 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:306 eeschema/project_rescue.cpp:467 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/project_rescue.cpp:806 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:830 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:72 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:205 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:221 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου" #: eeschema/sch_component.cpp:1334 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_component.cpp:1339 msgid "flags" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Missing parent" msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: eeschema/sch_component.cpp:1364 msgid "Undefined!!!" msgstr "Μη καθορισμένο!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1371 msgid "<Unknown>" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_component.cpp:1392 msgid "No library defined!" msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!" #: eeschema/sch_component.cpp:1396 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1588 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Σύμβολο %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:337 msgid "Connection Name" msgstr "Όνομα Σύνδεσης" #: eeschema/sch_connection.cpp:346 pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: eeschema/sch_connection.cpp:352 eeschema/sch_connection.cpp:367 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:132 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:298 #, fuzzy msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:725 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί " "σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB " "από σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:839 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:856 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:889 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:972 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1159 #, fuzzy msgid "[no file]" msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1174 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:715 #, fuzzy msgid "[Read Only] " msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:172 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:47 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_iref.cpp:132 #, c-format msgid "Go to Page %d (%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_iref.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: eeschema/sch_line.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: eeschema/sch_line.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: eeschema/sch_line.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s" #: eeschema/sch_line.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_line.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: eeschema/sch_line.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s" #: eeschema/sch_line.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Μήκος πλακιδίου" #: eeschema/sch_line.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Μήκος πλακέτας" #: eeschema/sch_line.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s" #: eeschema/sch_line.cpp:813 msgid "Graphical" msgstr "Γραφικά" #: eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Line Type" msgstr "Τύπος Γραμμής" #: eeschema/sch_line.cpp:819 #, fuzzy msgid "from netclass" msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου" #: eeschema/sch_line.cpp:840 eeschema/sch_text.cpp:685 #, fuzzy msgid "Assigned Netclass" msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #: eeschema/sch_marker.cpp:137 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής " "ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::" "Symbol*() ." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:103 msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All " "components have been loaded on top of each other. " msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:110 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:408 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:333 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2608 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά " "αναφέρεται στο σχηματικό." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1127 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s στην εισηγμένη βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2051 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2089 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2131 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2168 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2210 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2242 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2281 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Bus Entry needed" msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:730 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1238 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1442 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:892 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1738 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2080 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1402 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1941 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4258 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2113 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4441 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας " "βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2141 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4469 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3414 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029 msgid "unexpected end of line" msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357 msgid "expected unquoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 " "χαρακτήρες" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/sch_screen.cpp:604 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:620 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_screen.cpp:663 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. " msgstr "" "Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη " "\"%s\"." #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sheet file" msgstr "Αρχείο Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:709 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:716 msgid "UUID" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:908 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:404 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:222 msgid "<root_sheet>" msgstr "<root_sheet>" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/sch_text.cpp:468 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/sch_text.cpp:628 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:632 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_text.cpp:640 #, fuzzy msgid "Horizontal left" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_text.cpp:641 msgid "Vertical up" msgstr "Κάθετα επάνω" #: eeschema/sch_text.cpp:642 #, fuzzy msgid "Horizontal right" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_text.cpp:643 msgid "Vertical down" msgstr "Κάθετα κάτω" #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/sch_text.cpp:669 pcbnew/class_pcb_target.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: eeschema/sch_text.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Καθολική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1246 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:447 msgid "Syntax Help" msgstr "" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 #, fuzzy msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #: eeschema/sch_validators.cpp:142 #, fuzzy msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "carriage return" msgstr "επαναφορά δρομέα" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "line feed" msgstr "αλλαγή γραμμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "space" msgstr "κενό" #: eeschema/sch_validators.cpp:166 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:179 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:186 msgid "Field Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου" #: eeschema/sch_validators.cpp:202 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας " "διαύλου" #: eeschema/sheet.cpp:61 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει " "ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία " "σχηματικών." #: eeschema/sheet.cpp:82 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων " "με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το " "σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο." #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα " "κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου." #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:151 msgid "Use partial schematic" msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:160 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:163 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:202 msgid "Continue Load" msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Cancel Load" msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης" #: eeschema/sheet.cpp:220 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον " "κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις " "βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:223 eeschema/sheet.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού" #: eeschema/sheet.cpp:260 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί. " "Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το σχηματικό. " "Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον " "φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε " "σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει " "στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί " "και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το " "σχηματικό. Συνέχεια;" #: eeschema/sheet.cpp:615 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:624 #, fuzzy msgid "Do not show this message again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: eeschema/sheet.cpp:625 #, fuzzy msgid "Create New Sheet" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: eeschema/sheet.cpp:626 #, fuzzy msgid "Discard New Sheet" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Προσθήκη Σημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Μέτρηση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Ρύθμιση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ορίσατε!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Σχεδιογράφηση%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100 msgid "Save Plot Data" msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586 msgid "Hide Signal" msgstr "Απόκρυψη Σήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593 msgid "Hide Cursor" msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Προσθήκη Σημάτων..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την " "επίλυση σφαλμάτων SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Προβολή Πλέ&γματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "White Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Σήματα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Κέρσορες" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Προσομοιωτής Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Απολαβή" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Φάση" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Τάση (σάρωση)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Τάση (μέτρηση)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Πόλος-Μηδενικό" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer function" msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #, fuzzy msgid "UNKNOWN!" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:258 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" στη γραμμή %d του αρχείου " "καταλόγου της βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249 #, fuzzy msgid "(failed to load) " msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος \"%s" "\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:70 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated." msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol" msgstr "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol" msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated" msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:333 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 eeschema/tools/backannotate.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:585 #, c-format msgid "" "Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Τοπική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Simulator..." msgstr "Προσομοιωτής..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία Γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Create a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Remove Corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Select Node" msgstr "Επιλογή Κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Connection" msgstr "Επιλογή Σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a complete connection" msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 msgid "New Symbol..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 msgid "Create a new symbol" msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Paste Symbol" msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import Symbol..." msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n" "Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς " "ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n" "Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα " "μέρη." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Save In Schematic" msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Add a pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "Add Circle" msgstr "Προσθήκη Κύκλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "Add a circle" msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add Arc" msgstr "Προσθήκη Τόξου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add an arc" msgstr "Προσθήκη ενός τόξου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Add Lines" msgstr "Προσθήκη Γραμμών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Push Pin Length" msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "" "Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" "Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add a symbol" msgstr "Προσθήκη συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add Power" msgstr "Προσθήκη Ισχύος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add a power port" msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add a junction" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add a net label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add Sheet" msgstr "Προσθήκη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a global label" msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add Image" msgstr "Προσθήκη Εικόνας" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Finish Sheet" msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:802 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αναφοράς" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Edit Value..." msgstr "Επεξεργασία Τιμής..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης στα πεδία του συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 #, fuzzy msgid "Change Symbols..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Ενημέρωση Πεδίων από Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "" "Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 #, fuzzy msgid "Update Symbol..." msgstr "Νέο Σύμβολο..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Assign Netclass..." msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Μετατροπή DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Τυπική DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Εναλλακτική DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο " "το σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Pin Table..." msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Break Bus" msgstr "Διακοπή Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Highlight Net" msgstr "Επισήμανση Δικτύου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Highlight Nets" msgstr "Επισήμανση Δικτύων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συμβόλων για επεξεργασία του συμβόλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "" "Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Εκτέλεση CvPcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 #, fuzzy msgid "Schematic Setup..." msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Διάσωση Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Μετατροπή Συμβόλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Μετατροπή παλαιών συμβόλων βιβλιοθήκης σε κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Export Netlist..." msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Generate BOM..." msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Επισήμανση στο PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Φωτισμός αντίστοιχων αντικειμένων στο PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 #, fuzzy msgid "Switch display of hidden pins" msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 #, fuzzy msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Υποχρεωτικά Καθ/Οριζ Σύρματα και Δίαυλοι" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στο παράθυρο Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στο παράθυρο Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Προβολή Πλοηγού Ιεράρχησης" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Add Wire" msgstr "Προσθήκη Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Add a wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Add Bus" msgstr "Προσθήκη Δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Add a bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Finish Wire" msgstr "Τερματισμός Σύρματος" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Finish Bus" msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Finish Lines" msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:638 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 #, fuzzy msgid "Move Activate" msgstr "Μετακίνηση Ενεργή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Μετακίνηση Ενεργή" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που " "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:167 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " σε μονάδες %c και %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175 msgid " of converted" msgstr " που έχει μετατραπεί" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:177 msgid " of normal" msgstr " του κανονικού" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, " "%.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:203 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " στο σύμβολο %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " των μετατρεπόμενων" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:210 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " των κανονικών" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1379 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Επιλογή Όλων" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1382 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1676 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355 msgid "No symbol to export" msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:326 msgid "Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:337 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:366 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473 msgid "No schematic currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498 msgid "Edit Component Name" msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1185 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:933 msgid "Click over a sheet." msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:946 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75 msgid "Symbol Unit" msgstr "Μονάδα Συμβόλου" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 msgid "no symbol selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1123 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:469 msgid "Item locked." msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1712 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1716 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Τέλος του σχηματικού." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Τέλος φύλλου." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462 #, fuzzy msgid " Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 msgid "Net must be labelled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 #, fuzzy msgid "Netclasses" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 #, fuzzy msgid "Assign Netclass" msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 #, fuzzy msgid "Select netclass:" msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο: " #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1432 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n" "αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα " "υποφύλλα του." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "No bus selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε δίαυλος" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Bus has no members" msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " Χ " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:152 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:178 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:238 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:293 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:343 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:225 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:348 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:401 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:153 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Επιλογή Eπιπέδου" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259 msgid "Included Layers" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Deselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:169 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:156 pcbnew/board_connected_item.cpp:157 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_board_item.cpp:188 pcbnew/class_dimension.cpp:370 #: pcbnew/class_dimension.cpp:993 pcbnew/class_module.cpp:1812 #: pcbnew/class_module.cpp:1815 pcbnew/class_pad.cpp:829 #: pcbnew/class_track.cpp:624 pcbnew/class_track.cpp:689 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 pcbnew/class_zone.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/fp_text.cpp:305 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:554 pcbnew/pcb_text.cpp:114 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:299 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:323 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:121 msgid "OK" msgstr "OK" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Περίγραμμα γραμμών" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Ορατά πεδία" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271 #, fuzzy msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:278 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:418 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:576 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:660 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:841 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "" "<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο Gerbview ώστε να " "φορτωθούν αρχεία" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Αρχεία Zip" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Αρχεία έργων" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Φόρτωση %d/%d %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Το αρχείο zip \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί" #: gerbview/files.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου <i>\"%s\"</i> (άγνωστος τύπος)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου <i>\"%s\"</i> (άγνωστος τύπος)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "" "<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n" "\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip" #: gerbview/files.cpp:647 gerbview/job_file_reader.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:669 msgid "Attribute" msgstr "Ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 msgid "No attribute" msgstr "Καμία ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:708 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:940 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:748 msgid "Cmp:" msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1007 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Ψ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:382 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Επίπεδο γραφικών %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:144 msgid "Layers Manager" msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:167 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:314 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει " "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη " "από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους υπολογιστές.\n" "\n" "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n" "\n" "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού " "Προτιμήσεις." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:323 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:323 msgid "&No Thanks" msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:663 gerbview/menubar.cpp:148 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:665 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (με ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:673 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 msgid "X2 attr" msgstr "Ιδιότητα X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1048 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 pcbnew/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Negative Objects" msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show worksheet" msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "PCB Background" msgstr "Φόντο PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:153 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Το αρχείο εργασίας χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή. Ξαναδημιουργήστε το." #: gerbview/job_file_reader.cpp:189 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open Recent Job File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Εργασίας" #: gerbview/menubar.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Zip" #: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/readgerb.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/rs274d.cpp:648 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:228 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται." #: gerbview/rs274x.cpp:536 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp: " msgstr "Εξάρτ: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Ιδιότ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Καμία επιλογή>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα " "διαγραφούν" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης &Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " "δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Άνοιγ&μα Αρχείου Έργου Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Άνοιγμα αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "Προβο&λή των DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "Προβολή Πηγή&ς..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Κ&αθαρισμός Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Next Layer" msgstr "Επόμενο Επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Previous Layer" msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Sketch Lines" msgstr "Περίγραμμα Γραμμών" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show DCodes" msgstr "Προβολή DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Προβολή μικρο-via" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του Εξαρτήματος \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429 msgid "Clarify selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: include/base_units.h:48 #, fuzzy msgid "-- mixed values --" msgstr "τιμή πεδίου" #: include/base_units.h:49 #, fuzzy msgid "-- leave unchanged --" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: include/filehistory.h:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: include/kiway_player.h:228 msgid "This file is already open." msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:281 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/panel_hotkeys_editor.h:63 #, fuzzy msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ορισμός όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad" #: include/widgets/infobar.h:100 msgid "Hide this message." msgstr "" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Διαδρομή πρότυπου:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Προορισμός Έργου KiCad" #: kicad/import_project.cpp:89 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;" #: kicad/import_project.cpp:163 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/import_project.cpp:171 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 msgid "Load File to Edit" msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:604 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1189 msgid " [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689 msgid "Restoring session" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Αναμένεται \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" #: kicad/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad..." #: kicad/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Browse Project Files" msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Edit Local File..." msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..." #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/menubar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Νέο Έργο..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Άνοιγμα Έργου..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Επεξεργασία Συμβόλων Σχηματικού" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Επεξεργασία PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Μετατροπή Εικόνας" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους δρόμου, κλπ." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:251 msgid "Overwriting files:" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "Template Error" msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:297 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:503 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n" "\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1419 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1449 msgid "KiCad Error" msgstr "Σφάλμα KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n" "\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:251 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχων φάκελος έργου:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:252 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "Μετάβαση &σε αυτό το Έργο" #: kicad/tree_project_frame.cpp:711 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο" #: kicad/tree_project_frame.cpp:718 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "Νέ&ος Φάκελος..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:719 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 kicad/tree_project_frame.cpp:737 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Εμφάνιση στον Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Άν&οιγμα καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:738 #, fuzzy msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:740 #, fuzzy msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Άν&οιγμα καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων" #: kicad/tree_project_frame.cpp:741 #, fuzzy msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:754 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "&Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:764 #, fuzzy msgid "Rename File..." msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:765 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:769 #, fuzzy msgid "Rename Files..." msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:770 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:779 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:781 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:800 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:843 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';" #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 #, fuzzy msgid "Delete Directory" msgstr "&Διαγραφή Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';" #: kicad/tree_project_frame.cpp:850 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: kicad/tree_project_frame.cpp:882 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:884 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:113 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:115 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Permission error?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;" #: kicad/treeproject_item.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Σφάλμα: " #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Αρχή Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Αρχή Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Right" msgstr "Πάνω Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Left" msgstr "Πάνω Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Τέλος Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Τέλος Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Νέο Αντικείμενο" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:228 msgid "Print Page Layout" msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 msgid "H align:" msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "V align:" msgstr "Στοίχιση Κατ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 msgid "Maximum width:" msgstr "Μέγιστο πλάτος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Maximum height:" msgstr "Μέγιστο ύψος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "From:" msgstr "Από:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407 msgid "Repeat count:" msgstr "Επανάληψη καταμέτρησης:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step text:" msgstr "Βήμα κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 msgid "Step X:" msgstr "Βήμα Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Step Y:" msgstr "Βήμα Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Default Values:" msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" msgstr "Πάχος γραμμής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585 msgid "Set to Default" msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 msgid "Page Margins:" msgstr "Περιθώρια Σελίδας:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:244 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:144 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:306 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:412 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:542 msgid "no file selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:758 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:898 #, fuzzy msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:902 #, fuzzy msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Άλλες Σελίδες" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα " "στοιχεία\n" "που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Προσθήκη Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και μπλοκ τίτλου" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n" "τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με δεδομένα προεπισκόπησης" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n" "τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με %-tokens" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259 msgid "Clarify Selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Τύπος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n" "Δεν πρέπει να είναι 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Τύπος ρυθμιστή.\n" "Υπάρχουν 2 τύποι:\n" "- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση " "της τάσης.\n" "- 3 τερματικοί ακροδέκτες." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Τυπική Διάταξη" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Διάταξη 3 Άκρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator:" msgstr "Ρυθμιστής:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους " "ρυθμιστών." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Ρυθμιστές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" msgstr "Πι" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" msgstr "Ταυ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" msgstr "Γεφυρωμένο Ταυ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Διχαστής Αντιστάσεων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "Attenuators:" msgstr "Εξασθενητές:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" msgstr "Εξασθένιση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" msgstr "Ζεισ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF Εξασθενητής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Είσοδος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 #, fuzzy msgid "Required Resistance:" msgstr "Αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Exclude Value 1:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Exclude Value 2:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #, fuzzy msgid "Available Values:" msgstr "Διαθέσιμα υλικά:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Περιστροφή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 #, fuzzy msgid "Simple Solution:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα: " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 #, fuzzy msgid "3R Solution:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "4R Solution:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" msgstr "Ανοχή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" msgstr "1η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" msgstr "2η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" msgstr "3η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" msgstr "4η Λωρίδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" msgstr "Πολλαπλασιαστής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" msgstr "Κωδικός Χρώματος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" msgstr "Γραμμή Μικροταινίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ομοαξονική Γραμμή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" msgstr "Ταινιογραμμή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" msgstr "Τραχύ:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters:" msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Φυσικές Παράμετροι:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" msgstr "Σύνθεση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:480 pcbnew/pcb_shape.cpp:521 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Results:" msgstr "Αποτελέσματα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" msgstr "ΓραμμήΜετάδ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Διάμετρος τελειωμένης τρύπας (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 msgid "Via length:" msgstr "Μήκος via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Το μήκος via είναι το πάχος πλακέτας για διαμπερή via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Διάμετρος έδρας via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από το via (δακτύλιος)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" msgstr "Z:Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Temperature rise:" msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477 msgid "deg C" msgstr "βαθμ C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "nanoseconds" msgstr "νανοδευτερόλεπτα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Top view of via" msgstr "Επάνω όψη του via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 msgid "Resistance:" msgstr "Αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676 msgid "Voltage drop:" msgstr "Πτώση Τάσης:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688 msgid "Power loss:" msgstr "Απώλεια ισχύος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Θερμική αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 msgid "deg C/Watt" msgstr "βαθμ C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 msgid "Capacitance:" msgstr "Χωρητικότητα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "picoseconds" msgstr "picoδευτερόλεπτα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 msgid "Inductance:" msgstr "Επαγωγή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 msgid "Reactance:" msgstr "Αντίδραση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Διάμετρος έδρας via> = Διάμετρος διάκενου έδρας.\n" "Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για ένα via\n" "μέσα σε μια ζώνη χαλκού." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 msgid "Current:" msgstr "Ρεύμα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 msgid "Conductor length:" msgstr "Μήκος αγωγού:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496 msgid "Resistivity:" msgstr "Ειδική Αντίσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520 msgid "External layer traces:" msgstr "Δρόμοι εξωτερικού επιπέδου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Trace width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 msgid "Trace thickness:" msgstr "Πάχος δρόμου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 msgid "Cross-section area:" msgstr "Περιοχή διατομής:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Δρόμοι εσωτερικών επιπέδων:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Τάση > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739 msgid "Update Values" msgstr "Ενημέρωση Τιμών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n" "* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n" "* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n" "* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε " "υψόμετρο)\n" "* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση " "(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n" "* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n" "* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη " "(οποιοδήποτε υψόμετρο)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 1" msgstr "Κλάση 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 2" msgstr "Κλάση 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 3" msgstr "Κλάση 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Class 4" msgstr "Κλάση 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Class 5" msgstr "Κλάση 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "Class 6" msgstr "Κλάση 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Lines width" msgstr "Πλάτος γραμμών" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "Min clearance" msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (διαμ - διατρ)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876 msgid "Board Classes" msgstr "Κλάσεις Πλακέτας" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417 msgid "PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, c-format msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n" "Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n" "intended for resistors.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "If your design requires any resistor value which is not readily available,\n" "this calculator will find a combination of standard E-series components to\n" "create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 " "KOhm. \n" "Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n" "The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the " "E12\n" "series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n" "values from the solution for the reason of being not available. If a\n" "E-series value is entered to the required input field, it is always " "excluded\n" "from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" "__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n" "require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, " "what\n" "is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n" "unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 KOhm,\n" "the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n" "exact solution.\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για " "αποθήκευση\n" "Έξοδος χωρίς αποθήκευση;" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127 msgid "Regulator list change" msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου \"%s\"\n" "Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "Write Data File Error" msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα " "ρυθμιστών;" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Ειδική Αντίσταση" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #, fuzzy msgid "Er" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: σχετική διηλεκτρική σταθερά υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 #, fuzzy msgid "TanD" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #, fuzzy msgid "Rho" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Απώλειες Αγωγού:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Skin Depth:" msgstr "Βάθος Επιφάνειας:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Ύψος Υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Height of Box Top" msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Πάχος Ταινίας" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #, fuzzy msgid "Rough" msgstr "Τραχύ:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Τραχύτητα Αγωγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #, fuzzy msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Υποστρώματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 #, fuzzy msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Αγωγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Μήκος Γραμής" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Χαρακτηριστική Εμπέδηση" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Ηλεκτρικό Μήκος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Πλάτος Κενού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "Καταστάσεις-'TE':" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "Καταστάσεις-'TM':" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #, fuzzy msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Μονωτήρα" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Πλάτος Κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Ύψος Κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Μήκος Κυματοδηγού" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 #, fuzzy msgid "Din" msgstr "Dεισ:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Εσωτερική Διάμετρος (αγωγός)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 #, fuzzy msgid "Dout" msgstr "Dεξ:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Εξωτερική Διάμετρος (μονωτήρας)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Ζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Μονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Απώλειες Αγωγού Ζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Απώλειες Αγωγού Μονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Ζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Μονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Ζζυγό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zμονό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Περιστροφές:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Αριθμός Στροφών ανά Μήκος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Σχετική Επιτρεπτότητα Περιβάλλοντος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Μήκος Καλωδίου" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Ακτίνα" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Mοίρα" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Δημιουργία συστοιχίας" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:945 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:88 msgid "Autoplace Components" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:94 msgid "Autoplace components" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 pcbnew/class_pad.cpp:827 #: pcbnew/class_track.cpp:743 pcbnew/class_zone.cpp:586 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Διηλεκτρικό %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:355 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:339 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:371 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:366 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:334 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:350 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Εφ Απώλειας" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Χαρακτηριστικά διηλεκτρικού υλικού:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Εφ Απώλειας:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Διαθέσιμα υλικά:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234 #, fuzzy msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 msgid "Copper" msgstr "Χαλκός" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:937 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή " "μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:955 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1002 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n" "Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n" "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1214 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n" "Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1223 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n" "Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1554 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Update Physical Stackup" msgstr "Φυσική Στοίβαξη" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "" "Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n" "Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Πάχος πλακέτας:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Τρέχον πάχος από τη στοίβαξη:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n" "Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n" "η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 msgid "Board Finish" msgstr "Τελείωμα Πλακέτας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 msgid "Plated board edge" msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Copper finish:" msgstr "Τελείωμα χαλκού:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ναι, λοξοτομημένο" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Σκληρός χρυσός" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion tin" msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Εμβάπτιση ασήμι" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion gold" msgstr "Εμβάπτιση χρυσός" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/class_board.cpp:85 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου." #: pcbnew/class_board.cpp:720 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:1066 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:430 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1066 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/class_board.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:433 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1072 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:436 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Δρόμων" #: pcbnew/class_board.cpp:1075 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: pcbnew/class_board.cpp:1078 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: pcbnew/class_board.cpp:1081 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445 msgid "Unrouted" msgstr "Μη Δρομολογημένα" #: pcbnew/class_board_item.cpp:37 pcbnew/class_pad.cpp:1030 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:40 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2027 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:494 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #, fuzzy msgid "all copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/class_board_item.cpp:94 msgid " and others" msgstr " και άλλα" #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 msgid "no layers" msgstr "κανένα επίπεδο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:184 pcbnew/class_track.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:186 pcbnew/class_track.cpp:1076 msgid "Position Y" msgstr "Θέση Ψ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/class_dimension.cpp:321 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/class_dimension.cpp:323 msgid "Prefix" msgstr "" #: pcbnew/class_dimension.cpp:327 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/class_dimension.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/class_dimension.cpp:337 msgid "Suffix" msgstr "" #: pcbnew/class_dimension.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Προσομοίωση" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Σημάδι @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:740 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1063 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:744 msgid "Board Side" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/class_module.cpp:744 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)" #: pcbnew/class_module.cpp:745 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: pcbnew/class_module.cpp:760 #, fuzzy msgid "locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/class_module.cpp:763 #, fuzzy msgid "autoplaced" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση" #: pcbnew/class_module.cpp:766 #, fuzzy msgid "not in schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού" #: pcbnew/class_module.cpp:769 #, fuzzy msgid "exclude from pos files" msgstr "Να εξαιρούνται οι έδρες από τη μεταξοτυπία" #: pcbnew/class_module.cpp:772 msgid "exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:774 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Κατάσταση" #: pcbnew/class_module.cpp:774 #, fuzzy msgid "Attributes: " msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/class_module.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3Δ Σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:781 msgid "none" msgstr "κανένα" #: pcbnew/class_module.cpp:784 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1069 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1045 #, fuzzy msgid "<no reference designator>" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/class_module.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1724 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s" #: pcbnew/class_module.cpp:1824 pcbnew/class_pad.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Local Clearance" msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου" #: pcbnew/class_module.cpp:1827 pcbnew/class_pad.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/class_module.cpp:1830 pcbnew/class_pad.cpp:1378 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Thermal Width" msgstr "Πλάτος Δρόμου" #: pcbnew/class_module.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Thermal Gap" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/class_module.h:231 #, fuzzy, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "pad %s" msgstr "%d %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:750 pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/class_pad.cpp:790 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/class_pad.cpp:757 pcbnew/class_pad.cpp:777 pcbnew/class_pad.cpp:796 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/class_pad.cpp:816 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: pcbnew/class_pad.cpp:840 msgid "BGA" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:841 msgid "Fiducial global" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:842 msgid "Fiducial local" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:843 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pad.cpp:844 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη " #: pcbnew/class_pad.cpp:845 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Υπολογισμός" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/class_track.cpp:695 #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: pcbnew/class_pad.cpp:879 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Μήκος στο πακέτο" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/class_track.cpp:700 #: pcbnew/class_track.cpp:1093 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 msgid "Drill" msgstr "Διάτρηση" #: pcbnew/class_pad.cpp:893 msgid "Drill X / Y" msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ" #: pcbnew/class_pad.cpp:899 pcbnew/class_track.cpp:655 #: pcbnew/class_track.cpp:704 pcbnew/class_zone.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #: pcbnew/class_pad.cpp:900 pcbnew/class_track.cpp:656 #: pcbnew/class_track.cpp:663 pcbnew/class_track.cpp:705 #: pcbnew/class_track.cpp:711 pcbnew/class_zone.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "(from %s)" msgstr "από " #: pcbnew/class_pad.cpp:1029 pcbnew/class_pad.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/class_pad.cpp:1031 msgid "Trap" msgstr "Τραπ" #: pcbnew/class_pad.cpp:1032 msgid "Roundrect" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1033 msgid "Chamferedrect" msgstr "Λοξοτμημένοορθ" #: pcbnew/class_pad.cpp:1034 msgid "CustomShape" msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1044 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 #, fuzzy msgid "PTH" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1045 pcbnew/class_pad.cpp:1330 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1046 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1047 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 #, fuzzy msgid "NPTH" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1057 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Έδρα του %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1063 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Έδρα %s από %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1329 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1332 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/class_pad.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/class_pad.cpp:1339 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες" #: pcbnew/class_pad.cpp:1340 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/class_pad.cpp:1346 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1347 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pad.cpp:1348 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pad.cpp:1349 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Heatsink pad" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες" #: pcbnew/class_pad.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1369 pcbnew/class_track.cpp:646 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Πλάτος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Thermal Relief" msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις" #: pcbnew/class_pad.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Έξοδοι Παραγωγής" #: pcbnew/class_pad.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:289 #, c-format msgid "Anonymous Group, %zu members" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:293 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 msgid "Anonymous" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:309 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Ιδιότητα μέλους:" #: pcbnew/class_track.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Τυφλό/Θαμμένο Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Μικρο-Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/class_track.cpp:143 #, fuzzy msgid "removed annular ring" msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου via" #: pcbnew/class_track.cpp:649 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/class_track.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Πλάτος: " #: pcbnew/class_track.cpp:679 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_track.cpp:710 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:751 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Δρόμος %s %s σε %s, μήκος: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1051 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Διαμπερές" #: pcbnew/class_track.cpp:1052 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Τυφλά/θαμμένα" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Προέλευση" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Προέλευση" #: pcbnew/class_track.cpp:1079 pcbnew/pcb_shape.cpp:1278 #, fuzzy msgid "End X" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pcbnew/class_track.cpp:1081 pcbnew/pcb_shape.cpp:1280 #, fuzzy msgid "End Y" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pcbnew/class_track.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Επίπεδo" #: pcbnew/class_track.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Κάτω" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Via Type" msgstr "Τύπος via:" #: pcbnew/class_zone.cpp:332 pcbnew/class_zone.cpp:347 #: pcbnew/class_zone.cpp:474 pcbnew/class_zone.cpp:773 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:117 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:151 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:169 #, fuzzy msgid "zone" msgstr "Προσθήκη ζωνών" #: pcbnew/class_zone.cpp:527 msgid "Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:529 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:531 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:536 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:545 msgid "No vias" msgstr "Όχι via" #: pcbnew/class_zone.cpp:548 #, fuzzy msgid "No tracks" msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος" #: pcbnew/class_zone.cpp:551 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/class_zone.cpp:554 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:557 msgid "No footprints" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/class_zone.cpp:560 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Διαθλάσεις" #: pcbnew/class_zone.cpp:591 pcbnew/class_zone.cpp:1380 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/class_zone.cpp:606 pcbnew/class_zone.cpp:875 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Hatched" msgstr "Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/class_zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/class_zone.cpp:623 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Γεμισμένο" #: pcbnew/class_zone.cpp:635 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: pcbnew/class_zone.cpp:657 msgid "Corner Count" msgstr "Πλήθος Γωνιών" #: pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "(Cutout)" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:859 msgid "(Rule Area)" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:1371 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:1373 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/class_zone.cpp:1375 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Ανακουφίσεις για PTH" #: pcbnew/class_zone.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: pcbnew/class_zone.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Συνδέσεις έδρας:" #: pcbnew/class_zone.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Thermal Clearance" msgstr "Θερμικό Διάκενο:" #: pcbnew/class_zone.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:166 #: pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντος via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Αφαίρεση διπλού δρόμου" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Ένωση Συγγραμικών Δρόμων" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Διαγραφή δρόμου μηδενικού μήκους" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Αφαίρεση δρόμου μέσα στην έδρα" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Διαγραφή δρόμου μηδενικού μήκους" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Αφαίρεση διπλού δρόμου" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:506 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:807 #, fuzzy msgid "No edges found on Edge.Cuts layer." msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:1031 #, fuzzy msgid "No footprint loaded" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 msgid "Only front" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only back" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη Είσοδος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Excluded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Ονοματοδοσία" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:273 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:284 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, fuzzy msgid "the last front footprint + 1" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:331 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:363 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:371 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "\n" "Excluding: " msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533 #, fuzzy msgid "" " from reannotation\n" "\n" msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:542 msgid " will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "\n" "No modules" msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Όνομα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "D Code %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Module: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:835 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors " msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:870 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Front Modules" msgstr "Μπροστινή 'Οψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:871 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Back Modules" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:935 #, fuzzy msgid "Module not found in changelist " msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:42 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:53 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:64 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:75 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:94 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:105 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:116 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Round locations to:" msgstr "Επιλογές Απόδοσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Reannotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Update schematic" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Αναφορές αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Default is 1" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "αναφορά %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Exclude references:" msgstr "Αναφορές συμβόλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70 msgid "Board Stackup" msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Physical Stackup" msgstr "Φυσική Στοίβαξη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Text & Graphics" msgstr "Κείμενο & Γραφικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:219 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Δρόμοι & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:948 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Design Rules" msgstr "Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:728 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:747 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:213 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:200 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:661 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 msgid "Front Side" msgstr "Μπροστινή 'Οψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 msgid "Back Side" msgstr "Πίσω Όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Περιοχή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Διαμπερής τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Σύνδεσμος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Διαμπερή via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Τυφλά/θαμμένα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Μικρο-via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:400 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 msgid "Slot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:465 msgid "N/A" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:624 msgid "Save Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645 #, fuzzy msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "Αναφορά στατιστικών PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646 #, fuzzy msgid "- Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #, fuzzy msgid "- Project: " msgstr "Έργο: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 #, fuzzy msgid "- Board name: " msgstr "Όνομα Πλακέτας: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 msgid "" "Board\n" "-----" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #, fuzzy msgid "- Width: " msgstr "Πλάτος: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #, fuzzy msgid "- Height: " msgstr "Ύψος: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #, fuzzy msgid "- Area: " msgstr "Περιοχή: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "Pads\n" "----" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:674 #, fuzzy msgid "" "Vias\n" "----" msgstr "Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Components\n" "----------" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:716 msgid "" "Drill holes\n" "-----------" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:723 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Μέγεθος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Start Layer" msgstr "Επίπεδο αρχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Στατιστικές Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update Footprint" msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73 msgid "Update PCB" msgstr "Ενημέρωση PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 #, fuzzy msgid "Graphics cleanup" msgstr "Στυλ Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Ένωση Συγγραμικών Δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά " "δίκτυα (βραχυκύκλωμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "&Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Καθάρισμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Ένωση συγγρα&μικών δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Διαγραφή Δρόμων σε Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Διαγραφή δρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε " "έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο " "πλάτος." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:257 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843 msgid "Show all nets" msgstr "Προβολή όλων των δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Η έλλειψη δικτύων θα έχει αποτέλεσμα\n" "ένα αποσυνδεδεμένο\n" "νησί χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Zone name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη " "προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n" "Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται " "από την άλλη ζώνη.\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Προβολή περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Κοίλες γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Συνδέσεις έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Θερμικό Διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Τύπος γεμίσματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Στερεό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Κενό σκιαγράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n" "0 = καμία εξομάλυνση\n" "1 = λοξότμηση\n" "2 = στρογγυλές γωνίες\n" "3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "Smoothing amount:" msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των " "γραμμών\n" "0 = καμία εξομάλυνση\n" "1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #, fuzzy msgid "Remove islands:" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 #, fuzzy msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "" "Η έλλειψη δικτύων θα έχει αποτέλεσμα\n" "ένα αποσυνδεδεμένο\n" "νησί χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #, fuzzy msgid "Below area limit" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Minimum island size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) " "σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο" # "integral" translation TBC #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν " "τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 msgid "step value" msgstr "τιμή βήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "horizontal count" msgstr "πλήθος οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "vertical count" msgstr "πλήθος κατακόρυφα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "stagger" msgstr "κύλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391 msgid "point count" msgstr "πλήθος σημείων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435 msgid "Bad parameters" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Κύλιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Τύπος Κύλισης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Από αρχική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν περιστροφή αριστερόστροφα. Μια γωνία 0 θα " "παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα " "περιστρέψει όλα μαζί" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Αρίθμηση Εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:196 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:277 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.00000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Κείμενο διαστάσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" msgstr "Πλάτος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text pos X" msgstr "Θέση Κειμένου Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" msgstr "Ύψος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Text pos Y" msgstr "Θέση Κειμένου Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" msgstr "Πάχος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Mirror text" msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" msgstr "Στοίχιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Μήκος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 msgid "Run DRC" msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 msgid "" "-------- DRC cancelled by user.\n" "\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246 msgid "" "Done.\n" "\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:759 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:762 #, fuzzy msgid "Delete exclusions" msgstr "Διαγραφή διάστασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800 msgid "not run" msgstr "δεν εκτελέστηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Report all errors for each track" msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων δρόμων (αργό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:26 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του Ελέγχου Κανόνων " "Σχεδίασης των δρόμων. Αυτό μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n" "\n" "Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του Ελέγχου Κανόνων " "Σχεδίασης για κάθε σύνδεση δρόμου." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Test tracks against zone fills (slow)" msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n" "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να " "χρειαστεί.\n" "\n" "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Δοκιμή αποτυπωμάτων σε σχέση με το σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tests Running..." msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Προβλήματα / Σημάδια (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:100 msgid "DRC Control" msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:526 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:531 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610 msgid "Text items must have some content." msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:706 msgid "Modify module properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Αντικείμενα Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Απεριόριστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Εξάρτημα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για " "διάκενο μάσκας)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για " "διάκενο πάστας)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος.\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "για αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών " "και της πάστας συγκόλλησης για αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό " "Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για " "τις έδρες σε στρώματα χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) " "για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3Δ Μοντέλα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:150 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Change Footprints" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:383 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s όλα τα αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching reference designator:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με αναφορά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with library id:" msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "New footprint library id:" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Ενημέρωση Επιλογών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s text layers and visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s text sizes, styles and positions" msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s fabrication attributes" msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s 3D models" msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 msgid "Unable to create " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Μονάδες Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:207 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:259 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:262 msgid "STEP Export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 msgid "Grid origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Board outline builder:" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Ανοχή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight" msgstr "Σφιχτή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard" msgstr "Τυπική" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose" msgstr "Χαλαρή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Very loose" msgstr "Πολύ χαλαρή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα. " "Το πρότυπο είναι 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:198 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:208 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:903 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274 msgid "Technical layers:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα " "οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και μπλοκ τίτλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Pagination" msgstr "Σελιδοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Συμπερίληψη &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selection" msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:315 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:330 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" βρέθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:341 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\": βρέθηκε το" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο " "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του " "αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά " "ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311 msgid "" "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only " "be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection " "filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Διατήρηση Όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Side:" msgstr "Πλευρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Change Footprint..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για " "αυτό το αποτύπωμα.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' " "αυτό το αποτύπωμα.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών " "και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:36 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:61 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Επιλογές" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber X2 (πολύ πειραματικό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Single file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς " "επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:71 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Map File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:373 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s" "\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:422 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:448 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Φάκελος Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες " "τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH " "συγχωνευμένα σε ένα αρχείο." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n" "Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης " "G00 (συνιστάται)\n" " \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ " "δρομολόγησης (G85)\n" "(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Βοηθητικός άξονας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Μονάδες Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Πλήθος Οπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Θαμμένα via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reference designator:" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:105 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Όρια Άκρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fab Layers" msgstr "Επίπεδο Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Πάχος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Ύψος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 msgid "Upright" msgstr "Όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Άλλα πεδία αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "" "Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 msgid "Keep upright" msgstr "Διατήρηση όρθιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής :\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Circle Properties" msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180 msgid "Arc Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:185 msgid "Polygon Properties" msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Rectangle Properties" msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:199 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373 #, fuzzy msgid "The rectangle can not be empty." msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Σημείο Έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Layers setup" msgstr "Ρύθμιση επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Γραφικών && Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Design rules" msgstr "Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για δρόμο και via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Προκαθορισμένα Μάσκας/Πάστας Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:209 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Εισηγμένο Σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:217 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Επίπεδο Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:273 msgid "" "All layers must be matched. Please click on 'Auto-Matched Layers' to " "automatically match the remaining layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Εισηγμένο Σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:885 msgid "Select Layer" msgstr "Επιλογή Επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Μετακίνηση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Μετακίνηση Υ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της " "μέγιστης περιοχής της πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανανεώσετε " "το PCB;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Αλλαγές Στο PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "" "Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Άγνωστη Μέθοδος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα " "σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε " "σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Στυλ περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Ομαλό περίγραμμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "μοίρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Smooth amount:" msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 pcbnew/pcb_shape.cpp:512 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:384 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:418 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "back side (mirrored)" msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "front side" msgstr "μπροστινή όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 #, fuzzy msgid "width " msgstr "πλάτος %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "from " msgstr "από " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "to " msgstr "έως " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "center " msgstr "κέντρο " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "start " msgstr "αρχή " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "angle " msgstr "γωνία %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "ring" msgstr "δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 #, fuzzy msgid "radius " msgstr "ακτίνα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "πλήθος γωνίων %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:907 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%d %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1170 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1183 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή " "μεγαλύτερο του 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1225 msgid "" "Error: plated through holes must have a copper pad on at least one layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n" "Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1269 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή " "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "Property cannot be set for NPTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Castellated property can be set only for PTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1317 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1547 msgid "Modify pad" msgstr "Τροποποίηση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2075 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 msgid "No shape selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2027 msgid "Ring/Circle" msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 msgid "Shape type:" msgstr "Τύπος σχήματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "SMD Aperture" msgstr "Άνοιγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Γωνία λοξότμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Custom (circular base)" msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" msgstr "Μέγεθος γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 msgid "Corner radius:" msgstr "Ακτίνα γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Chamfer size:" msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Chamfer corners:" msgstr "Γωνία λοξότμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 " "βαθμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Other corners:" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" msgstr "Σχήμα τρύπας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #, fuzzy msgid ":" msgstr "Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n" "Τα επίπεδα θα αντιστραφούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "Fabrication Property:" msgstr "Έξοδοι Παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές " "κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "Κλάσης Δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης.\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της " "έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου.\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Πλάτος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" msgstr "Χρήση σχήματος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 #, fuzzy msgid "Use pad convex hull" msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 #, fuzzy msgid "Primitives list:" msgstr "Λίστα Βασικών Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 #, fuzzy msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, προσανατολισμός 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 msgid "Transform Primitive" msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 msgid "Start point" msgstr "Σημείο έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Control point 1" msgstr "Σημείο Ελέγχου 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Control point 2" msgstr "Σημείο Ελέγχου 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 msgid "End point" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1326 msgid "Move vector" msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1375 msgid "Scaling factor:" msgstr "Συντελεστής κλίμακας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1397 msgid "Duplicate:" msgstr "Αναπαραγωγή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1506 msgid "Outline thickness:" msgstr "Πάχος περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1568 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 " "βαθμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:667 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:683 msgid "X scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695 msgid "Y scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:711 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο " "εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:898 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Να μην σχεδιάζονται τα περιεχόμενα του επιπέδου ορίων PCB στα άλλα επίπεδα." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185 msgid "Board setup" msgstr "Ρύθμιση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n" "Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την " "πλακέτα,\n" "και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Μορφή συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n" "Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του " "Gerber.\n" "Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n" "Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένων της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες " "ανοοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n" "Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n" "Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα " "προγράμματα προβολής Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n" "Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, " "και το μέγεθος εδρών και via.\n" "Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-" "(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Επιλογές DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών " "γραμμών τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n" "Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση " "γραμματοσειράς DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Μονάδες εξαγωγής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Επιλογές Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:446 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:450 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:458 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:462 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Κενό ιχνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Στόχος απόκλισης: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Μήκος / Απόκλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ρύθμιση από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ρύθμιση έως:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Περιορισμός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Επιθυμητό μήκος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Μαίανδρος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Απόσταση (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Τύπος μαιάνδρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Σπρώξιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Λειτουργία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Σπρώξιμο των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα " "αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει " "διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να " "\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την " "ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n" "Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του " "δρόμου που δρομολογείται)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες " "και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη " "σύνδεση με δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα " "σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός " "δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να " "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n" "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ " "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο " "απότομους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" msgstr "χαμηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" msgstr "ψηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 #, fuzzy msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 #, fuzzy msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Μετατόπιση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 #, fuzzy msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n" "Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "One page per layer" msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "All layers on single page" msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151 msgid "No layers selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Basic Rules" msgstr "Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Καθαρή περιοχή δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Καθαρή περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Καθαρή περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Όνομα συνώνυμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Εκτέλεση" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56 msgid "Pad Count" msgstr "Πλήθος Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57 msgid "Via Count" msgstr "Πλήθος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58 msgid "Board Length" msgstr "Μήκος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59 msgid "Die Length" msgstr "Μήκος Πλακιδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:919 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:909 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:954 msgid "Net is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969 msgid "Report file" msgstr "Αρχείο αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net Id" msgstr "Ταυτότητα Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 msgid "Pad count" msgstr "Πλήθος εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 msgid "Via count" msgstr "Πλήθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Board length" msgstr "Μήκος πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Die length" msgstr "Μήκος πλακιδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Net length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:62 msgid "Create Report..." msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "Επ&ιθεώρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "Move items on:" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "To layer:" msgstr "Στο επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες Στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n" "Θα συμπιεστεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377 msgid "Change text properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 msgid "Keep text upright" msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 msgid "Parent footprint description" msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες " "έδρες στο% s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:411 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:420 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "" "Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού του via δεν μπορούν να είναι τα ίδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:573 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Σημείο έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Τύπος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Επίπεδο αρχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Επίπεδο τέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Πλάτος Δρόμων και Μέγεθος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:155 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" msgstr "Έδρ&ες" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Remove Unused" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reset &Unused" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Selection only" msgstr "Επιλογή Κανενός" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 #, fuzzy msgid "Unused Pad Layers" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν " "με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. " "Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα " "στην πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το " "δίκτυο" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Εμφάνιση σε δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Ονόματα Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Show pad numbers" msgstr "Προβολή αριθμών έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία δρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Εμφάνιση με διάκενο via στο τέλος" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία και επεξεργασία δρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Εμφάνιση πάντα" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Διάκενα Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί " "\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται " "ο δρόμος." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26 msgid "Magnetic pads" msgstr "Μαγνητικές έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, " "κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε (το προκαθοσριμένο είναι Πα/Κα)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Magnetic Points" msgstr "Μαγνητικά Σημεία" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78 msgid "Snap to pads:" msgstr "Κόλλημα στις έδρες:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "When creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Κόλλημα στους δρόμους:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Track Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Track mouse drag behavior:" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "" "Σέρνει το κομμάτι δρόμου κρατώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους δρόμους " "στις 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Σέρνει το κομμάτι δρόμου κρατώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους δρόμους " "στις 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Σέρνει την πλησιέστερη άρθρωση στον δρόμο χωρίς να περιορίζει τη γωνία " "δρόμου." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823 #, fuzzy msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:828 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Δρόμοι εσωτερικών επιπέδων:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n" "το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές για νέα αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page Origin" msgstr "Περιθώρια Σελίδας:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Increases Right" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Increases Left" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "X Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Increases Up" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Increases Down" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:47 msgid "Y Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:49 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Allowed features" msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Μέγιστη απόκλιση:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού " "σχήματος που το προσεγγίζει.\n" "Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Minimum clearance:" msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Holes" msgstr "Πλήθος Οπών" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "Minimum through hole:" msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Ελάχιστο διάκενο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των " "επιπέδων χαλκού." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:493 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:552 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n" "%s\n" "Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα " "διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να " "ανακληθεί. Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:738 msgid "Layer must have a name." msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:744 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "δεν επιτρέπονται \"%s\" στα ονόματα επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:751 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:759 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:859 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:866 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:884 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της " "πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "power plane" msgstr "επίπεδο ισχύος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς " "δρομολογητές.\n" "Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "Pcb_Edges" msgstr "Τοποθέτηση Aκμής" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 msgid "Eco1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "Eco2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Σχόλιο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 msgid "User1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "User2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 msgid "User3" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 msgid "User4" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 msgid "User5" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 msgid "User6" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User7" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 msgid "User8" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 msgid "User9" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση.\n" "Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας " "συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Αυτή είναι η επί τοις εκατό καθολική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών " "και της πάστας συγκόλλησης\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) " "για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:339 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:400 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Keep text aligned" msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Πλάτος δρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No via drill defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος διάτρησης via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "Η διάτρηση via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "Η διάτρηση via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Το πλάτος δρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος " "δρόμου (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "" "Πλάτος διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος δρόμου (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "" "Πλάτος διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος δρόμου (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για δρόμο και via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Διαφορικά Ζεύγη" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Κενό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Κενό Via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "New" msgstr "Νέο" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475 msgid "Aborted by user" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " "βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:95 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:133 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:163 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:142 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:188 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:243 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:614 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:661 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Έλεγχος Ζωνών" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:700 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:710 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:716 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Περιορισμοί" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:717 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:724 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:725 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:768 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected items" msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Items not allowed" msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση δρόμων" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 #, fuzzy msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper areas intersect" msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Via is not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 msgid "Track has unconnected end" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Πλάτος παλμού:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Drill too small" msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "Via hole larger than diameter" msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Via diameter" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "Padstack is not valid" msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση μικρο-via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Keepout violation" msgstr "Καθαρή περιοχή via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Έδρα μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Έδρα μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Board has malformed outline" msgstr "Επίπεδο πλακέτας για Περίγραμμμα:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 msgid "Missing footprint" msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Extra footprint" msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 #, fuzzy msgid "Too many vias on a connection" msgstr "ο δίαυλος δεν έχει συνδέσεις" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους δεν μπορεί να είναι αρνητικό." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:133 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "γωνία %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 #, fuzzy msgid "ERROR: " msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Missing '('." msgstr "Λείπουν:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 #, fuzzy msgid "No errors found." msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 #, fuzzy msgid "Missing condition expression." msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424 #, fuzzy msgid "Missing ')'." msgstr "Λείπουν:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 msgid "Missing max value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394 #, fuzzy msgid "Missing opt value." msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473 msgid "Missing layer name or type." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, c-format msgid " (%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid " (%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:131 #, fuzzy msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Διάκενα δρόμου...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:136 #, fuzzy msgid "Checking copper graphic & text clearances..." msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:300 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:409 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:485 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:556 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:247 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:263 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:297 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:171 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:153 #, c-format msgid " (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid " (nets %s and %s)" msgstr " σε μονάδες %c και %c" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:116 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:92 msgid " (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Απαγόρευση αλληλοκαλυπτόμενων χώρων αποτυπώματος" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:337 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Τιμή παλμών:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:444 #, c-format msgid "maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:476 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:204 msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking hole to pad clearances..." msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:131 #, fuzzy msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185 #, c-format msgid " (%s %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Λείπει αποτύπωμα" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Δοκιμή αποτυπωμάτων σε σχέση με το σχηματικό" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων ως προς το σχηματικό...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133 #, c-format msgid "minimum length: %s; actual: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:139 #, c-format msgid "maximum length: %s; actual: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177 #, c-format msgid "" "maximum skew: %s; actual skew: %s; average net length: %s; actual net " "length: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:208 #, c-format msgid "max vias: %d; actual: %d" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:237 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:328 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Απεριόριστο" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:350 #, c-format msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid " (layer %s)" msgstr "κανένα επίπεδο" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:193 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Περίγραμμα Πλακέτας...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:198 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:191 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:173 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:77 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, c-format msgid " (%s %s width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128 #, fuzzy msgid "min" msgstr "in" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128 msgid "max" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:111 #, c-format msgid " (%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid " (%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:186 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα " "Hyperlynx\n" "(Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος.)\n" "Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:625 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:634 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:642 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1682 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:836 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου " "πλακέτας." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:867 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:155 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:572 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης του πίνακα\n" "Επιδιορθώστε τη στοίβαξη" #: pcbnew/files.cpp:116 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:154 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:154 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: pcbnew/files.cpp:182 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:224 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:254 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:318 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/files.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς \"%s\";" #: pcbnew/files.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/files.cpp:354 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: pcbnew/files.cpp:498 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης " "Διάκενο Άκρης Χαλκού\n" " (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης). Αυτό μπορεί\n" "να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες εκδόσεις του " "Kicad που χρησιμοποιούσαν\n" "το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας στο επίπεδο Όρια Άκρων." #: pcbnew/files.cpp:502 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:533 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό." #: pcbnew/files.cpp:540 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:559 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:703 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n" "Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά." #: pcbnew/files.cpp:779 pcbnew/files.cpp:918 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:844 pcbnew/files.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:898 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:976 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1094 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/zone_settings.cpp:216 #, fuzzy msgid "Inner layers" msgstr "κανένα επίπεδο" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256 #, fuzzy msgid "Selection Filter" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:260 #, fuzzy msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:422 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Μη σωσμένο]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841 msgid "Default Values" msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1031 msgid "No footprint selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1040 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:404 #, fuzzy msgid "Edit Zone" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:472 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων\n" "\"%s\".\n" "Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε " "τη διαμόρφωση." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:475 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:483 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n" "στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών " "Αποτυπωμάτων για να \n" "επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:486 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:129 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Ανάκτηση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158 msgid "Loading Footprints" msgstr "Φόρτωση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 msgid "Not a footprint file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:436 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2331 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:442 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503 msgid "Select Library Table" msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:617 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:772 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n" "Δεν θα γίνει αποθήκευση." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872 msgid "Save Footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:909 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" πρστέθηκε στο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021 msgid "No footprint name defined." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή " "και τον αριθμό των εδρών.\n" "Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να " "ταιριάζουν.\n" "Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n" "\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n" "ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων\n" "για να επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 msgid "Footprint library not found." msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609 msgid "Select next parameters page" msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ή %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:285 msgid "Ref." msgstr "Αναφ." #: pcbnew/fp_text.cpp:302 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/fp_text.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Αναφορά %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη %s:\n" "\n" " %s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "λάθος μορφή URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n" "Αιτία: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:297 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Το αποτύπωμα\n" "\"%s\"\n" "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:347 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The " "directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the " "format of the save is pretty.</p>" msgstr "" "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως " "pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο " "του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται " "στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο φάκελος<b>πρέπει</b> " "να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι " "pretty.</p>" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:402 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν " "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:556 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n" "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n" "Αιτία: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:595 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n" "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:228 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253 msgid "No file selected!" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:264 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν " "σωστά." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:307 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα " "αγνοηθούν." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Τοποθέτηση:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "Στο" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:385 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Επιπέδου για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Απόδοσης για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:337 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2004 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:341 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:405 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο Σχεδίων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "&Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Γραφικά..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία " "σχηματικού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Παραγωγής" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη σε κατάλογο Βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων (δεν αφαιρεί τα άλλα αποτυπώματα σε αυτή τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n" "(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "External Plugins" msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 #, fuzzy msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Εμφάνιση στον Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 #, fuzzy msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #, fuzzy msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρο&μολόγηση" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:53 msgid "Gap Size:" msgstr "Μέγεθος Κενού:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:59 msgid "Stub Size:" msgstr "Μέγεθος Στελέχους:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:66 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:77 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Create microwave module" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:101 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:107 msgid "Complex shape" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:133 msgid "Shape Option" msgstr "Επιλογή σχήματος" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:166 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:180 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:268 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:274 msgid "Shape has no points!" msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:128 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "On Board" msgstr "Στην πλακέτα" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "In Package" msgstr "Στο Πακέτο" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων συμβόλου" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:326 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "No net for component %s pin %s." msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Προσθήκη δικτύου %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ακροδέκτη %s ακροδέκτης %s από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Σύνδεση %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:529 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση via από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via συνδεδεμένο σε άγνωστο δίκτυο (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:641 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s\"." msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:863 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:894 msgid "Update netlist" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:914 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η " "πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:425 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2803 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας " "δικτύου." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα " "λίστας δικτύου \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:359 #, fuzzy msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:842 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1088 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Όχι σωσμένο]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1333 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1366 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1384 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Λίστα δικτύων EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1418 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1448 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1658 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:89 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:146 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:210 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:266 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:462 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:487 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Σημείο Χ" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:526 msgid "Unrecognized" msgstr "" #: pcbnew/pcb_text.cpp:112 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:365 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού " "Προτιμήσεις." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:66 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Προέλευση" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107 msgid "Multiple Layers" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το " "ΠΡΟΣΘΕΤΟ." #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:830 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:907 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:985 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1008 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1104 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1183 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1393 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1681 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1702 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1823 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2074 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2148 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2235 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2336 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:126 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:198 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:526 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:551 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:555 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:652 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:841 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:848 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:957 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:967 #, c-format msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1006 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is defined as a placement and/or routing area in " "CADSTAR, in addition to Keepout. Placement or Routing areas are not " "supported in KiCad. Only the supported elements were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1014 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement or " "Routing areas are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1086 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1158 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1164 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1173 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1252 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1394 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored," msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1401 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1493 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2376 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2386 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2411 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2495 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2506 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:952 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1026 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2514 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs.User" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:288 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:957 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2245 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:976 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:984 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1003 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1021 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:231 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι κατάλογος)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:332 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:334 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1245 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1675 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος via %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1844 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2096 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n" "Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2237 msgid "Library Not Found" msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2276 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2282 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2375 #, fuzzy, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2418 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:516 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:641 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n" "στο επίπεδο Cmts.User;" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 msgid "Undefined layers:" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1423 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Το επίπεδο \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε ανάμεσα στα " "σταθερά επίπεδα" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1462 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2082 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, θέση %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3128 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3621 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4058 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4129 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4216 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4305 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4421 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2590 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n" "Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4423 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2592 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:713 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου \"%s\" στη γραμμή:%d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1396 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1446 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Άγνωστο EDGE_MODULE τύπος:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος:\"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2426 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2505 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2516 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2534 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2629 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2944 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2953 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2989 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3189 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3192 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:55 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:65 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:754 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Μείωση Απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Αύξηση Πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Μείωση Πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Ρυθμιστής Μήκους" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα " "ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P " "ή +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον " "διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για " "αυτό το δίκτυο." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. " "Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος " "τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Πολύ μεγάλο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Πολύ μικρό: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Ρυθμισμένο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr ";" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:921 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:924 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Το εργαλείο δρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n" "Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1454 pcbnew/router/router_tool.cpp:398 msgid "Interactive Router" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση " "απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα " "διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:194 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Undo last segment" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που " "δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου " "που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 msgid "Track netclass width" msgstr "Πλάτος δρόμου κλάσης δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Δρόμος %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:231 msgid "Via netclass values" msgstr "Τιμές Κλάσης Δικτύου για Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, διάτρηση %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:338 msgid "Width " msgstr "Πλάτος " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:341 msgid ", gap " msgstr ", κενό " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:344 msgid ", via gap " msgstr ", κενό via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:723 pcbnew/router/router_tool.cpp:742 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:731 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > " "Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:750 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες " "Σχεδίασης > Περιορισμοί" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:768 #, fuzzy msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F." "Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:890 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 pcbnew/router/router_tool.cpp:1447 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1627 msgid "The selected item is locked." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1260 pcbnew/router/router_tool.cpp:1449 msgid "Drag Anyway" msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση Δρόμου" #: pcbnew/sel_layer.cpp:273 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:127 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:911 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:920 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n" "Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Μέθοδος \"%s\" δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Άγνωστη Μέθοδος" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:99 msgid "Check footprint" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:223 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:696 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:57 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n" "να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n" "του τρέχοντος πλάτους" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:598 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "Πλάτος δρόμου κλάσης δικτύου" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:681 #, fuzzy msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Επεξεργασία προ-καθορισμένων μεγεθών..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:673 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Convert..." msgstr "Μετατροπή" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:191 #, fuzzy msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Μετατροπή Σχήματος" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:223 #, fuzzy msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Μετατροπή Σχήματος" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:597 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1401 msgid "Draw a line segment" msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle" msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:571 msgid "Place a text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:843 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:856 msgid "Draw a dimension" msgstr "Σχεδίαση διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:981 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1023 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1116 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1179 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1784 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2267 msgid "Place via" msgstr "Τοποθέτηση via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Refilling all zones..." msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών...\n" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:220 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "&ΕΚΣ" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Special Tools..." msgstr "Ειδική Επικόλληση..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:370 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:693 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1005 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1148 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:168 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Locked items cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328 msgid "Move exact" msgstr "Μετακίνηση ακριβείας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1458 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:182 msgid "_copy" msgstr "_αντιγραφή" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197 msgid "Group is in inconsistent state: " msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n" "Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:321 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:421 msgid "Renumber pads" msgstr "Επαναρίθμηση εδρών" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Place pad" msgstr "Τοποθέτηση έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Σπάσιμο έδρας σε σχήματα" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Επαναρίθμηση εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Convert to Polygon" msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert to Zone" msgstr "Μετατράπηκε" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "" "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert to Lines" msgstr "Μετατράπηκε" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Convert to Arc" msgstr "Μετατροπή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 #, fuzzy msgid "Convert to Tracks" msgstr "Συνδεδεμένοι Δρόμοι" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Σχεδίαση Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Σχεδίαση Κύκλου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Σχεδίαση Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Προσθήκη Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Προσθήκη ελεύθερων via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase Line Width" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete Last Point" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Έλεγχος Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για " "μετακίνηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Create Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Create array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Change Track Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Delete Full Track" msgstr "Διαγραφή Πλήρους Δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "New Footprint..." msgstr "Νέο Αποτύπωμα..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 msgid "Create Footprint..." msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Save to Board" msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Update footprint on board" msgstr "Ανανέωση αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Save to Library" msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Save changes to library" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Cut Footprint" msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Copy Footprint" msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Paste Footprint" msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Import Footprint..." msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Export Footprint..." msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Update Footprint..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Change Footprints..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Swap Layers..." msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Μεταφορά δρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Δρόμων & Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Global Deletions..." msgstr "Καθολικές Διαγραφές..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Γραφικά..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 #, fuzzy msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν " "νωρίτερα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add Pad" msgstr "Προσθήκη Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add a pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων " "εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Board Setup..." msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και " "διάφορες προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Netlist..." msgstr "Λίστα Δικτύων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Specctra Session..." msgstr "Συνεδρία Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Επόμενο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Προηγούμενο)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Increase Via Size" msgstr "Αύξηση Μεγέθους Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Μείωση Μεγέθους Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Merge Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Add Footprint" msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Add a footprint" msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Toggle Lock" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:972 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:973 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Ungroup" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 #, fuzzy msgid "Remove items from group" msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Enter Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Leave Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Append Board..." msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "Highlight the selected net" msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 #, fuzzy msgid "Hide Net" msgstr "Απόκρυψη DCodes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 #, fuzzy msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 #, fuzzy msgid "Show Net" msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 #, fuzzy msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Scripting Console" msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Flip Board View" msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Περίγραμμα Δρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764 msgid "Sketch Pads" msgstr "Περίγραμμα Εδρών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Sketch Vias" msgstr "Περίγραμμα Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Περίγραμμα Γραφικών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "" "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών αποτυπώματος σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 #, fuzzy msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Fill Zones" msgstr "Γέμισμα Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Sketch Zones" msgstr "Περίγραμμα Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή γεμισμένων ζωνών, περιγράμματος ζωνών, και ζωνών " "συρματοπλέγματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Shows board statistics" msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Align to Top" msgstr "Στοίχιση Επάνω" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Align to Bottom" msgstr "Στοίχιση Κάτω" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Align to Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Align to Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Διανομή Οριζόντια" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Διανομή Κάθετα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Position Relative To..." msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με " "άλλο αντικείμενο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Επιλογή Σύνδεσης" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Επιλογή Όλων Των Δρόμων στο Δίκτυο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Επιλογή Όλων Των Δρόμων στο Δίκτυο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Filter Selection..." msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201 msgid "Fill All" msgstr "Γέμισμα Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201 msgid "Fill all zones" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Unfill" msgstr "Άδειασμα" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Άδειασμα ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Unfill All" msgstr "Άδειασμα Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Unfill all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Route Single Track" msgstr "Δρομολόγηση Ενός Δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Router Shove Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο " "που είναι ο κέρσορας." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 #, fuzzy msgid "No board problems found." msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:885 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:974 msgid "Toggle Locking" msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1240 msgid "Duplicate zone" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:56 #, fuzzy msgid "Net Tools" msgstr "Διαγραφή Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:134 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:171 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Διάκενο:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:234 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid " [netclass %s]" msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:296 msgid "<h7>Silkscreen clearance resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:314 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:320 msgid "<h7>Clearance resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:342 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:367 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:374 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:400 #, fuzzy msgid "<h7>Track width resolution for:</h7>" msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:429 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:455 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:484 #, c-format msgid "<ul><li>%s</li></ul>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:408 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:409 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:436 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:463 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:491 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Μη καθορισμένο!!!" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:418 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:428 msgid "<h7>Via diameter resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:446 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:454 msgid "<h7>Via annular width resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:472 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:483 msgid "<h7>Hole diameter resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:724 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:959 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1036 msgid "Selected Items" msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1053 msgid "Footprint Name" msgstr "Όνομα Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1070 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/Distribute" msgstr "Στοίχιση/Διανομή" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193 msgid "Align to top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226 msgid "Align to bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274 msgid "Align to left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322 msgid "Align to right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355 msgid "Align to middle" msgstr "Στοίχιση στη μέση" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388 msgid "Align to center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Διανομή οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542 msgid "Distribute vertically" msgstr "Διανομή κάθετα" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:514 msgid "Drag a corner" msgstr "Σύρσιμο γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2008 msgid "Add a zone corner" msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2046 msgid "Split segment" msgstr "Χωρισμός τμήματος" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2117 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:64 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:794 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:178 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a zone" msgstr "Προσθήκη ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Έλεγχος Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:171 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Γέμισμα Zωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Προβολή DCodes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:119 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:127 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 msgid "Unfill Zone" msgstr "Άδειασμα Ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:222 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/undo_redo.cpp:584 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν " "βρέθηκαν" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show tracks" msgstr "Προβολή δρόμων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Προβολή όλων των δικτύων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "Διαμπερείς τρύπες" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprint values" msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprint references" msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #, fuzzy msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 #, fuzzy msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Μπροστινό επίπεδο" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Μπροστινή Όψη\tY" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Πίσω επίπεδο" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Back Assembly View" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:430 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:563 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:573 #, fuzzy msgid "Non-active layers:" msgstr "Επίπεδα Χαλκού:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:589 msgid "Dim" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Νέας κλάση δικτύου:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:656 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Προβολή περιγράμματος:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Ορατά πεδία" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:829 msgid "Set net color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Επισήμανση" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:834 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:837 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062 #, fuzzy, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 #, fuzzy msgid "Hide all other nets" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:878 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:879 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1392 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1393 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1394 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1420 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1421 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1422 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1423 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1424 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1425 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1426 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1427 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431 msgid "User defined meaning" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Set netclass color" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Show all netclasses" msgstr "Προβολή όλων των δικτύων" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Save preset..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Delete preset..." msgstr "Διαγραφή Φύλλου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Επαναφορά" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Διαγραφή Φύλλου" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:304 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Αφαίρεση μονωμένων νησίδων χαλκού..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:417 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;" #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 msgid "Refill" msgstr "Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 msgid "Continue without Refill" msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:430 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147 msgid "Modify zone properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Διαδρομές:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Γκρι 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Γκρι 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Γκρι 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Μπλε 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Πράσινο 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Γαλάζιο 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Κόκκινο 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Ματζέντα 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Καφέ 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Μπλε 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Πράσινο 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Γαλάζιο 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Κόκκινο 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Ματζέντα 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Καφέ 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Μπλε 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Πράσινο 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Γαλάζιο 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Κόκκινο 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Ματζέντα 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Κίτρινο 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Μπλε 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Πράσινο 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Γαλάζιο 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Κόκκινο 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Ματζέντα 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Κίτρινο 4" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, " #~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)." #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #~ msgid "Kicad Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Kicad" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικά" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Φινλανδικά" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Ισπανικά" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικά" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Σλοβενικά" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Σλοβακικά" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ουγγρικά" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνικά" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Τσέχικα" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Κορεάτικα" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Καταλανικά" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ολλανδικά" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Ιαπωνικά" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Βουλγαρικά" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Λιθουανικά" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Αυτοκρατορικό" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Μετρικό" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "" #~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών " #~ "εκφράσεων" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη " #~ "βιβλιοθήκη %s." #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου \"%s\"" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label " #~ "to use for netlisting." #~ msgstr "" #~ "%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια καλώδια. Το %s διαλέχθηκε ως η " #~ "ετικέτα που θα χρησιμοποιηθεί στη λίστα δικτύου." #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά " #~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο." #~ msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" #~ msgstr "Το %s (%s) συνδέεται με το %s (%s) αλλά δεν είναι μέλος του διαύλου" #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι " #~ "συνδεδεμένος" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να " #~ "αναιρεθεί." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν " #~ "μπορεί να αναιρεθεί." #~ msgid "Use the entire schematic" #~ msgstr "Χρήση ολόκληρου του σχηματικού" #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας" #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #~ msgid "untitled" #~ msgstr "χωρίς όνομα" #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "χωρίς όνομα%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Συνώνυμα:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Συνώνυμα" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Αναλογία" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " #~ "σύμβολο" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν " #~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Γενικά:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Προειδοποιήσεις:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Σφάλματα:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ΕΗΚ" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν " #~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από " #~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n" #~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς " #~ "ακροδέκτες και αντίστροφα" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται " #~ "γραφικά" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Όνομα &αρχείου:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Όνομα &φύλλου:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης " #~ "είναι άδειο" #~ msgid "Update Symbol Fields" #~ msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Διαστάσεις" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "χιλιοστά" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για " #~ "να σταματήσει το λάθος)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "" #~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει " #~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\"" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Πεδίο %s \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του " #~ "συμβόλου." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Πεδίο %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Σύρμα Δικτύου" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Σύρμα Διαύλου" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "όνομα πεδίου" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "πεδίο αναφοράς" #~ msgid "value field" #~ msgstr "πεδίο τιμής" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος" #~ msgid "datasheet field" #~ msgstr "πεδίο φύλλου δεδομένων" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη" #~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα " #~ "ομάδας διαύλου" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Φωτισμένο" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Συντεταγμένες" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Μεγέθυνση " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων" #~ msgid "Reload all layers" #~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Εκτύπωση επιπέδων" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Εντάξει\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Σφάλμα\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Εκτύπωσ&η" #, fuzzy #~ msgid "Background White" #~ msgstr "Λευκό Φόντο" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!" #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Εικονικό" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<καμία αναφορά>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Τυπικό" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "ΜΣ - Όνομα" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "ΜΣ - Πλάτος" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "NC Διάτρηση Via" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Μήκος τμήματος" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Ορισμένο)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Περίγραμμα ζώνης" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Δεν υπάρχει via" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Όχι χαλκός" #~ msgid "Keepout" #~ msgstr "Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<άγνωστο>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Κορυφές" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Εικονικό:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #~ msgid "Minimum uVia size:" #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για " #~ "επισήμανση στοιχείων." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για " #~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να " #~ "τοποθετηθεί αυτόματα." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που " #~ "δεν ειναι SMD\n" #~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας " #~ "θέσεων αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n" #~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας " #~ "θέσεων αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n" #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και " #~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό " #~ "περίγραμμα και μοντέλα." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις." #~ msgid "STEP file has been created successfully." #~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Αναζήτηση για:" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν " #~ "επισημανθεί ως SMD" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:" #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν." #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο " #~ "αποτέλεσμα." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος" #~ msgid "Update footprints" #~ msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον " #~ "αποτυπωμάτων και αυτών που λείπουν" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)" #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης " #~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:" #~ msgid "Chamfers:" #~ msgstr "Λοξότμηση:" #~ msgid "Hole size Y:" #~ msgstr "Μέγεθος τρύπας Ψ:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου " #~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Χαλκός:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "πλευρά και περιστροφή" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους " #~ "έχουν ανατεθεί.\n" #~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που " #~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" #~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία " #~ "περιγράμματος." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές " #~ "αναφορών συμβόλων" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων " #~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις " #~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n" #~ "\n" #~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για " #~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων " #~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα." #~ msgid "" #~ "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed" #~ msgstr "" #~ "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων συμβόλων, των οποίων έχουν αλλάξει οι " #~ "συνδέσεις αποτυπωμάτων." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Αναφο&ρά:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n" #~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Αόρατο" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "&Τιμή:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n" #~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές " #~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων." #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό " #~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή " #~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο " #~ "microvia." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα" #~ msgid "Via hole > diameter" #~ msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #~ msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" #~ msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου" #~ msgid "Unknown DRC error code %d" #~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος Ελέγχου Κανόνων Σχεδίασης %d" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";" #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n" #~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Προβολή διαμπερών via" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Κέρσορας PCB" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Γίνεται ακύρωση\n" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " #~ "καθολικό:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο " #~ "από το καθολικό:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από " #~ "το καθολικό:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από " #~ "τη καθολική:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη " #~ "από την καθολική:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη " #~ "από την καθολική:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Διάκενα δρόμου" #~ msgid "Delete again to remove locked items" #~ msgstr "Διαγραφή ξανά για να αφαιρεθούν τα κλειδωμένα στοιχεία" #~ msgid "Copy cancelled." #~ msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" #~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" #~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n" #~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n" #~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n" #~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και " #~ "δοκιμάστε ξανά." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" #~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα." #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Στοίχιση στη Μέση" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο " #~ "κόμβους." #~ msgid "Drag Track/Via" #~ msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Εγγραφή αλλαγών..." #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - " #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε " #~ "να ταιριάζουν." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που " #~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης " #~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α " #~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη " #~ "έως 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι" #, fuzzy #~ msgid "where:" #~ msgstr "όπου:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "πλάτος και πάχος σε mil" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Μωβ" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το " #~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "ορισμένο από χρήστη" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #, fuzzy #~ msgid "Polyimide" #~ msgstr "ΠολυΓραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Πολύγωνο" #, fuzzy #~ msgid "Al" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Κεραμικό" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #, fuzzy #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..." #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Λίστα Δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #, fuzzy #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "τιμή %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "πεδίο %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\"" #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB Editor" #~ msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " #~ "περιγράμματα της πλακέτας." #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Κέντρο Χ:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Κέντρο Ψ:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:" #~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations" #~ msgstr "Διατήρηση συσχετίσεων συμβόλων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" #~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" #~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-" #~ "ονοματοδοσία σχηματικού)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Ύψος κειμένου:" #, fuzzy #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #, fuzzy #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Πάχος PCB:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" #~ "αρχείο: \"%s\"\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Προσθήκη Κενού" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Delete Items Tool" #~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Έ&ξοδος" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Επιλογές OpenGL" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες " #~ "εντολές" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3Δ Προβολή" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Μισό Μέγεθος" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Εισαγωγή..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Προβολή πλέγματος" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών " #~ "εργαλείων" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Γραμμή Εντολών:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πρόσθετου" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Κατάσταση..." #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Τοποθέτηση συμβόλου" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" #~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " #~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " #~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " #~ "ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "&Επανασχεδίαση" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Αρχή Σύρματος" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Νέο Σχηματικό" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #, fuzzy #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Δημιουργία ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Επισήμανση δικτύου" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Τέλος Εργαλείου" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Ε&πικόλληση" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..." #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..." #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Τέλος Γραμμής" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Απο&θήκευση" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Επαναφο&ρά" #, fuzzy #~ msgid "S&ymbol..." #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "View as &PNG..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Ε&ξαγωγή" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Αναίρεση" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Επανάληψη" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Ιδι&ότητες..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..." #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Αναζήτηση για:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Ακροδέκτης" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Ορθογώνιο" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Κύκ&λος" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Τόξο" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Προτιμήσεις..." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Θύρα Ισχύος" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Σύρμα" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Δίαυλος" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Κόμβος" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Ε&τικέτα" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Εικό&να" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου" #~ msgid "Save only the current sheet" #~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλο&υ Ως..." #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Ει&σαγωγή" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο" #, fuzzy #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "Απο&κοπή" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Αντιγρα&φή" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Εύ&ρεση..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "Απόδοση αποτυπωμάτων PCB σε σχηματικά σύμβολα" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..." #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..." #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Μετακίνηση %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Αλλαγή Τύπου" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Τέλος Σύρματος" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Τέλος Δίαυλου" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο." #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Νέο Σχηματικό" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Κ&λείσιμο" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Περί του Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Προσθήκη κόμβου" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #, fuzzy #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #~ msgid "Add hierarchical label" #~ msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Προσθήκη εικόνας" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Προσθήκη σύρματος" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Προσθήκη φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Selected net: %s" #~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..." #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης" #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #, fuzzy #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Επιλογές Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Κλείσιμο" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Ανανέωση οθόνης" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Προβολή &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Προβολή Ίχνους" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n" #~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται " #~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα " #~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n" #~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n" #~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ." #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Εκτέλεση EESchema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "Έργ&ο..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Νέο" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #, fuzzy #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Κλείσιμο KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Πλοήγηση" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Κέντρο σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Κάθετη απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Προέλευση" #, fuzzy #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #, fuzzy #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Ορθογώνιο" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Ένδειξη" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(αρχικό σημείο)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(τελικό σημείο)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected item" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "" #~ "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. " #~ "ΟΚ;" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "έναρξη αρίθμησης" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Μόνο DXF:\n" #~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n" #~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν " #~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ." #~ "Fab)\n" #~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ." #~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, " #~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας " #~ "δρόμος." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε " #~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν " #~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο " #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Προσθήκη διάστασης" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Πλήθος τμημάτων" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Μετακίνηση έδρας" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Διαγραφή έδρας" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..." #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Τερματισμός ακμής" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Νέος Δρόμος" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #, fuzzy #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Μικρο-via" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #, fuzzy #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Σχετική Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #, fuzzy #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Αποτύπωμα" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from file" #~ msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Αποκοπ&ή" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3Δ Προβολή" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Έ&δρα" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Κείμενο" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Γρα&μμή" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Πολύγωνο" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "&Αγκίστρωση" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Μέτρηση" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Μονός &Δρόμος" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Αποτύπωμα" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Προσθήκη via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Ζώνη" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "&Κείμενο" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Δ&ιάσταση" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #, fuzzy #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "" #~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Εξαγωγή STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Κενό:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι " #~ "συνδεδεμένα" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Σύρσιμο via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Διαγραφή Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένο : Ναι" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Καθαρή Περιοχή" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Αυτόματο πλάτος" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς " #~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Νέο αποτύπωμα" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "&3Δ Προβολή" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Περί του Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Νέα πλακέτα" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Ανανέωση PCB από σχηματικό" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Δρομολόγηση δρόμων" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Προσθήκη via" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #, fuzzy #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Προσθήκη εδρών" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo." #, fuzzy #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική " #~ "ζώνη." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική " #~ "ζώνη." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με " #~ "μια άλλη περιοχή" #, fuzzy #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική " #~ "ετικέτα." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Σφάλμα %s." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Προσθήκη ισχύος" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" " #~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Ζώνη " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Γωνίες" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Τμήματα" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Πολύγωνα" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Κανένα διπλό." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Διπλά:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Ακτίνας γωνίας.\n" #~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" #~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" #~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #, fuzzy #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "φάκελος ρυθμίσεων" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n" #~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι " #~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο " #~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Μηχανή Απόδοσης" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομές:" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" #~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n" #~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Προειδοποίηση!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Επιλογές Εικονιδίων" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Μέγεθος%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Θέση " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Ψ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " #~ "αποτυπωμάτων:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " #~ "έργου:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Νέο συνώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" #~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις " #~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " #~ "του εξαρτήματος.\n" #~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα " #~ "κενό." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό " #~ "το εξάρτημα." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " #~ "εξαρτήματός του.\n" #~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" #~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " #~ "εξαρτήματα" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Αποτυπώματα:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα " #~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν " #~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη " #~ "ορισμένων πεδίων;" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό " #~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα " #~ "αποτύπωμα." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " #~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" #~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Τιμή Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Πεδία" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Στοίχιση αριστερά" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Στοίχιση δεξιά" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Οριζόντια Θέση:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Στοίχιση επάνω" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Στοίχιση κάτω" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Κάθετη Θέση:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Ορατότητα:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι " #~ "επεξεργάσιμα" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή " #~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα " #~ "περιήγησης." #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Υ%s x Π%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Κείμενο:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Σ&τυλ" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Σ&χήμα" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" #~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Κάθετη απόσταση:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 " #~ "μοίρες" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Προβολή π&λέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγ&χος" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Προσθήκη" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Πλάτος:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Μήκος:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Μέ&γεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d" #, fuzzy #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" #~ "\n" #~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " #~ "σχηματικού φύλλου" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Τιμή Πεδίου" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #, fuzzy #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Πεδία" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Κάθ." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Οριζ." #~ msgid "value" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Κλίμακα 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Κλίμακα 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Κλίμακα 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Κλίμακα 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Χ:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Ψ:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " #~ "ασπρόμαυρη λειτουργία." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Όρια Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Συντεταγμένες" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Πολύγωνα" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Σελίδα" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Επιλογές Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Αρν. Αντ." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Διάφορα" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για " #~ "εκτύπωση" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων " #~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " #~ "την επιλογή." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου " #~ "προορισμού;" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Στήλες" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Κελιά." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" " #~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Εσωτερικό" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Μη-χάλκινο" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s " #~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό " #~ "πολύγωνο." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, " #~ "%s mm).\n" #~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Εμφάνιση:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Θερμικό THT" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Πάχος ακτίνας" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Τυχαία" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Κλάση" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-" #~ "Via</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) ≥ <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</" #~ "b> (%f %s)<br>" #~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>" #~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s < <b>Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s > <b>μίας ίντσας!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</" #~ "b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s ≤ <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s > <b>1 ίντσα!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Διάμετρος Via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Διάμετρος μ/Via" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" #~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης " #~ "Δικτύων, \n" #~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Δρόμος 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Δρόμος 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Δρόμος 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Δρόμος 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Δρόμος 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Δρόμος 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Δρόμος 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Δρόμος 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Δρόμος 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Δρόμος 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Δρόμος 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Δρόμος 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Σε έδρες" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Νέος δρόμος" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο " #~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένα" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το " #~ "εξάρτημα.\n" #~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον " #~ "της αναφοράς." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Αρχείο:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" #~ "στο <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να " #~ "διορθωθεί" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java " #~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " #~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με " #~ "την τρέχουσα πλακετα." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο " #~ "θέσεων.\n" #~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " #~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" #~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " #~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η " #~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας." #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων." #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Λίστα ιστορικού:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Προβολή Όλων" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "δίκτυο %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις τρέχουσες τιμές;" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Τρέχον Δίκτυο:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Μέγεθος δρόμου" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Διάτρηση via" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει " #~ "επιλέξει ο χρήστης" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n" #~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το " #~ "φίλτρο.\n" #~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/" #~ "κεφαλαίων)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Φίλτρο εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" #~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" #~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" #~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Πλά&τος κειμένου" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Μετακίνηση Χ:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Τρέχουσα Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Αρχή Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Διατήρηση" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " #~ "διαφορετική έδρα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " #~ "δικτύου\n" #~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " #~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " #~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n" #~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n" #~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Λειτουργία σίγασης" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία σίγασης:\n" #~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα :\n" #~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες " #~ "(ή 0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Οποιοδήποτε" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Πολύγωνο:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "πολύγωνο" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n" #~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #~ msgid "val" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" #~ "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " #~ "κατά τη σχεδιογράφηση" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο " #~ "Gerber. \n" #~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n" #~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Κλίμακα 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Κλίμακα 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Μονή σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα " #~ "τελειώνει σε .pretty\n" #~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Βάση διαδρομής:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν " #~ "υπάρχει)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm " #~ "και <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Κοινό" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Δρόμοι" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που " #~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n" #~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "" #~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) " #~ "επίπεδο" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Οπή κοντά σε via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Νέο πλάτος:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " #~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να " #~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές " #~ "αναζήτησης." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " #~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " #~ "αποτυπωμάτων." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Περιγραφή: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Λέξεις κλειδιά: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών" #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " #~ "μάσκας" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη" #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..." #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Αρχείο &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [νέο αρχείο]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" #~ "'%s'\n" #~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n" #~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" #~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " #~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης " #~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Καμία αλλαγή" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ά&κυρο" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " #~ "έδρας." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " #~ "έδρα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Όλο το Δίκτυο" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Δρόμος " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", διάτρηση: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Μήκος Δρόμου" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Πλήρες Μήκος" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Μετ Παρ" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Ρυθμ Περ" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Περιστροφή Χ <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Περιστροφή Χ ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο " #~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία " #~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " μοίρες" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n" #~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας " #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί " #~ "να είναι αριθμός (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Απόδοση OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "προκαθορισμένο " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Αρχεία equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "" #~ "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Περί του KiCad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Component table - %u components in %u groups" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες" #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u άλλαξε" #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής BOM" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Στοίχιση Επάνω" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Στοίχιση Κάτω" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Κάθ. στοίχιση" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Ορατότητα" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" #~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από " #~ "το Eeschema.\n" #~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n" #~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " #~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " #~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " #~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" #~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών" #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Ημιαγωγός" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Καθυστέρηση [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Τιμή [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Μη Σύνδεση......" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Ψευδώνυμο του " #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε " #~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη " #~ "βιβλιοθήκη." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. " #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" #~ "\n" #~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' " #~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " #~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί " #~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " #~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" #~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Εξάρτημα" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Εκτύ&πωση" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Σχεδιογράφηση" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων" #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " στο εξάρτημα %c" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Διάσωση %s ως %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε " #~ "προσεκτικά!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Απόδοση" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File" #~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Εκτύπωση gerber" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Φορητά Πρότυπα" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα " #~ "συνδεδεμένη." #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ναι" #~ msgid " No" #~ msgstr " Όχι" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " #~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και " #~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική " #~ "τιμή για συντεταγμένες." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των " #~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Χ Αναφ:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ψ Αναφ:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Αρχείο Χάρτη" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Σημείο Χ:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Ψ:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Κεντράρισμα Χ" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Σημείο Ψ" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " #~ "σίγουροι;" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Α&ναφορά" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Κυκλική τρύπα" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση:\n" #~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" #~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν." #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε " #~ "επίπεδα μεταξοτυπίας" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "'%s'\n" #~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "ΑΚΥΡΟ" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Αποθετήριο GitHub" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο." #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" #~ "στο '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "&Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου" #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Δι&αστάσεις" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση" #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Δρόμος" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE " #~ "στον ιστό" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Νέα Πλακέτα" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Στέλεχος" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Στέλεχος τόξου" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας" #~ msgid "todo" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και " #~ "τοποθέτηση" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας " #~ "δρόμων" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Αρίθμηση εδρών" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον " #~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..." #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Γενικά" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Πλέγμα" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Διαγραφή στόχου" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Περιστροφή +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Περιστροφή -" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή Ορίου" #~ msgid "Draw a zone" #~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #~ msgid "Same Sheet" #~ msgstr "Ίδιο Φύλλο" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον " #~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " #~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Διαγραφή Τόξου" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη " #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει " #~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "\n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "\n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για " #~ "περισσότερες πληροφορίες." #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, " #~ "R, ή C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, " #~ "T, ή C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι I ή N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι B ή N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "" #~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης " #~ "εξαρτήματος" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Καθρέφτισμα |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "ΘέσηΧ" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "ΘέσηΨ" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Νέο Έργο" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " #~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Συντομεύσεις" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και " #~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Επιλογή όλων" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Επιλογή όλων >>" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " #~ "κεφαλίδα του αρχείου." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ "'%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n" #~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Περιγραφή\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" #~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" #~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται " #~ "εδώ" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" #~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " #~ "γειτονικό του" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Έργο: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[κανένα έργο]" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι " #~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Φάκελος έργου: '%s'\n" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Εργαλείο " #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη " #~ "μεταξοτυπία" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Μα&κροεντολές" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 βαθμοί" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Γενικές επιλογές:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 μοίρες" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα " #~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n" #~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " #~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n" #~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " #~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "" #~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Επίπεδο %d *" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος " #~ "ρυθμίσεων" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "KISYS3DMOD" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "συνώνυμο της διαδρομής" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:" #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:" #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "" #~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής " #~ "αποθήκευσης" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Σχήμα 3Δ:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " #~ "συμβόλων).\n" #~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα " #~ "γράμμα" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η " #~ "συντόμευση." #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #~ msgid "field" #~ msgstr "πεδίο" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL." #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Επικάλυψη πένας" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Χρώματα EESchema" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Ό&νομα" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το " #~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n" #~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Πάνω πλευρά" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Κάτω πλευρά" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Modules [%u items]" #~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>" #~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " #~ "Εγκαταλείφθηκε" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Περί του CvPcb" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Π&εριεχόμενα" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "&Περί του Gerbview" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "Πλάτων Ακμών" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Όχι Via" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "Όχι Χαλκός" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "Κυκλικό σχήμα" #~ msgid "Add footprint to board" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μέση" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρο PFID \n" #~ "αρχείο: <%s>\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"