msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-12 08:05+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Figuero \n" "Language-Team: KiCad Team \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleccionar modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Rutas:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurar rutas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "no existe el archivo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "no puede abrirse el archivo" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Construir el cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Crear capas" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crear pistas y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Crear zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar contorno de agujeros" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construir capas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construir BVH para orificios y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "Mover a la izquierda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "Mover a la derecha ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover arriba ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Cargar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Cargar OpenGL: capas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Cargando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tiempo de actualización %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar vista actual como JPG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagen 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "Z&oom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Actualizar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar X en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar X en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar Y en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar Y en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar Z en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar Z en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "Opciones de representación" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "Propiedades del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "Utilizar todas las propiedades" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos " "de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utilizar solo difuso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "Estilo de color CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opciones OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opciones de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "Texturas de procedimiento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "Añadir suelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "Refracciones" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "Reflejos" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-alias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusión Ambiental del Espacio de Pantalla y reflexiones de " "Iluminación Global en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Seleccionar colores" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "Color parte superior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Color inferior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Color de la serigrafía..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Color de la máscara de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Color de la pasta de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Color de acabado del cobre/superficie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "Color del cuerpo de la placa..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostr&ar ejes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "Cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "No mostrar cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual de Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Comenzando con KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Listar atajos de teclado..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "Colabore con KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "&Acerca de KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recargar la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Actualizar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zoom a modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opciones de representación:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo estilo real" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilidad de modelos 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostrar modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Capas de placa:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Capas de usuario (no se muestran en modo realístico):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar capas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Opciones de visualización 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fondo, Base" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fondo. Parte superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 #, fuzzy msgid "3D Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Color del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 #, fuzzy msgid "List Hotkeys" msgstr "&Listar atajos de teclado" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Rotación de pivote central (Click con el botón central)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa a la derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa hacia arriba" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa hacia abajo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Reiniciar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Aumentar zoom " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Montaje superficial" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visor 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Archivos de imagen " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "Crear archivo de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "No ha podido crearse el archivo \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crear archivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crear librería de símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crear librería de huellas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagen original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagen en escala de grises" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagen en Blanco y Negro &&W" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Información del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Cargar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crear una librería para Eeschema\n" "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (archivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (archivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opciones de imagen:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Límite blanco/negro:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y " "negro." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafía frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa de usuario Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Utilizar capa Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa para el contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Seleccione la capa para situar el contorno.\n" "Los dos campos invisibles, referencia y valor, siempre se situan en la capa " "de serigrafía." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap a Componente" #: common/base_screen.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "grados" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Negro" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Amarillo C" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Azul 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cian 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rojo 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrón 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Azul 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cian 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rojo 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrón 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Azul 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cian 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rojo 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Amarillo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Azul 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cian 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rojo 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Amarillo 4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "No puede hacerse la ruta \"%s\" absoluta con respecto a \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "No puede crearse la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Error" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: common/confirm.cpp:201 #, fuzzy msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Información" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la " "creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad en la web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "La página web oficial de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "El sitio web de los desarrolladores en Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguimiento de errores" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informar o examinar errores - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Foro de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite completa KiCad EDA se pone a disposición bajo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Otras" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Iconos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Huellas por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Información" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Escritores de la documentación" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No puede abrirse el portapapeles para guardar la información de versión." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Error de portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título de la aplicación" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Información del Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Información de la versión de las librerías" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Mostrar información sobre la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "SVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Rotación:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Código color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Defined Colors" msgstr "Taladros definidos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 #, fuzzy msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 #, fuzzy msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "" "La lista de rutas de búsqueda 3D está vacía;\n" "¿desea escribir un archivo vacío?" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n" "de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n" "sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n" "han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n" "ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n" "entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 #, fuzzy msgid "File Browser..." msgstr "Navegar..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Path" msgstr "Seleccionar todas" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en " "gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel " "de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario " "o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto " "significa que los valores en esta tabla serán ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en " "todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el " "carácter de subrayado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ayusa sobre variables de entorno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variable de entorno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "3D Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda:" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Save changes?" msgstr "Deshacer cambios" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar la tabla global de librerías de símbolos" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de librerías " "de símbolos para acceder a las librerías de símbolos. Para que KiCad tenga " "acceso a las librerías de símbolos, debe configurar la tabla de librerías de " "símbolos globales. Por favor, seleccione una de las opciones siguientes. Si " "no está seguro sobre qué opción seleccionar, utilice la selección por " "defecto." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Copiar la tabla de librerías de símbolos globales por defecto (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Seleccione esta opción si no está seguro de cómo configurar la tabla de " "librerías globales de símbolos" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabla de librerías globales de símbolos personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de librerías de " "símbolos diferente a la predeterminada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crear una tabla de librerías de símbolos vacía" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Seleccione esta opción para definir librerías de símbolos en las tablas " "específicas del proyecto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Seleccionar archivo de tabla globas de librerías de símbolos:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 #, fuzzy msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar la tabla global de librerías de símbolos" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 #, fuzzy msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de atajos de teclado" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorrecto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Invertir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Invertir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mitad" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Deshacer último" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de imagen:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imágenes" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" # Tamaño de papel para imprimir #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuario (Personalizado)" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "" "No se ha encontrado en archivo de descripción de hoja \"%s\". Cancelado" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n" "Desea utilizar la ruta relativa:\n" "\"%s\"\n" "en lugar de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "text aleatorio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamaño personalizado" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Altura de papel personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unidad" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Ancho de papel personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Vista previa del diseño" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parámetros del bloque de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de hojas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Página número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Fecha de emisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar a otras hojas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Comentario 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Comentario 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Comentario 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Comentario 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustes de página" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 #, fuzzy msgid "Nothing to print" msgstr "No se ha encontrado nada" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ha habido un problema al imprimir." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Modo de salida:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Color" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Monocromo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Print border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar a la página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalizado" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Page Setup..." msgstr "Configuración de página" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "MiEtiqueta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Archivos ejecutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleccionar el lector de PDFs preferido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Auto save:" msgstr "Escala auto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo " "de la placa en disco.\n" "Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Activar aceleración gráfica" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supermuestreo (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supermuestreo (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Capa gráfica:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Helper Applications" msgstr "Eliminar selección" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "System default PDF viewer" msgstr "Lector PDF &del sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Otros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala de icono:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Estrechamiento automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en menús" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "Barrido y zoom:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utilizar touchpad para panorámica" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con Ctrl" "+desplazar)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Panorámica al mover objeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Al trazar una pista o mover un elemento, hacer panorámica al acercarse al " "borde de la pantalla." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 #, fuzzy msgid "Type filter text" msgstr "Ext. archivo comp: " #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Crear atajo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set to Defaults" msgstr "Aplicar valores por defecto" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importar" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " "activa." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 #, fuzzy msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Información: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Guardar informe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #, fuzzy msgid "Output Messages" msgstr "Mensajes de salida:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Gu&ardar como.." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "portapapeles" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Esperando \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s es un duplicado" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "se necesita un número para \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Texto delimitado sin terminación" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo %s." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n" "\"%s\"\n" " o\n" "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n" "Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Colabore con KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Preferencias" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Común" #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos:" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la carpeta " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "¡Esto puede ser embarazoso!\n" "Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n" "\"%s\"\n" "no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que " "realizó?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre " "de la placa." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación \"%s\"" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 #, fuzzy msgid " X:" msgstr "X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 #, fuzzy msgid " Y:" msgstr "Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrita+Cursiva" #: common/env_vars.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "KISYSMOD es la ruta base de las librerías de huellas instaladas " "localmente (carpetas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 #, fuzzy msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD es la ruta base del sistema de los modelos 3D " "(carpetas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 #, fuzzy msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR es la ruta base de las librerías de huellas " "instaladas localmente." #: common/env_vars.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB es utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio " "de las librerías oficiales de huellas de KiCad. Solo es necesario si se " "utiliza el complemento de Github para acceder a las librerías de huellas" #: common/env_vars.cpp:80 #, fuzzy msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR es necesaria y es la ruta que contiene las " "plantillas de proyecto instaladas por KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES es opcional y puede definirse si quiere crearse una " "carpeta personal con plantillas de proyectos." #: common/env_vars.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD está definida internamente por KiCad (no puede editarse) y " "contiene la ruta absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno " "puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. " "Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una " "carpeta que contiene una librería de huellas específica al proyecto, de " "nombre footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "desde %s : %s() línea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrada/origen\n" "\"%s\"\n" "línea %d, posición %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado\n" "con una versión más reciente de la que está en uso.\n" "Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a una versión más reciente.\n" "\n" "Fecha de la versión de KiCad necesaria (o superior): %s\n" "\n" "Texto completo del error:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "La ruta especificada no existe" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Esta ruta: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Ruta existente: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Error al cargar" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Se ha encontrado un nombre de librería duplicado \"%s\" en la línea %d de " "la tabla de librerías de huellas" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "los archivos de fp-lib-table no contienen la librería de nombre \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "No se ha encontrado el comando \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n" "El comando es \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "No se puede encontrar un visor de PDF para \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Cortar\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 #, fuzzy msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al " "portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copiar\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Pegar\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "Seleccionar todas las celdas" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "No ha podido leerse el nombre de instancia ni la versión del símbolo desde " "la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error de instalación fatal.\n" "No puede cargarse el archivo:\n" "\"%s\"\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "No se encuentra.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Desde la línea de comandos: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Mover bloque" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastrar bloque" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Arrastrar objeto" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplicar bloque" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Eliminar bloque" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar bloque" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Pegar bBloque" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom selección" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Voltear bloque" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Actualizar vista" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Seleccionar librería" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Nueva librería" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elementos" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "Información de marcador" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "No se ha leído completamente el archivo \"%s\"" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική γλώσσα" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Pусский" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "简体中国" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Catalá" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "日本人" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe configurar uno" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Archivo ejecutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Seleccionar el editor preferido" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Seleccionar idioma" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra escritura)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas del proyecto" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "No puede abrirse al archivo \"%s\" para lectura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud máxima de línea excedida" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar la herramienta activa" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom auto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom selección" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Activar Mostrar siempre el cursor" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "No se ha encontrado la huella" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "No hay huella predeterminada" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Otros..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Pequeña cruz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grid Style" msgstr "Estilo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grosor de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Opciones del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Cruz pequeña" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cruz de ventana completa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma del cursor:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar archivo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar a pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "" #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Tecla actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Crear atajo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Deshacer todos los cambios" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de " "que quiere modificar la asignación?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar el cambio" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 #, fuzzy msgid "(double-click to edit)" msgstr "Doble-click para editar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Archivos de taladros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Archivos de librería de símbolos (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 #, fuzzy msgid "KiCad project files" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 #, fuzzy msgid "KiCad schematic files" msgstr "Archivos de esquema de KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 #, fuzzy msgid "Eagle XML files" msgstr "Archivos XML de Eagle (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files" msgstr "Archivos de redes de KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files" msgstr "No es un archivo de huellas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Rutas de librerías de huellas de KiCad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Archivos de huellas obsoletas (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Archivos XML de librería de Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 #, fuzzy msgid "Page layout design files" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Archivos de vínculo símbolo/huella de KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Archivos de taladros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "Archivos Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 #, fuzzy msgid "CSV Files" msgstr "Archivo ERC" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Portable document format files" msgstr "Archivos PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 #, fuzzy msgid "PostScript files" msgstr "Archivos PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 #, fuzzy msgid "Report files" msgstr "Archivo de informe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 #, fuzzy msgid "Footprint place files" msgstr "Archivos de posición de huellas (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files" msgstr "Archivos VRML y X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Archivos de huellas IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Archivo de texto (" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file" msgstr "Archivos de comprobación de reglas eléctricas (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 #, fuzzy msgid "Spice library file" msgstr "Archivos de librería Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file" msgstr "Archivos de lista de redes de SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file" msgstr "Archivos de lista de redes de CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 #, fuzzy msgid "Zip file" msgstr "Archivos Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 #, fuzzy msgid "DXF Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file" msgstr "Archivo Specctra DSN:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "Archivo de libro de trabajo (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 #, fuzzy msgid "PNG file" msgstr "Archivo de taladrado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 #, fuzzy msgid "Jpeg file" msgstr "Abrir archivo" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo de equivalencia \"%s\" en la ruta por " "defecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías " "del proyecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\"" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del " "esquema" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en " "la tabla de librerías para encontrar de huellas. \n" "CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su " "carpeta de usuario.\n" "Debe configurar primero la tabla de librerías para incluir aquellas no " "incluídas con KiCad.\n" "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " "CvPcb para mayor información." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Asignar huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerías de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 #, fuzzy msgid "Filtered Footprints" msgstr "Listar huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Se han modificado los vínculos entre componentes y huellas.\n" "¿Guardar antes de salir?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "Eliminar selección" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "View Footprint" msgstr "Ver huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "palabras clave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "número de pines" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "librería" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "buscar texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Sin filtrado" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Archivo de proyecto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Archivo de asociación de huellas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en la lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar archivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo de ruta:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drawing Options" msgstr "Opciones de dibujo:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Modo boceto para elementos gráficos" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Modo boceto para texto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Modo boceto para pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show pad &numbers" msgstr "Mostrar &número de pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Auto-zoom" msgstr "Zoom automático" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoom a huella" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Asignación de archivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del " "fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n" "\n" "Por favor, seleccione la asignación." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visor de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Medir la distancia entre dos puntos" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas polares" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Aplicar unidades en milímetros" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambiar forma del cursor" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostrar texto en modo línea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostrar contornos en modo línea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Actualizar vista (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Zoom a huella (Inicio)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visualización 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado la huella \"%s\"" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Librería: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "&Configure Paths..." msgstr "Configurar rutas..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Administrar &librerías de huellas..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Administrar librerías de huellas" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Archivos de &asociación de huellas..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configurar el archivo de asociación de huellas (.equ). Estos archivos se " "utilizan para asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valor " "del componente" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Abrir el manual de CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" no es un valor LIB_ID válido." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " "LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" no se ha encontrado la huella \"%s\" en " "ninguna librería.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en varias " "librerías.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones " "de huellas:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas " "correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde " "Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Seleccionar símbolo sin vincular siguiente" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Vincular automáticamente" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrar la lista de huellas por palabras clave de símbolos de esquema" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar número de pines" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Herramienta de medida" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "Medir distancia" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Se ha anotado %s (unidad %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotado %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotación completada." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos los campos de la huella" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambiar visibilidad" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "Ningún elemento que pegar." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja " "\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía " "del esquema." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "No se ha encontrado el nombre del complemento. No puede editarse el archivo" #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n" "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un " "esquema." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "No es posible cargar el archivo del proyecto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Cargando librerías de símbolos" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Cargado " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n" "Error: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Error: símbolo %s%s unidad %d y símbolo solo tiene %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarificar la selección" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "Red seleccionada: " #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensajes de anotación:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la hoja " "activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 #, fuzzy msgid "Clear and Annotate" msgstr "Eliminar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Eliminar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utilizar todo el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utilizar solo la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Alcance:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantener la anotación actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reiniciar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numeración:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar primer número libre tras:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Plugin nickname:" msgstr "Nombre del complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Añadir complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Archivos de complemento:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 #, fuzzy msgid "Plugin file name not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "BOM plugins:" msgstr "Complementos:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Utilizar solo la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Línea de comandos:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostrar consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de " "consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del complemento" "\".\n" "Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select with Browser" msgstr "Explorar" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "No se ha especificado huella" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Se ha especificado una huella no válida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 #, fuzzy msgid "No symbol selected" msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 #, fuzzy msgid "References must start with a letter." msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 #, fuzzy msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "¿Eliminar las partes extra del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe el alias \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Cantidad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 #, fuzzy msgid "H Align" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Altura Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Posición X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete field" msgstr "Eliminar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "&Nombre del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo " "(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definido como símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Marque esta opción si el símbolo es un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de componentes:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan " "intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar u ocultar números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Colocar nombres de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del " "cuerpo y en número en el exterior.\n" "En caso contrario se mostrarán en el exterior." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo " "del componente.\n" "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Aliases:" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Añadir alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Delete alias" msgstr "Eliminar vía" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "Alias name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Alias description:" msgstr "Descripción:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "Alias keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtro de huellas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n" "Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos " "los nombres que comienzan por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 #, fuzzy msgid "Add footprint filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 #, fuzzy msgid "Delete footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editar modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 #, fuzzy msgid "Library reference is not valid." msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 #, fuzzy msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Library Reference:" msgstr "Nueva referencia de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Browse library" msgstr "Explorar librerías" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n" "Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Invertir eje X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "Aspecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del " "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID único que identifica al símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos disponibles para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Número de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u enlace(s) mapeados, %d no encontrado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Referencia de la librería activa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nueva referencia de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse " "tras cerrarlo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear huérfanos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n" "intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las " "librerías de símbolos cargadas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referencias de librería de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades del pin de hoja jerárquica." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "¡Sin texto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "Altura Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrita y cursiva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Salida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Abrir el editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "General:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Discontinua" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Punteada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Raya-punto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Estilo de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Estilo de línea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "¡Valor del campo de la referencia ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 #, fuzzy msgid "Value may not be empty." msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "No hay errores o avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "Generar aviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "Generar error" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s en %s está conectado a %s y a %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "Archivo ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Informe ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crear archivo de informe ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Error List:" msgstr "Lista de errores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections" msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Comprobar etiquetas similares" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se " "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas" # Pendiente contexto #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda la " "jerarquía.\n" "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexiones pin a pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Borrar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Select Footprint..." msgstr "Eliminar huella" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Browse for footprint" msgstr "Explorar huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 #, fuzzy msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar en explorador" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "" "¡El campo de la referencia no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Huella" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "Nombre de Campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes en base a propiedades comunes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Ancho de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Do not fill" msgstr "Si&n relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Fill with body background color" msgstr "Rellenar &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Fill Style" msgstr "Tipo de relleno:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Común a todas las unidades del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propiedades de dibujo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pin no está en una cuadrícula de %d mils\n" "No será fácil conectarse a el en el esquema\n" "¿Quiere continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nombre de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "&Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipo &eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilizado por el ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Graphic style:" msgstr "E&stilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "Longitud de Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Tamaño del texto del nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Propiedades de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Graphic Style" msgstr "E&stilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number Text Size" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "Ajustar tamaño del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Pin numbers:" msgstr "&Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Tabla de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "" "¡No puede modificarse el texto del valor de un símbolo de alimentación!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "H Align:" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Altura Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "V Align:" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Superior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Común a todas las unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 #, fuzzy msgid "Text Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Ajustes generales:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este es el nombre del símbolo en la librería,\n" "y también el valor por defecto del símbolo al cargarlo en el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por empaquetado:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no son intercambiables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Ajustes de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar texto del número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar texto del nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nombre de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Formato por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando del simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando lista de redes:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Guardar archivo de lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportar %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ya existe el complemento. Anular" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Debe escribir un comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Debe facilitar un título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generar lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Añadir complemento..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Eliminar complemento..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Explorar complementos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Propiedades de complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "¿Utilizar una ruta relativa a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Carpeta de destino del trazado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del " "archivo)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Carpeta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta " "o relativa a la localización del archivo del esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPLG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Monocromo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Ancho de línea por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos " "cuando su grosor es 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opciones HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Centro de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Grosor del trazo:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opciones de trazado de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos antiguas que " "pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos " "a símbolos de nombre diferente. \n" "Puede que algunos símbolos necesiten ser \"recuperados\" (copiados y " "renombrados) a una nueva librería.\n" "\n" "Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nombre del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Acción tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n" "No se realizarán cambios.\n" "\n" "Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de símbolos\",\n" "y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a actualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancias de este símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo en caché:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Alto del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Ancho del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades de la hoja de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nombre de &archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nombre de &hoja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marca de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propiedades del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Bu&scar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "A&delante" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Solo palabras &completas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Buscar en todos los cam&pos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Buscar en todos los &nombres y números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Status..." msgstr "Estado" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Tamaño de &cuadrícula:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Debe activar al menos una fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Década" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Número de puntos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hercios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frecuencia final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Barrido fuente DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Fuente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltaje inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Voltios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Voltaje final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Paso incremental:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Barrido fuente DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferencia DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo de medida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; GND por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Fuente de ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punto de operación" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-Cero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Función de transferencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Paso de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Tiempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Tiempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional, 0 por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Directivas Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Cargar directivas desde el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Añadir ruta completa a directivas de librería .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistencia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice en simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n" "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice en valores (insensible al tipo):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar archivo..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Análisis DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Voltios/Amperios" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitud AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Análisis de transitorios:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor pulsado:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Ancho de pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Desvío DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Factor de amortiguación:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Retardo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Retraso de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" # Por confirmar #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Ruido transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Datos externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Voltaje" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Intensidad" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Tipo de fuente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desactivar símbolo en la simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Secuencia alternativa de nodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "No es posible la reasignación ya que no tiene privilegios de escritura en la " "carpeta \"%s\" del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de " "bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará " "asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de librerías de " "símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los " "esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se " "realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la " "carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite " "revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de " "reasignar los símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Añadiendo la librería \"%s\", archivo \"%s\" a la tabla de librerías de " "símbolos del projecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. " "Error:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" está ligado a la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de librerías de símbolos!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Error en la copia de seguridad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar el rescate" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar recuperación" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo \"%s\" al archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "No ha puedido crearse la carpeta de copia de seguridad \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Reasignar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fields to Update:" msgstr "Campos a añadir:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Eliminar selección" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove fields not in library" msgstr "El archivo no es una biblioteca Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la " "biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Crea una librería vacía" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset field visibilities" msgstr "Hacer el campo seleccionado visible" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reset field positions" msgstr "Posición personalizada" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Actualizar campos del símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "&Dimensiones" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Grosor de &bus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Grosor de &línea:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Unión" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Identificación de la &parte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "­_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "&Mostrar pines ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mos&trar límites de página" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unidades de &medida:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "T&amaño de texto por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Vista previa de huellas en navegador de símbolos (experimental)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "No Hay módulos para Posicionado Automático" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de " "50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Ancho de línea por &defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud de pin por d&efecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Nombre de &pin por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Paso de los pines repetidos:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "" "Se ha encontrado el caracter ilegal \"%c\" en el apodo: \"%s\" en la fila %d" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Por favor, elimine o modifique uno" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atención: Alias duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una librería de alias \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerías de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerías por alcance" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerías globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerías específicas del proyecto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Add empty row to table" msgstr "Añadir nueva entrada a la tabla." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add existing library to table" msgstr "Añadir librería existente..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove library from table" msgstr "Eliminar una librería de esta tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno " "pertinentes." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Error ERC sin especificar" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin conectado a otros pines pero sin alimentación" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: error" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/" "minúsculas)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del mismo " "componente" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "No puede cargarse una imagen desde \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos.\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias." #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "Cargar archivo de proyecto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Guardar archivo de proyecto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol Editor" msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Salida" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestado" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin pasivo" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin sin especificar" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin de entrada de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de salida de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nombre de hoja duplicado" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene asignado " "'%s'" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está conectado." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Informe ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificación UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Hoja %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Archivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Se ha guardado el archivo %s" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Error al escribir en el archivo." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe el esquema \"%s\". ¿Desea crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido " "automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado " "o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Añadirr esquema" #: eeschema/files-io.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:649 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operación no puede deshacerse.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?" #: eeschema/find.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "" "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, " "%0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "No se han encontrado más marcadores." #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referencia %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Se ha encontrado %s %s" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "No se ha encontrado el componente %s" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "Elementos recientes" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Deshacer última acción" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Rehacer última acción" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Zoom a página de esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "Seleccionar:" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Buscar símbolos y texto" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Añadir puerto de alimentación" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Añadir Bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Añadir entrada de línea a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Añadir entrada de bus a línea" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Añadir etiqueta de red" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Añadir etiqueta global.\n" "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el mismo " "nombre está conectadas" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en la " "hoja" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Crear hoja jerárquica" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Anotar símbolos del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Explorar librerías de símbolos" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generar lista de materiales" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Importar los campos de asociación de huellas del símbolo desde el archivo ." "cmp de retro-importación creado por Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Añadir pines al símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Explorador" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Error: se han encontrado nombres de hojas secundarias duplicados. Corrija el " "error" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Zoom al centro" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restablecer coordenadas locales" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doble clic izquierdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Comenzar línea" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Iniciar bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Finalizar línea de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Añadir Alimentación" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Añadir página" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Añadir entrada de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Añadir entrada de línea" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Añadir polilínea gráfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Añadir texto gráfico" # Pendiente de contexto #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientación normal" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Rotar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "Editar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Editar valor de símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Editar referencia del símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Editar huella del símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Editar con el Editor de símbolos" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mover elemento de esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "Arrastrar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir último elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar nodo" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Buscar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Buscar elemento siguiente" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Crear pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repetir pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Mover elemento de librería" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Resaltar conexión" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware " "(recomendado)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor de esquemas" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de librerías" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Caja envolvente" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Alto" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilínea en (%s, %s) con %d puntos" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Polilínea" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Texto gráfico %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texto" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "No se ha podido añadir el símbolo \"%s\" al archivo de librería \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Error al crear la librería de símbolos %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Librerías" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidad %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Establecer opciones de pin" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Añadir círculo" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Añadir arco" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Situar ancla" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "No se ha pudido crear el archivo de librería. Compruebe el permiso de " "escritura." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "No puede abrirse el archivo de librería." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Cargando librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 #, fuzzy msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Seleccione la Tabla de librerías para añadir la librería:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "Tablas de librerías de huellas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "" "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar símbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "No puede importarse la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "El archivo de librería de símbolos \"%s\" está vacío." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar símbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar cargar el archivo de librería de " "símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Error al crear la librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ha sido guardado en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "No puede enumerarse la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 #, fuzzy msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Copiar símbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 #, fuzzy msgid "Save in library:" msgstr "Guardar en librería:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 #, fuzzy msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 #, fuzzy msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "No se ha especificado una librería." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Guardar librería \"%s\" como..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s" "\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado al archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "" "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" "¿Guardar los cambios en\n" "\"%s\"\n" "antes de cerrar?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar herramienta" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Arrastrar borde de arco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editar opciones del arco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrastrar contorno del círculo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Editar opciones del círculo..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mover rectángulo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Editar opciones del rectángulo..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrastrar borde del rectángulo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar en sentido horario" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrastrar punto" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Fin de línea" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Editar opciones de la línea..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar tamaño del pin" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin al resto" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar tamaño del número del pin" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño del número del pin al resto" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar bloque" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom bloque" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Emplazar bloque" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Cortar bloque" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplicar bloque" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar en sentido anti horario" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Eliminar bloque" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "No hay componente" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "No puede guardarse el archivo \"%s\"" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit Component Name" msgstr "Editar valor del componente" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "El nombre \"%s\" entra en conflicto con una entrada existente en la librería " "de símbolos \"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "New Library..." msgstr "&Nueva librería..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea una librería vacía" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Add Library..." msgstr "&Añadir librería..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Añade una librería creada anteriormente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a new symbol" msgstr "Crear nuevo símbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Deshacer cambios" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "Gu&ardar como.." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Guardar como" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Guardar todos los cambios de la librería" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Revertir" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importar símbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar un símbolo a la librería activa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Exportar símbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 #, fuzzy msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "&Exportar símbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Cierra el editor de librerías" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Restablecer el último deshacer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Editar propiedades del símbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pin &Table..." msgstr "Tabla de pi&nes..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Mostrar tabla de pines" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 #, fuzzy msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Cerrar el explorador de símbolos" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Ajustar &Zoom" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Zoom a símbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Grid Settings..." msgstr "Opciones de cuadrícula..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperial" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "Utilizar unidades imperiales" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "&Métrica" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "Use metric units" msgstr "Utilizar unidades métricas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Seleccionar las unidades a mostrar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Cruz a ventana completa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 msgid "&Search Tree" msgstr "Árbol de bú&squeda" # Pendiente de contexto #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Alterna la visibilidad del árbol de búsqueda" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Texto gráfico" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Línea o polígono" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Control de las reglas eléctricas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utilizar Herramientas modernas con aceleración grápica por hardware " "(recomendado)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Utilizar Herramientas modernas con gráficos por software (alternativo)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual de Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\"" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "A&ñadir" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspeccionar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "P&referencias" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d.\n" "¿Continuar?" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 #, fuzzy msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Crear pin" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "¡No hay pines!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "Información del marcador" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s duplicado \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f) en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " en unidades %c y %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " del elemento convertido" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " del normal" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s fuera de la cuadrícula \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " en el símbolo %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar guardar el archivo de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Mover ancla del símbolo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar dibujo existente" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar dibujo activo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Crear nuevo símbolo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save all changes" msgstr "Guardar todos los cambios de la librería" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostrar como símbolo convertido \"DeMorgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de edición de pin sincronizado\n" "El modo de edición de pin sincronizado propaga todos cambios realizados a " "otras unidades excepto el número de pin.\n" "Activado por defecto para todos los componentes con varias unidades " "intercambiables." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Alterna el árbol de búsqueda" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: eeschema/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostrar Explorador de &jerarquía" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Explorar jerarquía" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Sa&lir de la hoja" #: eeschema/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Mostrar &pines ocultos" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "&Símbolo" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Puerto de alimentación" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "&Línea" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Entrada de línea a bus" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "En&trada de bus a línea" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Marca de &no conectado" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "&Unión" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "Eti&queta" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etiqueta gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta &jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Hoja jerárqui&ca" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Pi&n jerárquico a hoja" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Pol&ilínea gráfica" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Texto &gráfico" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: eeschema/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "Abrir..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Abrir un esquema existente" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &reciente" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Abrir un esquema reciente" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Guardar hoja a&ctual" #: eeschema/menubar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save only the current sheet" msgstr "en la Hoja actual?" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "G&uardar hoja como..." #: eeschema/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #: eeschema/menubar.cpp:394 #, fuzzy msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Añadir hoja de &esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " "activa" #: eeschema/menubar.cpp:398 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "&Importar archivo de esquema ajeno a KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Importar archivo de esquema de otras aplicaciones" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Archivo de asociación de huellas..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Importar archivos" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Exportar al portapape&les" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Exportar archivos" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Opcion&es de página..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "Trazar..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, " "PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Cerrar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "&Cortar" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia los elementos seleccionados al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Pega elementos desde el portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "Buscar..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Buscar y reem&plazar..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " "adelante)." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Abrir Edit&or de placas" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Abrir Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recuperar símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Reasignar símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Reasignar símbolos de librerías obsoletas a la tabla de librerías" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Editar campo&s de símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Editar referencias de librerías de símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esuqema y símbolos de librería" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Anotar esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Ge&nerar lista de redes..." #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "Generar archivo de lista de redes" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Generar lista de &materiales..." #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&signar huellas..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Asignar huellas a símbolos de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&dor" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simular circuito" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configurar ru&tas..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto" #: eeschema/menubar.cpp:631 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Preferencias" #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "Guardar archivo de proyecto..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Cargar archivo de p&royecto..." #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "No puede encontrarse el archivo de librería %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Ejecutar el comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error de comando. Código: %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Mensajes de información:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "No hay objetos" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Número de redes: %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "Editar texto..." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "Editar etiqueta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Editar etiqueta global..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Editar etiqueta jerárquica..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "Editar imagen..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Eliminar no conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Finalizar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Eliminar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Mover referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Mover valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mover campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Mover campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Girar referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Girar valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Girar campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Girar campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "Editar referencia..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar valor..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Editar campo de huella..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "Editar campo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Reflejar verticalmente" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir documentación" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "Editar propiedades..." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar huella..." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Editar con el editor de librerías" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Cambiar a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Cambiar a texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Cambiar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Eliminar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrastrar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Cortar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Eliminar conexión" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Finalizar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrastrar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Eliminar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "Añadir etiqueta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "Añadir etiqueta global..." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Finalizar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Eliminar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Cortar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Seleccionar elementos en PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Emplazar" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Borrar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom ventana" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Arrastrar bloque" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Girar bloque en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Eliminar marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Información del marcador de error" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Aplicar entrada de bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Aplicar entrada de bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Eliminar entrada de bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Línea" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversor" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Reloj inverso" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baja" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Reloj bajo" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Salida baja" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Bajada de pulso de reloj" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "No lógica" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "No especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Entrada de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Salida de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renombrar a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna " "librería on en la caché." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la librería caché a " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No ha podido guardarse la librería recuperada %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 #, fuzzy msgid "Nothing to paste" msgstr "Ningún elemento que pegar." #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de bus a línea" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de bus a bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Eliminar elemento)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Librería" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "¡No definido!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "No library defined!!!" msgstr "¡No se ha especificado una librería!" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Símbolo %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "No puede encontrarse %s en la librería importada." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "¿Guardar los cambios en\n" "\"%s\"\n" "antes de cerrar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "No mostrar pines ocultos" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abieto en " "modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es " "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [Solo lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [no hay archivo]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Unión" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" no parece un archivo de Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Falta 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "los atributos del texto del campo del componente debe teer tres caracteres " "de ancho" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "el documento de librería de símbolos está vacío" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la librería %s no contiene el alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería nueva" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activar el log de debug para las funciones Symbol*() en este " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro de expresiones regulares nombre del símbolo." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el " "log, no es necesario aplicar un valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nombre de usuario para el login en algún servidor especial de " "librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Clave para el login en algún servidor especial de librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca de tiempo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin de hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de hoja jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical hacia abajo" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "Triestado" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta jerárquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 #, fuzzy msgid "field name" msgstr "Nombre del campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 #, fuzzy msgid "reference field" msgstr "referencia %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 #, fuzzy msgid "value field" msgstr "campo de ID no válido" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 #, fuzzy msgid "footprint field" msgstr "Campos de huella:" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 #, fuzzy msgid "datasheet field" msgstr "hoja de datos" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 #, fuzzy msgid "user defined field" msgstr "definido por el usuario" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "retorno de carro" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "avance de línea" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "espacio" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validación de campo" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja." #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Añadir no conectado" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Añadir bus" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Añadir línea a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Añadir bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Añadir hoja" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Añadir componente" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Añadir alimentación" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Añadir sonda de simulación" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleccionar un valor para ajustar" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No se ha cargado ninguna librería de símbolos." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleccionar librería de símbolos" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Librería:Símbolo" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Seleccionar símbolo" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Ya existe \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "¿Enlazar \"%s\"a este archivo?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "¿Crear un nuevo archivo \"%s\" con los contenidos de \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Error al guardar archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el esquema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "El esquema \"%s\" no ha sido reasignado a la tabla de bibliotecas de " "símbolos. La mayoría, si no todos, los enlaces de la biblioteca de símbolos " "serán inválidos. ¿Quiere continuar?" #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Ejecutar/Parar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Añadir señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Añadir señales a trazar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondear señales en el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Ajustar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Ajustar valores de componentes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Ha habido errores al exportar la lista de redes, cancelado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Trazar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Guardar trazado como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Guardar datos de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Debe ejecutar la simulación primero." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ocultar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuevo trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Guardar como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Guardar como archivo .cvs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Terminar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Archivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Añadir señales..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Probar desde el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ajustar valor del componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostrar lista de redes SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores de " "SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ajustes..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Mostrar &leyenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "una página" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Voltaje (barrido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltaje (medido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "El valor Spice no puede estar vacío" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valor de cadena Spice no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefijo de unidad no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, complete los campos requeridos" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" no es un valor Spice válido" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "El nombre de librería \"%s\" aparece duplicado en la línea %d de la tabla " "de librerías de símbolos" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "Nuevo Esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Guardar (todas las hojas)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Editar ajustes de página" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Trazar esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor de huellas - Crear/Editar huellas" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Generar listado de redes" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Editar campos de símbolos" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Aplicar unidades en mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientación HV para líneas y buses" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleccionar símbolo a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostrar el símbolo anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostrar el símbolo siguiente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Ver documentación del símbolo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Insertar símbolo en el esquema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "C&errar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Cerrar el explorador de símbolos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mo&strar el tipo eléctrico del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Acerca de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 #, fuzzy msgid "Symbol library not found." msgstr "Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidad %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "no se ha seleccionado una librería" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "&Nueva librería..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "&Añadir librería..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar c&omo..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nuevo símbolo..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Pegar símbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Editar símbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 #, fuzzy msgid "Save a Copy As..." msgstr "Guardar co&pia como..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xportar símbolo..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Línea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nombre de red" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbolo de no conectado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 #, fuzzy msgid "Body outline" msgstr "Contorno de la placa" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fondo del cuerpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nombre de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Página" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nombre de archivo de la hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Aviso de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Abrillantado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Texto oculto" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Algunos elementos tienen el mismo color que el\n" "fondo y no se verán en la pantalla.\n" "¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "¿Se perderán los datos actuales?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "¿Borrar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Número de capas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Guardar elección" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtener elección guardada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Valor por defecto" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selección de capa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir invertida" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "Capas incluidas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 #, fuzzy msgid "Deselect all" msgstr "No seleccionar ninguna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "No exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Capas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar códigos D" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo &dibujo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "&Líneas en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "Polígonos en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenadas cartesianas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Tamaño A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Tamaño A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Tamaño A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Tamaño A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Tamaño B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Tamaño C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de página:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\"" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Visibilidad" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "No hay espacio para cargar el archivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "La definición de herramienta '%c' no está soportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No se ha definido la herramienta %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "No hay disponibles más capas de dibujo libre en Gerbview para cargar " "archivos" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "No se ha cargado: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Archivos Zip" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "Archivos de trabajo" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Cargando archivos Gerber..." #: gerbview/files.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "No puede abrirse el archivo Zip \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: archivo \"%s\" descartado (tipo de archivo desconocido)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "No puede crearse al archivo temporal \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "error de lectura en el archivo descomprimido %s\n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir archivo Zip" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Sin atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Invertir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Eje AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Red:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Girar imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Justificar X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gráfica %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gerbview" msgstr "gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "Administrador de capas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una experiencia " "más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por defecto ya que no es " "compatible con todos los ordenadores.\n" "\n" "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n" "\n" "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Herramientas modernas (acelerado) " "en el menú Preferencias." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activar aceleración gráfica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Activar ac&eleración" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "&No, gracias" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "atrib X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificación de códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Mostrar los objetos &negativos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostrar hoja de trabajo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Fonde de la PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Cambiar unidades" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Alternar modo de alto contraste" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modo de visualización líneas Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modo de visualización flash de Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modo de visualización DCodes" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Cambiar a la capa siguiente" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Atajos de Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" "Este archivo de trabajo utiliza un formato obsoleto. Por favor, créelo de " "nuevo" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abre archivo(s) Gerber en la capa activa. La información anterior será " "eliminada" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información " "anterior se perderá" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Abrir un archivo de trabajo Gerber, y cargar archivos asociados Gerrber en " "función del trabajo" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Abrir archivo &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Abrir &archivo Zip reciente" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Abrir un archivo Zip reciente" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Eliminar tod&as las capas" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos" #: gerbview/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "Eliminar tod&as las capas" #: gerbview/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xportar a Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Imprimir capas" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Cerrar GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "Actualizar vista" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas &polares" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo boceto" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Sketch &Lines" msgstr "&Líneas en boceto" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Polígonos en boceto" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "Mostrar &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Mostrar u ocultar DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Mostrar los objetos &negativos" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostrar en Modo diferencial" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Mostrar capas en modo diferencial" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Mostrar en Alto contraste" #: gerbview/menubar.cpp:282 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Mostrar en modo de alto contraste" #: gerbview/menubar.cpp:288 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Mostrar modo Normal" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Mostrar capas en modo normal" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Mostrar modo Apilado" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Mostrar capas en modo apilado" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Mostrar modo Transparente" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Mostrar capas en modo transparente" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Herramientas tradicionale&s" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " "disponibles)" #: gerbview/menubar.cpp:337 #, fuzzy msgid "&List DCodes..." msgstr "&Listar códigos D" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Show Source..." msgstr "Mo&strar origen" #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Borrar contenido de la &capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:350 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Borrar la capa gráfica seleccionada" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos del componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Remarcar aperturas de tipo \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Eliminar remarcado" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea % d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para " "manejar el número de capas internas seleccionado" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reload all layers" msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Activar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar el número de código D" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Mostrar capas en modo raw\n" "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de un " "archivo de gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostrar capas en el modo apilado\n" "(ver artículos negativos sin artefactos)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostrar capas en modo de transparencia\n" "(ver artículos negativos sin artefactos)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Activar coordenadas reactangulares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Activar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Mostrar elementos en modo relleno" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Mostrar líneas en modo relleno" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Desactivar modo alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Activar modo de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ocultar administrador de capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostrar administrador de capas" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Resaltar red" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Resaltar componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Resaltar atributo" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarificar selección" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Este archivo ya está abierto." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Ruta de la librería" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de complemento" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Activo" #: kicad/commandframe.cpp:72 #, fuzzy msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Editor de esquemas" #: kicad/commandframe.cpp:83 #, fuzzy msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Editor de PCBs" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de huellas" #: kicad/commandframe.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visor de archivos Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n" "a elementos de Eeschema o Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selector de plantilla

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ruta de plantillas:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título de la plantilla de proyecto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de plantillas de proyecto" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimir proyecto" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Directorio destino" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descomprimiendo proyecto en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extraer archivo \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " Aceptar\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivo \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Error\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivo Zip \"%s\" creado (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino del proyecto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en " "su propia carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "" "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Abrir archivo para edición" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nombre del proyecto:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Actualizar el árbol del proyecto" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Abrir Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Ejecutar Editor de librerías" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Ejecutar Editor de huellas" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Abrir GerbView" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Abrir Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Ejecutar Calculadora de placas" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Atajos de KiCad Manager" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "&Proyecto..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Proyecto desde plan&tilla..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "Abrir pr&oyecto..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Abrir un proyecto reciente" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Guardar el proyecto activo" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "Importar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importar archivos de proyecto de otras aplicaciones" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivar proyecto..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Abrir proyecto archivado..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Cerrar KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "Actualizar" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Actualizar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Abrir e&ditor de texto" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Abrir editor de texto preferido" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "Abrir archiv&o local..." #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Editar archivo local" #: kicad/menubar.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Browse Project Files" msgstr "Examinar Archivos de Doc" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 #, fuzzy msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Carpeta del proyecto activo" #: kicad/menubar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurar tabla de librería de huellas" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editar esquema" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editar símbolos de esquema" #: kicad/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Edit PCB" msgstr "Editar pin" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Editar huellas" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Ver archivos Gerber" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir imagen" #: kicad/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "" "Importar mapa de bits\n" "Convertir imágenes de mapa de bits en elementos de esquema o PCB" #: kicad/menubar.cpp:392 #, fuzzy msgid "Calculator Tools" msgstr "Calculadoras" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Listar atajos de teclado" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "&Explorar" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crear un nuevo directorio para el proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo." #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda la creación de nuevos " "proyectos en una carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Plantillas del sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Plantillas de usuario" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Nueva carpeta de proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de " "nuevo." #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobreescribiendo archivos:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 #, fuzzy msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" "Ya existe un archivo denominado \"%s\" en la jerarquía de esquemas activa." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "¡A ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "¡No puede encontrarse la información HTML de esta plantilla!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "No puede crearse la carpeta \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Carpeta del proyecto activo:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Switch to this Project" msgstr "&Nuevo proyecto de esquema" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nueva carpeta..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Eliminar carpeta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Abrir en &editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "&Renombrar Archivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "&Eliminar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambiar nombre de archivo: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Cambiar nombre de archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Imposible renombrar el archivo... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "¿Error de permisos?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Inicio Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Inicio X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir diseño de página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opción página 1:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "No en la página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Alineado horizontal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Alinado vertical:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Limitaciones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "Ancho máximo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "Inicio X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Inicio Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "Origen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "Final X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Final Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parámetros de repetición:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "Número de repeticiones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "Incremento del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "Paso X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Paso Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Valores por defecto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Grosor de línea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Grosor del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Aplicar valores por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "Márgenes de la página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error de inicialización de información de la impresora" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de página.\n" "¿Desea descartar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "No se puede escribir \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Imposible crear \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Mover elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "Colocar elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Mover punto inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Mover punto final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de hoja de trabajo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Crear nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "&Vista previa de impresión..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "&Fondo negro" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "&Fondo blanco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ocultar &cuadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "&Línea..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rectángulo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "&Texto..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "Mapa de &bits..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente al archivo activo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual del editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Añadir línea..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Añadir rectángulo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Añadir texto..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Añadir mapa de bits..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origen de coordenadas: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto inicial o final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(punto inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(punto final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Esclarecer selección" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Guardar diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Opciones de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimir diseño página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Eliminar selección" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Ajustar zoom a página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n" "los textos con formato se sustituirán por el texto completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Otras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n" "los elementos que no se encuentran en todas las páginas" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grado" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuación mayor de %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error de archivo de datos." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pin de sensado" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "regulador de tres terminales" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parámetros de regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La referencia interna de voltaje del regulador.\n" "No debe ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Clase de regulador.\n" "Hay dos tipos:\n" "- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del " "voltaje.\n" "- de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipos estándar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 terminales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Archivo de datos del regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores " "conocidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar el regulador activo." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Añadir regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Eliminar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Intensidad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistividad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Óhmetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Pistas de la capa externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grosor de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área de sección:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "simulado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caída de voltaje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Pérdida de potencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Vatios" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Pistas de la capa interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Ancho de pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltaje > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Actualizar valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductores internos\n" "* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n" "* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n" "* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros " "(cualquier elevación)\n" "* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje " "(cualquier elevación)\n" "* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n" "* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier " "elevación)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaciado eléctrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guía de ondas coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guía de ondas rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línea coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par entrelazado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo línea transmisión:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parámetros del sustrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistencia específica en ohm * metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Aproximado:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parámetros componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdif = Zimp * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomún = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parámetros físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analizare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Tee puenteada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuación" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "1ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "2ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "3ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "4ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Código color" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Los valores son mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Clase 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Clase 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Clase 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Clase 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Clase 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Clase 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Ancho de líneas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Margen min" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Clases de placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n" "¿Desea salir y descartar los cambios?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio en la lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "No puede escribirse el archivo \"%s\"\n" "¿Desea descartar los cambios y salir?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Error de escritura en archivo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccionar archivo de dats de Calculadora de PCBs" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout debe ser mayor que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "¡Vref igual a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad " "máxima." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad máxima " "admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista pata " "admitir esa corriente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Los valores de control se muestran en negrita." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o 17,5A " "(internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán un ancho " "de 10mm (400mil)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "donde:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "intensidad máxima en amperios" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ancho y grosor en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pérdida dieléctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistencia específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor " "(Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frecuencia de la señal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pérdidas del conductor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profundidad suoerficial:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alto del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Alto de la tapa de la caja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grosor de la tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosidad del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud eléctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ancho del espaciado" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modos TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modos TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de la pérdida magnética" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ancho de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alto de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diámetro interno (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diámetro externo (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pérdidas de conductor pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pérdidas de conductor impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Pérdidas dieléctricas pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Pérdidas dieléctricas impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zimp:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos " "(diferenciales))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distancia entre la tira y el metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Trenzados:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de trenzados por longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permisividad relativa del ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 #, fuzzy msgid "Autoplacing components..." msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Auto-place selected components" msgstr "añadir Componente " #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Vincular automáticamente" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Red no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Huella no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad no seleccionado" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "No hay memoria para el enrutado automático" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Colocar celdas" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "¡No se han encontrado huellas!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "¿Cancelar enrutado automático?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los " "bordes de la placa." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operación en bloques" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Añadir símbolo %s, huella: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "" "\n" "No se puede actualizar la huella" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiar huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambiar el valor del símbolo %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar del símbolo %s el pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Añadir red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar del símbolo %s el pin %s desde la red %s a la red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar del símbolo %s el pin %s a la red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (red \"%s\") no tiene pads conectados." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Eliminar huella %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "no se ha encontrado el componente \"%s\" en la librería %s" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Actualizar lista de redes" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son corregidos, " "la placa no será consistente con el esquema." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Imposible crear archivo \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Identificador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Empaquetado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Identificación" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Suministrador y ref" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta es la clase de red por defecto." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "Sin enrutar" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "" "Borrando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "" "Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de \"%s" "\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Cambiando la referencia de la huella \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (red \"%s\") no tiene pads conectados." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensión \"%s\" en %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo de error (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Último cambio" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Ruta lista de redes" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Trasera (Volteado)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Estado" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "No hay modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Palabras clave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mover referencia" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Red" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Taladro" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Taladro X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Posición" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Longitud en empaquetado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Rectándulo redondeado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizada" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "No plateado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "Sin capas" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Tamaño destino %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Texto de la placa" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referencia %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Texto %s en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Microvía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Longitud total" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Distancia de pad a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "Nombre NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "Margen NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "Ancho NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "Tamaño vía NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "Tamaño taladro NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Nombre de red" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Código de red" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud de segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Microvía" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Vía pasante" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Específico)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(Tipo de red)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno de zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "No hay vías" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "No hay pistas" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "No hay cubierta de cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo relleno" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "Rayado" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Número de esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(Área restringida)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno de zona %s en %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en " #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista de redes de Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "¿Eliminar red?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir pis&tas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir capa de &contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Dibujar elementos &seleccionados al mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Board Setup" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Ajustes..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Design Rules" msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Clases de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 #, fuzzy msgid "Tracks & Vias" msgstr "&Pistas y Vias ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "No se ha especificado huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Eliminar los segmentos de pis&ta que conectan redes diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes " "redes (cortocircuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Eliminar vías re&dundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Eliminar pistas &descolgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opciones de limpieza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distacia de biselado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 #, fuzzy msgid "Fillet radius:" msgstr "Radio de redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Legacy Warning" msgstr "Aviso ERC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ocultar administrador de capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show all nets" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Sin red conllevará\n" "a una isla de cobre\n" "sin conectar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavizado de esquinas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Bisel" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivel de prioridad de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad " "que el nivel 2.\n" "Cuando una zona está dentro de otra:\n" "* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n" "* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Margen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pad connections:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n" "Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Thermal clearance:" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la " "red) a las demás zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propiedades de la zona de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Letras, excepto IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Letras, 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Esquema de numeración no reconocido: %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "No puede determinarse el inicio de la numeración desde \"%s\": se esperaba " "valor consistente con el alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "posiciones horizontales" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "posiciones verticales" # pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "escalonado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "número de puntos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "inicio de numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Parámetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Cantidad horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Cantidad vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaciado vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplazamiento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplazamiento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo de escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, luego vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, luego horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction:" msgstr "DIrección de la numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Utilizar primer número libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número de pad inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Esquema de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeración eje principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeración eje secundario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" # A la espera de confirmar en KiCad #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz en cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 " "producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Números de elementos en la serie." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotar y mover el elemento. Las secciones múltiples se moveran juntas." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Numbering Options:" msgstr "Opciones de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Run DRC" msgstr "Ejecutar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar no conectados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Se ha creado el informe \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Archivo de informe de disco completado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Guardar informe de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "by Netclass" msgstr "Por tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mínimo ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Tamaño mínimo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Tamaño mínimo de uVía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Mostrar todos los errores en pistas (lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. " "Puede ser lento para diseños complejos.\n" "\n" "En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión " "de pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Create report file:" msgstr "Crear informe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Introduzca el nombre del informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problemas / Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El " "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma " "arbitraria." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, pero " "sus pads no pueden ser seleccionados o editados." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado " "automáticamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n" "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de " "huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilice este atributo para huellas SMD.\n" "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado de " "huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n" "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Modificar las propiedades del módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 #, fuzzy msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Mover a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Lado de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "Mover y situar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Autocolocar Módulos Nuevos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permitir rotaciones de 90º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permitir rotaciones de 180º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambiar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Agujero pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Montaje superficial" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Márgenes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la " "clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen " "de la máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen " "de la pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n" "para esta huella\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan " "únicamente para pads en capas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexión a zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexión pad a zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar ajustes de zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelos 3D por" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar rutas..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Opciones 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 #, fuzzy msgid "Library reference:" msgstr "Nueva referencia de librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propiedades de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto " "Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 #, fuzzy msgid "Footprint must have a name." msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Footprint name:" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n" "para esta huella\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el " "número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primer número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Opciones de enumeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Actualizar huellas desde la librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambiar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Cambiar huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 #, fuzzy msgid "*** footprint not found ***" msgstr "no se ha encontrado la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s todas las huellas de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s huella con referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s huellas con valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nuevo identificador de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Update Options" msgstr "Opciones de página" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Reiniciar anotación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Ya existe \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unidades de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de " "nuevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Ejecutando '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "No puede crearse el archivo STEP. Compruebe que la placa tiene un contorno y " "modelos válidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Se ha creado el archivo STEP, pero hay avisos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Se ha creado de forma satisfactoria el archivo STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opciones del origen de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origen de taladrado y trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definido por el usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origen en el centro de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen personalizado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Otras opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuales" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "Derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la " "del archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Inesperado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n" "Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Capas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamaño del trazo por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no " "tienen un tamaño de trazo asignado." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impresión:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la " "pantalla,\n" "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Támaño de página actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Solo área de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamaño de página SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "All layers in a single file" msgstr "Todo en un archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "Identificación" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar archivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Guardar archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 pulgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa " "relativas al archivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opciones de exportación de VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "no se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Se ha encontrado marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "No se ha encontrado marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "No desviar el puntero del ratón" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Buscar marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Rutas de búsqueda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts de python no cargables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostrar pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Actualizar módulos de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Seleccione una Opción en el listado superior, y pulse el botón de " "Añadir opción seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opciones para la librería \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Opciones del complemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opción" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "Opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opciones soportadas por el complemento actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Añadir opción seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o " "relativa a la localización del archivo de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Separate files for front and back" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Un único archivo por placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Archivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n" "Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Opciones de exportación a GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generar nombres de pines únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar " "formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generar archivo de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Generar archivo Map" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Guardar informe de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No puede crearse %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Modo de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Drill File Format" msgstr "Formato del archivo de mapa de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias " "placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Encabezamiento mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " "encabezamientos con todas las características." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes " "plateados y no plateados en un mismo archivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de visualización DCodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScrip" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Formato de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea un archivo de mapa de taladrado en PS, HPGL u otros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eje auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drill Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes " "auxiliares" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Eliminar ceros a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantener ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "Formato de los ceros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Hole Counts" msgstr "Número de taladros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Vías pasantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Vías enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Crear informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generar archivo de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtener y mover huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementos a eliminar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vaciar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Opciones de filtrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistas enrutadas automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Huellas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro de capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2 capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Copper Layers" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Contornos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "Solapamiento de áreas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "Otras páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "Grosor de línea:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Ancho del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Alto del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grosor del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Superior derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Alcance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Footprint references" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Footprint values" msgstr "Valor de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Other footprint fields" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "Huellas [%d elementos]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar por librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "Identificación de la huella activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Acciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Mover a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set to layer default values:" msgstr "Valor alternativo de agujero" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar propiedades de campo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Diámetro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Tdro vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "uVia Size" msgstr "Diámetro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Tdro microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter items by net:" msgstr "Listado de filtros: " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar por nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Set to net class values:" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Propiedades del círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Propiedades del arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto de inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propiedades del polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propiedades del segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" "Se ha movido a la primera capa permitida.\n" "\n" "Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar las propiedades de dibujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Lista de errores" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Ángulo del arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propiedades de elemento gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Importar pines de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "Importar pines de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Importar componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "Importar" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "Opciones de capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Propiedades del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "No hay capas seleccionadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Área restringida para pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Keep out copper pours" msgstr "Área restringida para zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Trazar solo líneas H, V o 45 grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propiedades de área restringida" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/trasera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleccionar par de capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Distancia desde el ancla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Origen de taladro/emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zoom selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambios a aplicar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Actualizar PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleccionar lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "No existe el archivo de lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Los cambios realizados al leer la lista de redes no pueden deshacerse. ¿Está " "seguro de que quiere leer la lista de redes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 #, fuzzy msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Cambios aplicados a la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 #, fuzzy msgid "No footprints." msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "No hay duplicados." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "No faltan huellas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "No hay huellas extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No en la lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error de carga de la lista redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error al cargar la lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Archivo de lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match Method" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Update footprints" msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Delete extra footprints" msgstr "No hay huellas extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Propiedades de zones sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polígono incorrecto: insuficientes esquitas tras la simplificación" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Polígono: se han eliminado las esquinas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Seleccione una esquina antes de añadir otra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Seleccionar elemento a editar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Parte trasera (la huella se invierte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "Arco %.1f grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "ancho %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "desde " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "a " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "inicio " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "ángulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "radio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de esquinas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no quiere " "que el pad aparezca en los archivos gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n" "Utilice pads SMD en su lugar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista de errores de ajuste de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "No se ha seleccionado una forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "anillo/círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr "Seleccionar tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Añadir primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Número de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizado (ancla circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizado (ancla rectangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Tamaño X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Tamaño Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Distancia pad matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el " "tamaño real de la pista)" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Incremento trapezoidal:" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eje trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Tamaño de la esquina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" "\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma del orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamaño X orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Tamaño Y orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "La huella principal está invertida en la placa.\n" "Se van a voltear las capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Capa trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesivo trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la " "clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este es el margen del pad para la red local.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "el pad y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaciado del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada de pad en zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utilizar pad convexo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de forma personalizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Footprint name" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "Rotación Zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostrar pad en modo boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Punto inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Punto final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #, fuzzy msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Mover vector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Grosor de contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Propiedades de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de forma básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generar archivos de taladrado..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Ancho de línea por defecto restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del " "ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de " "diseño actuales." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Trazar valores de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "No trazar el contenido de la capa de contorno de placa en ninguna de las " "demás capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Excluir pads de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido " "asignados a ellas.\n" "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de las " "capas de serigrafía." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "No cubrir las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de " "trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Pequeñas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen el " "tamaño especificado.\n" "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Trazado invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Trazado negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Opciones Gerber:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No se recomienda. La extensión oficial es .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la " "placa,\n" "y la lista de archivos de trazado Gerber generados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos extendidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Opciones PostScrip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Corrección de ancho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript " "exacto.\n" "Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado " "y error en el tamaño de pads y vías.\n" "Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils." # ¿Tamaño A4? #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Forzar salida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Opciones DXF:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Solo DXF:\n" "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n" "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos (*." "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utilizar el tipo de letra de Pcbnew para trazar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marcar para utilizar la letra de trazos de Pcbnew\n" "Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable " "(utilizando tipo de letra DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Ejecutar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleccionar capas de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "No seleccionar capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "No seleccionar ninguna capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaciados de pista y vía iguales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial" # Desvío deseado: #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Desvío objetivo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud / desvío" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Afinar desde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Afinar a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Límite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "A partir de las Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longitud objetivo:" # Evaluar en contexto. # Serpenteando. #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandros" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaciado (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo de bisel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Radio de bisel (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Resaltar colisiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empujar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Rodear" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empujar vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se " "rodean en lugar de empujarse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre los obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras " "obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una " "conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n" "La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva " "pista)." # Pendiente contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizar conexiones de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera " "limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavizar segmentos arrastrados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en " "uno rectilíneo (modo de arrastre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violaciones de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si " "viola las reglas DRC." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir final de pista" # Evaluar según contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esfuerzo de optimización:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar " "enrutadas o empujadas.\n" "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un " "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "bajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Opciones del enrutador interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 #, fuzzy msgid "" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Origen personalizado" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n" "La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Sin marca de taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequeña" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Taladro real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Excluir capa contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambiar pads de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modificar pads de capas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modificar pads con orientación diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Ejecuta&r" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Isleta Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin" msgstr "Origen de cuadrícula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "User Defined Grid" msgstr "Cuadrícula personalizada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rápido:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Cuadrícula 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "(hotkey)" msgstr "Atajo de teclado" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Cuadrícula 2:" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "Sin capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "Permutar pistas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propiedades de mira de centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 #, fuzzy msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Propiedades de la dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propiedades del texto de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" "Se ha movido a la primera capa permitida.\n" "\n" "Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será " "recortado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Cmabiar propiedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dimension text:" msgstr "Mover texto de dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Justificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientación de la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propiedades de pista/vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Grosor del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamaño del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Ciega/Enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Capa de inicio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n" "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n" "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación " "completa del esquema)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Todos los formatos soportados de librerías" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de opciones" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Opciones de edición" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valores por defecto para nuevas huellas" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Referencia:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto por defecto para la referencia\n" "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Capa Fab." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "V&alor:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto por defecto para el valor\n" "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Dejar la referencia y/o el valor en blanco para utilizar el nombre de la " "huella." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parámetros clase de red" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /" "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y posiciones." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opciones de edición" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas técnicas." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará una " "caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que podrían " "arrastrarse." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Iconos por" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Ocultar todo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "No mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "En pads y pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostrar números de pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show pad indicator" msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostrar margen de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva " "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar margen de pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "La edición modifica el ancho de pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click sobre " "la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra principal. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ángulo de &rotación:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú " "contextual o los atajos de teclado." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Pads magnéticos:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Snap to Pads" msgstr "Conectado a las isletas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to Tracks" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opciones de enrutado antiguas:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten " "todo tipo de conexiones." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Eliminación automática de pistas viejas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva " "pista " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir microvías (uVías)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Mínimo taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Mínimo taladro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Valores mínimos permitidos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Ocultar administrador de capas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n" "%s\n" "No habrá acceso a esos elementos\n" "¿Desea continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará " "todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse. ¿Desea " "continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 #, fuzzy msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "Altura de papel personalizada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dos capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB thickness:" msgstr "Grosor de &bus:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuera de la placa, probando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fuera de la placa, fabricación" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "En placa, sin cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "señal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "Power In" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "mixto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "puente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan " "del menú de capas de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 #, fuzzy msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 #, fuzzy msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 #, fuzzy msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa áreas para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #, fuzzy msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 #, fuzzy msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n" "Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Ancho min máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n" "Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante " "el trazado.\n" "Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de " "soldadura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "pads y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "Valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ruta ya en uso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "No puede eliminarse la clase de red por defecto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "" " - Diámetro de vía (%f %s) < Diámetro mínimo de vía (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 #, fuzzy msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "dPair Width" msgstr "Ancho de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "dPair Gap" msgstr "Espaciado de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "Pertenencia a clase de red:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar nombre de redes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show All Nets" msgstr "Mostrar todas las capas" # Pendiente #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr " utiliza la clase de red" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "Nuevo nombre de clase de red:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Lista Nets" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Clases de red" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Taladro min de vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 #, fuzzy msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Par &differencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Espacio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Descargando librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Cancelado por el usuario" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de modelos 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Ruta 3D por defecto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n" "Por favor, seleccione otra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "No seleccionar ninguna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta local de librerías:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D" #: pcbnew/drc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Board Outline...\n" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "Cancelando\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Márgenes de pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 #, fuzzy msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Márgenes de pistas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Rellenando todas las zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Márgenes de pistas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads sin conectar...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Áreas restringidas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Comprobar textos...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Áreas de huellas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:535 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementos en capas desactivadas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Pista cerca de orificio" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Track too close to pad" msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Track too close to via" msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via too close to track" msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistas cruzándose" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 #, fuzzy msgid "Track too close to copper area" msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pad too close to pad" msgstr "Isleta a Isleta" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Microvía: no permitida" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Vías enterrada: no permitida" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento en capa desactivada" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hole too close to track" msgstr "Orificio cerca de pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Track width too small" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Micro via size too small" msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "Via drill too small" msgstr "Valor del taladro de vía" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Margen tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "Via inside keepout area" msgstr "Vía dentro de área restringida" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Track inside keepout area" msgstr "Pista dentro de área restringida" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 #, fuzzy msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Solapamiento de áreas" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "La huella no tiene área definida" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "La huella tiene un área incorrecta (no es una forma cerrada)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "" # Pendiente. ¿A qué se refiere ? #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "nombre : \"%s\" duplicado en Eagle : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "No se encuentra el empaquetado \"%s\" en la librería \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User." #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n" "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Añadir pistas" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Añadir zonas" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación" # Pendiente de contexto #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajustar el cero" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajustar origen de cuadrícula" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Añadir línea gráfica" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Añadir arco" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Añadir círculo" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Añadir dimensión" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleccionar red" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Num segmt" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar archivo de prueba D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja " "limitadora de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los " "contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "No se ha podido crear \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Número de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Número total de componentes: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Se ha creado informe de huellas:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crear archivo %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crear archivo de trabajo Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir archivo de placa" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Guardar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impreso" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo de placa \"%s\" ya está abierto." #: pcbnew/files.cpp:429 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe la placa \"%s\". ¿Desea crearla?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de placa.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n" "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "No se ha podido crear \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Placa copiada a:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[Solo lectura]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Valores por defecto:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "No se ha especificado huella" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Mover bloque con precisión..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover con precisión..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar huella" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformar huella" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Mover pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Editar pad..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copiar propiedades de pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Eliminar pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplicar pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Mover pad con precisión..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Crear matriz de pads..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Aplicar propiedades del pad..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Crear matriz..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 msgid "End Edge" msgstr "Finalizar contorno" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "Añadir contorno" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Cambios globales" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "Situar ancla" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Propiedades de los pads" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Tabla de li&brerías de huellas..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Adquiriendo librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Cargando huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "No es un archivo de huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduzca el nombre de huella:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "No se ha definido un nombre de huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "No se permite escribir/modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "No se permite modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "antes de eliminar la huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 #, fuzzy msgid "Select Library Table" msgstr "Seleccionar tabla de librerías de símbolos" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "¡No hay huellas para archivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "No hay ninguna placa abierta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 #, fuzzy msgid "Footprint already exists on board." msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 #, fuzzy msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Guardar co&pia como..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nueva huella..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Import Footprint..." msgstr "&Exportar huella..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Edit Footprint" msgstr "Editar huella" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "E&xport Footprint..." msgstr "&Exportar huella..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "No se ha encontrado la huella" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "Visor 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Asistente de huellas" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visor 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom auto" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar huella al editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "no se ha seleccionado asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Abrir documentación" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL errónea:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n" "Razón: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "La huella\n" "\"%s\"\n" "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como " "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá " "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas " "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en Github " "como actualizaciones.

La carpeta debe tener la extensión ." "pretty ya que es el formato de almacenamiento.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una carpeta " "con permiso de escritura terminada en '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "No puede interpretarse la URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n" "de la ruta de librería: \"%s\".\n" "Razón: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "No puede descargarse la librería \"%s\".\n" "La librería no existe en el servidor" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "símbolo desconocido \"%s\"" # Pendiente de contexto #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "El elemento contiene %d parámetros." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Ajustar zoom a placa o página" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Actualizar pantalla" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n" "(Función experimental)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Cambiar a capa interior 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Cambiar a capa interior 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Cambiar a capa interior 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Cambiar a capa interior 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Eliminar segmento de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Añadir pista nueva" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Añadir vía pasante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Añadir microvía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Añadir vía ciega/enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada" # Pendiente de contexto #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambiar posición de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Editar con el Editor de huellas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Voltear elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mover elemento exactamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posicionar elemento relativo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplicar elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplicar elemento e incrementar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloquear/Desbloquear huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Eliminar pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Dibujar línea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dibujar polígono gráfico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Dibujar círculo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Dibujar arco" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Añadir texto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Añadir área de relleno" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Añadir vías" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Añadir área similar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "Emplazar DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Situar ancla de huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar ancho de línea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminuir ancho de línea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Fijar origen de cuadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " "disponibles)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambiar al ancho de pista anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modo de presentación de pistas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrementar alto contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Reducir alto contraste" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Single Track" msgstr "Pi&sta única" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Opciones de enrutado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar tamaño de vía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminuir tamaño de vía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 #, fuzzy msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de placa" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Error: ¡No se encuentra nombre de archivo DXF!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 #, fuzzy msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Seleccione una librería de símbolos." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 #, fuzzy msgid "Not Handled Items" msgstr "Rotar elemento" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement:" msgstr "Tipo de emplazamiento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Importar parámetros:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Ancho de línea:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Capa gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Escala de icono:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONOCIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de " "redes." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "La ruta de librería de huellas \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "No puede renombrarse el archivo temporal \"%s\" a la librería de huellas \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "No existe la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de vía desconocido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este archivo no contiene una placa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "No existe la librería \"%s\".\n" "¿Desea crearla?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "El nombre del archivo de huellas \"%s\" no es válido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "" "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambiar color de capa por " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambiar color de renderizado por " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" # Pendiente de contexto #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Active esto para visibilidad" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símboloss de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista " "de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de " "redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No puede encontrarse el símbolo \"%s\" en la sección filtrada de la lista de " "reds." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n" "Solo admito versiones de formato <= %d.\n" "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo gráfico desconocido: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atributo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo de hoja \"%s\" desconocido en la línea: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "No se encuentra '$EndMODULE' para el MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tipo EDGE_MODULE desconocido:'%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Huellas [%u elementos]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Se ha guardado la librería de huellas \"%s\" como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create a new footprint" msgstr "Crear una huella nueva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Create Footprint..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Nueva huella utilizando el asistente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Huella desde archivo &KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importar una huella desde un archivo existente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de " "dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Exportar huella..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exportar la huella activa a un archivo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimir huella activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "Cerrar Editor de huellas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer última acción" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Rehacer última acción" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Footprint Properties..." msgstr "&Propiedades de huella..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editar las propiedades de la huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "&Propiedades del pad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit default pad properties" msgstr "Editar propiedades de campo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Actualizar huella desde la librería" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 #, fuzzy msgid "Delete the current footprint" msgstr "Imprimir huella activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #, fuzzy msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de huellas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 #, fuzzy msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Administrar librerías de huellas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visor &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Zoom a huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Opciones de cuadrícula..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Cruz a ventana completa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Sketch &Pads" msgstr "&Pads en boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Bordes de huellas en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Te&xto en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo &dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Configurar como se muestras los elementos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Modo de alto contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Disminuir opacidad de capa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar opac&idad de capa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo &contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "&Texto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Añadir texto gráfico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "&Línea" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Añadir polígono gráfico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncla" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ori&gen de cuadrícula" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "&Medir" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Cargar hue&lla" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Importar una huella desde la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Insertar huella en placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Enr&utar" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Pi&sta única" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "Par &differencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Afinar longi&tud de pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajustar longitud de una sola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurar el enrutador interactivo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "&Listar redes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Comprobar reglas de &diseño" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "&Huella" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "&Vía" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "Añadir vía" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "Añadir zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "Área restrin&gida" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensión" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Mira de alineación de capa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Situar punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 #, fuzzy msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Autoplace selected components" msgstr "añadir Componente " #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Auto-place" msgstr "Emplazamiento automático:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 #, fuzzy msgid "Automatic component placement" msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Cargar lista de redes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Leear lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " "adelante)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Se&leccionar par de capas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "Cambiar el par activo de capas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostrar/ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "Complementos &externos..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Refrescar complementos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #, fuzzy msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Editar propiedades de zona..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change &Footprints..." msgstr "Cambiar huellas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Swap Layers..." msgstr "Permutar pistas:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill &All Zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 #, fuzzy msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Borrados &globales..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "&Optimizar pistas y vías..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " "conectar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrador de capas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "Rellenar zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Zonas en malla" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zonas en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Vías en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Pis&tas en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostras pistas en modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Elementos &gráficos en boceto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "Voltear vista de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Voltear la vista de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "Crear nueva placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Guarda la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Guardar c&omo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Guardar la placa activa con un nuevo nombre" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Guardar co&pia como..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado " "automáticamente por Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "&Añadir placa..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Añadir otra placa a la abierta recientemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar archivo de enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 #, fuzzy msgid "Import &Graphics..." msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Exportar la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Archivo de &posición de huellas (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generar archivo de taladros excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 msgid "&BOM File..." msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema activo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Board Setup..." msgstr "Con&figuración de capas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Imprimir placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas (no " "elimina otras huellas en esta librería)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiva todas las huellas en una librería nueva\n" "(si la librería ya existe, será eliminada)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hivar huellas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Cerrar Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportar formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al " "campo de huellas del esquema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Espaciado:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamaño del arco:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valor del radio del arco:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Crear módulo de microondas" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ángulo en grados:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecto, cancelar" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forma compleja" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leer archivo de descripción de forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opciones de forma" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leer arch desc forma" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "¡La forma no tiene puntos!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint." msgstr "Esta huella no tiene pads" #: pcbnew/microwave.cpp:715 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Esta huella solo tienen un pad" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Espacio:" # Mejorable #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crear espacio de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Valor del componente:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Añadir línea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Añadir espacio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Añadir terminación" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Añadir terminación de arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Añadir forma polinomial" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Código red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Long. red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "En placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "En empaquetado" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la lista de redes.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Ha cambiado la huella del símbolo \"%s\": huella en placa \"%s\", huella en " "listado de redes \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "No se ha encontrado para el componente \"%s\" la huella \"%s\" en ninguna " "librería de la tabla de librerías de huellas.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistas solo en capas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Eliminar relleno de zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Eliminar última esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Obtener y mover huella..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Seleccionar capa de trabajo..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Comenzar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleccionar ancho de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentación de las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastrar vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "Crear matriz de pistas..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Dividir pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "Colocar nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Terminar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Situar vía pasante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Situar vía ciega/enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "Situar microvía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambiar ancho de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambiar ancho de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Eliminar vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Eliminar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Eliminar red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "&Pistas y Vias ..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Ajustar marcas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloqueado: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Bloqueado: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloqueada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista bloqueada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Red bloqueada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Red bloqueada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Situar contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Situar esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Situar zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Move Corner" msgstr "Mover esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastrar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Añadir zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Añadir zona de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar zona en capa..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Rellenar zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Mover zona exactamente..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Editar propiedades de zona..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Eliminar recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Eliminar contorno de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Editar parámetros..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Tamaño por defecto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrastrar pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o " "huellas similares)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Ancho automático" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar el " "ancho actual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "La pista %s" # Pendiente #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " utiliza la clase de red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Vía %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Vía %s, taladro %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Error al cargar las librerías de huellas del proyecto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostrar pads en modo relleno" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostrar contornos en modo relleno" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostrar contornos en modo boceto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostrar texto en modo relleno" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Edit user grid..." msgstr "Ajustar el tamaño de la cuadrícula de usuario" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(sin activar)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Huellas frontales" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Huellas traseras" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostrar valores de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referencias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostrar referencias de la huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Texto frontal de huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Texto trasero de huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontales" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pads traseros" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads pasantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Mostrar vías pasantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostrar microvías" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Orificios no plateados" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico" # Chevelu #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Líneas aéreas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Sin conectar" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Anclas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Cursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementos auxiliares" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Mostrar todas las capas frontales" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Mostras todas las capas traseras" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de cobre frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de cobre trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesivo trasero" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafía frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibujos explicativos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentarios explicativos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado configurable" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definición del perímetro de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Board's edge setback outline" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Áreas frontales de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Áreas traseras de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montaje frontal de las huellas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montaje trasero de las huellas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de coma flotante en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Símbolo desconocido \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido " # Pendiente de contexto #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La capa \"%s\" en el archivo \"%s\" en la línea %d, no se encuentra en el " "grupo de capas fijas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no es un número de capas válido" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nombre de Clase de red \"%s\" duplicado en el archivo \"%s\" en la línea %d, " "posición %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n" "\"%s\"\n" "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos:\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Añadir complemento" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiples capas" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activar el log en modo debug para las funciones Footprint*() en este " "complemento." # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro por expresión regular nombre de huella." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Detiene el trazado del meandro activo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajustes de longitud..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Disminuir espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Disminuir amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinado de longitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Afinar longitud de pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Afinar desvío de par diferencial" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "No pueden encontrarse las redes complementarias del par diferencial. " "Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par " "terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un " "par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño " "de esta red." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que " "pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Demasiado larga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Demasiado corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Afinada: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Esta área no puede ser manejada por la herramienta de enrutado.\n" "Por favor, verifique que el polígono no se intersecta a si mismo." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 msgid "Added a track" msgstr "Pista añadida" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen " "al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Demasiado largo: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Demasiado corto: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Afinado: desvío " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o " "sobre el perímetro de la placa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Enrutador interactivo (pista única)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Opciones del enrutador interactivo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Afinar la longitud de una única pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Afinar desvío de un par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrastrar Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastrar (modo 45º)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 " "grados." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastrar (ángulo libre)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Detiene la disposición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finalizado de pista automático" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "Colocar microvía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de " "la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "ancho de clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, fuzzy msgid "Width " msgstr "Ancho" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid ", via gap " msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Las vías ciegas/enterradas han de activarse en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Las microvías han de ser activadas en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las " "inmediatamente adyacentes a ellas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Enrutar pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Enrutar par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Aviso: las capas Superior e Inferior son la misma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Archivo Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PLACA bien exportada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "El símbolo de valor \"%s\" tiene la referencia vacía." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Varios símbolos tienen idéntica referencia \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Combinar archivo Spectra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "La placa puede estar corrupta, no puede guardarse.\n" "Arregle el problema e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido" # Pendiente #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "La pila de pads de la vía no tiene ninguna forma asignada" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de vía no soportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Excepción en el código de un complemento de python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "No se ha encontrado el método \"%s\", o no puede ejecutarse" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Método desconocido" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza " "BOARD_ITEM type (%d)" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Mira de alineación modificada" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nueva huella utilizando el asistente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to board" msgstr "Guarda la placa activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to library" msgstr "Guardar la librería activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimir huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Restablecer el último deshacer" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Propiedades de la huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Default pad properties" msgstr "&Propiedades del pad..." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Cargar huella desde la placa activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Comprobar huella" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar huellas en modo boceto" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleccionar huella a explorar" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar la huella anterior" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar la huella siguiente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insertar huella en la placa" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Cerrar visor de huellas" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Ajustar a &pantalla" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visor 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Acerca de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostrar capa activa\n" "y seleccionar otra capa para vias" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Nueva placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Guardar placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Opciones de página para ajustar tamaño del papel y el texto" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "Abrir Editor de huellas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Abrir el visor de huellas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Load netlist" msgstr "Leer lista de redes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 #, fuzzy msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones locales" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Añadir huellas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Enrutar pistas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "Añadir vías" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Añadir zonas de relleno" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Añadir áreas restringidas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de archivo " "de trazado,\n" "y para archivos de taladrado y emplazamiento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su " "dimensión\n" "si no, use el ancho seleccionado" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 #, fuzzy msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Editar campo de huella..." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mils" msgstr " mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para cambiar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de " "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de " "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ocultar conexiones de la placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostrar vías en modo relleno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostrar pistas en modo relleno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Modo de pantalla de contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Modo de pantalla de alto contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dibujar un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Dibujar un círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Dibujar un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Añadir texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Añadir una zona rellena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Añadir vías independientes" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Recortar un área existente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Situar el ancla de huella" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar el ancho de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminuir el ancho de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar posición de arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Cambia la posición del arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Eliminar último punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Cerrar el contorno del área en curso" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Dibujar un segmento de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Escribir texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Dibujar una dimensión" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "Añadir área similar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Añadir gráfico DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover al ancla de referencia de huella" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Añadir vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" # Pendiente de contexto #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Edición activada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Voltea los elementos seleccionados." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Voltea el elemento seleccionado" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Actualizar la huella desde la librería" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Herramienta de medición" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Cortar el contenido seleccionado al portapapeles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 #, fuzzy msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Eliminar selección" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "Mover con exactitud" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Seleccione el punto de referencia para el bloque se copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Selection copied." msgstr "Selección" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Copy cancelled." msgstr "Copiar etiqueta" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Añadir un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crea pads de forma personalizada a partir de un conjunto de formas " "seleccionadas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Descomponer pad en formas gráficas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Convierte un pad personalizado a un grupo de formas gráficas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Enumerar pads..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Añadir pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Emplazar pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Descomponer pad en formas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "la selección contiene más de un pad de referencia." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "la selección contiene elementos no soportados.\n" "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "no puede determinarse la posición del ancla.\n" "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Añadir línea de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Añadir sección (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Añadir característica de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar propiedades de pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Copiar propiedades del pad a las propiedades de pad por defecto" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar las opciones del pad activo a los demás pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Guardar ajustes de pad..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Añadir una huella" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Bloqueando" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "Situar un módulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Situar marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Seleccionar componentes de la red local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenido del portapapeles no válido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Centrado" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Centra los elementos seleccionados horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinear/distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrastrar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "Añadir esquina de zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Posición relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select reference item..." msgstr "Seleccionar punto de referencia" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Single Track" msgstr "Pi&sta única" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connected Tracks" msgstr "Pistas sin conectar" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandir conexión seleccionada" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "All Tracks in Net" msgstr "Cambiar TODAS las pistas" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la hoja de esquema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la misma hoja de esquema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Buscar elemento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Busca un elemento en el documento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Selecciona una huella por referencia y la coloca bajo el cursor para " "desplazarla" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Selección por filtro..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Selección de filtro" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Añadir área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Añadir un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Rellenar todo" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vaciar zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Vaciar todo" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Vaciar zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Refill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar el rescate" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "Aplicando cambios..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Error de DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar las propiedades del la zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Rellenar las zonas %d" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Comprobando zonas" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "carpeta de configuración" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Eliminar entrada de alias" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n" #~ "seleccione solamente una" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Subir alias" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Bajar alias" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D." #~ "
Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran " #~ "únicamente como referencia y no son editables." #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "Los nombres de alias no deben contener ninguno de los caracteres " #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Configurar variables de entorno" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Eliminar alias" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda 3D" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Rotación (grados)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Compensación (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Escala X no válida" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Escala Y no válida" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Escala Z no válida" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crear zonas en la capa %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Motor de renderizado" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Color de la serigrafía" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ayuda (esta ventana)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula de usuario" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a " #~ "la cuadrícula ( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la " #~ "cuadrícula ( %g, %g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grados" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Invertir bloque" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Eliminar selección" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Ya existe la ruta." #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "No puede renombrase la variable de entorno \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la " #~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse." #~ msgid "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR es necesaria y es la ruta que contiene " #~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.
Se utiliza " #~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas." #~ "

>Si una variable de entorno se define como MYLIBPATH con " #~ "un valor e:/kicad_libs, entonces el nombre de una librería " #~ "${MYLIBPATH}/milibreria.lib, se expande a e:/kicad_libs/milibreria." #~ "lib

Nota:
Solo los caracteres " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ están permitidos en los " #~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una " #~ "número (0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Añadir prefijo de ruta" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Configuración de variables de entorno" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Editar variable de entorno" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Guardar y Salir" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Salir sin guardar" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Defecto" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de atajos de teclado" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n" #~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "El tamaño de papel seleccionado\n" #~ "está fuera de los límites aceptables\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "¡Atención!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Tamaño personalizado:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Guardar informe" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Iconos en menús" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Opciones de iconos" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Tamaño%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Editar atajos de teclado..." #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Editar listado de atajos de teclado" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..." #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "&Importar atajos de teclado..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Opciones de atajos de teclado" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\"" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "error al escribir al archivo \"%s\"" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Gráficos acelerados:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos los archivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "Archivos de taladrado (*.drl)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Archivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Informes (*.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Archivo de trabajo Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*." #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del " #~ "proyecto:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Panorámica al mover objeto" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Acerca de KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Mantener este diálogo abierto" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nombre del complemento en la lista" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Eliminar complemento" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Editar complemento" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Información del complemento:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de librería" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Listado de alias de %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propiedades de %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal." #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nuevo alias:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Alias del símbolo:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n" #~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este " #~ "sñimbolo.\n" #~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un " #~ "espacio." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Nombre del archivo de documentación:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Navegar archivos" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Lista de alias:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n" #~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n" #~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Eliminar todo" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Huellas:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "\"%s\" no es un identificador de símbolo de librería válido." #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de " #~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán " #~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás " #~ "campos sin definir?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Eliminar campos" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar " #~ "este botón se mostrará en el navegador web." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Unidades intercambiables:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientación (grados):" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Convertir forma" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "ID del símbolo:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Restablecer propiedades del campo" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al " #~ "valor de la biblioteca por defecto.\n" #~ "No modifica los valores del campo." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Actualizar valores de los campos" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campos:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Eliminar campo opcional" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alineación izquierda" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Centrado" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posición horizontal:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alineación superior" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alineación inferior" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posición vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilidad:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estilo de fuente:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden " #~ "editarse" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Valor del campo:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Abrir en el navegador" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, " #~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Tamaño de fuente:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Coordenada X del campo seleccionado" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "" #~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es " #~ "válido!" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Alto %s x Ancho %s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Texto:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientación:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma:" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n" #~ "¡Ya existe un alias %s!\n" #~ "El componente no puede actualizarse" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nombre del componente" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Añadir campo personalizado" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Editar modelo Spice" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Alineación horizontal:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Alineación vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Posición X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Posición Y:" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "" #~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Propiedades de campo" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Identificación de &parte:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&strar cuadrícula" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edición" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controles" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Añadir" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&liminar" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Lista de errores:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Valores por defecto" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Valores comunes:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Relleno de &fondo" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Propiedades del esquema:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Longitud:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin Pos X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin Pos Y:" # Pendiente de contexto #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propiedades de texto de librería" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de librerías" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Opciones de papel:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Opciones HPGL :" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Grosor de línea por defecto:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opciones de impresión:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Descartar los duplicados restantes" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Explorar librerías..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Añadir librería" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Eliminar librería" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segmento de ruta" #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:" #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Eliminar campos adicionales" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Descartar campos vacíos" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al " #~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Guardar y abrir" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Abrir sin guardar" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Guardar todas las librerías" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Guardar &símbolo" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Guardar todas las &librerías..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Guardar todas las &librerías" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "No se ha guardado el símbolo.\n" #~ "\n" #~ "¿Descartar los cambios?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n" #~ "\n" #~ "¿Deshacer cambios?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Seleccionar librerías a guardar" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Nombre del componente" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Editar el campo %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "E&xplorador de librerías" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Guarda todas las hojas del esquema" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Actualizar valores de los campos..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opciones generales" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Guardar la librería activa en un nuevo archivo" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crear archivo S&VG..." #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío" #~ msgid "Saves the current symbol to the library" #~ msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportar el símbolo activo" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "&Campos..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opciones generales..." #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "" #~ "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de símbolos" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "indicador de referencia" #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Finalizar herramienta activa" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Crear nueva librería" #~ msgid "Add an existing library" #~ msgstr "Añadir una librería existente" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Guardar todas las librerías" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo activo" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importar símbolo" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportar símbolo" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Explorador de librerías" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Revertir librería" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Eliminar símbolo" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Revertir símbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Cortar símbolo" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplicar símbolo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "No hay capas seleccionadas" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Capas gráficas:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Escala 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Escala 0,7" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Escala aproximada 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Escala precisa 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Escala 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Escala 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Escala 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Escala 4" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Escala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Escala Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión " #~ "monocroma." #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Mostrar límites de página:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Límites de página" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Elementos resaltados:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Líneas:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígonos:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Tamaño completo sin límites" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Página:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Opciones de Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Obj. Neg." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opciones" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Otros" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel " #~ "para la impresión" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar una red y remarcar los elementos gráficos que pertenecen a " #~ "ella" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que " #~ "lo contienen" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "Error(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Error(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Error(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor de librerías de huellas" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Lector PDF &favorito" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Lector &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferencias del lector PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Editar PCB" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Editar disposición de página" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de " #~ "destinoi?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "No sobreescribir" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Colocar huella %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa " #~ "desconocido!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Columnas" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celdas." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "¿Cancelar?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s" #~ "\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "" #~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s" #~ "\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella \"%s" #~ "\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados." # TimeStamp #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Capa de huellas" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Sin cobre" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo " #~ "y cerrado." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opciones de impresión SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Página completa con marco" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Opción de archivo:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna red." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtrado de red:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Todas (alfabético)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Todas (número de pads)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtradas (alfabético)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Filtradas (número de pads)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtro de redes ocultas:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtro de redes visibles:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ajustes:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distancia de biselado (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Conexión de pads por defecto:" # Pendiente de contexto #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "THT thermal" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Alivios térmicos:" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Margen del antipad:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Modo de relleno:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Modo límite:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Baja resolución" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Alta resolución" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitraria" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V y 45º únicamente" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Estilo del perímetro:" #~ msgid "Pad Numbering Direction:" #~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Cualquiera)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Error en la regla de diseño" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados." #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Tamaño de pista (%f %s) < Tamaño mínimo de pista (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Tamaño de par diferencial (%f %s) < Tamaño mínimo de " #~ "pista (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Taladro de vía (%f %s) ≥ Diámetro de vía (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Taladsro de vía (%f %s) < Taladro de vía mínimo (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Diámetro de microvía (%f %s) < Diámetro mínimo de " #~ "microvía (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Taladro de microvía (%f %s) ≥ Diámetro de microvía " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Taladro de microvía (%f %s) < Taladro mínimo de microvía (%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Clase de red: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "Tamaño pista extra %d %s < Tamaño pista min
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "Tamaño pista extra %d %s > ¡1 pulgada!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "Tamaño vía extra %d %s < Tamaño min vía
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "No hay tamaño de vía definido en fila %d
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "Tdro vía extra %d %s < Tdro min vía %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "Tamaño vía extra %d %s ≤ Tamaño taladro %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Tamaño vía extra %d%s > ¡1 pulgada!
" #~ msgid "Net Classes:" #~ msgstr "Clases de red:" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diam vía" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diam microvía" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Añadir otra clase de red" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n" #~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de clases de red" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opciones de enrutado:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para " #~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n" #~ "para vías o segmentos arbitrarios." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Vía 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Vía 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Vía 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Vía 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Vía 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Vía 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Vía 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Vía 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Vía 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Vía 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Vía 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Vía 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Ancho de pista personalizados:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Reglas de diseño globales" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Posición X del texto:" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Posición Y del texto:" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "En pads" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Mostrar nombres de red:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nueva pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nueva pista con área de vía" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Comenzar DRC" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Iniciar Control de las reglas de diseño (DRC)" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Listar pads o pistas no conectadas" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Borrar todos los marcadores" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Borrar marcador activo" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Mensajes de error:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Número de marcadores:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Número de no conectados:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición " #~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "No conectado" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0" #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Lado de la placa:" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Rotación (-360 a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Ruta de la hoja:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n" #~ "Es un identificador alternativo a la referencia." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Ajustes locales:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la " #~ "máscara de soldadura)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la " #~ "pasta de soldadura)." #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nombre de modelo 3D:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Añadir modelo 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Eliminar modelo 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Editar nombre de archivo" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n" #~ "en \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Enlace al documento:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Apodo de la librería:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Nombres de modelos 3D:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n" #~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Modificar texto del módulo" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Desbloquear orientación del texto" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del " #~ "borde inferior o derecho de la placa." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "¡No hay huellas!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s la huella activa (%s)" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exportar asociaciones de huellas" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Añadir fila en blanco" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ayuda específica de la opción:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ayuda de Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para " #~ "utilizar Freeroute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Error de Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exportar un archivo DSN de Specctra (a FreeRouter)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la " #~ "carpeta de binarios de KiCad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un archivo por lado" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Con el atributo INSERT activado" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Selección de huellas:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de " #~ "posicionamiento.\n" #~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads " #~ "SMD.\n" #~ "Atención: estas opciones modificarán la placa." #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Generar archivo" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Utilizar valores de clase de red" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Carpeta de destino:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Taladro de vía por defecto:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Taladro de microvía:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Guardado &automático (minutos):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de " #~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia " #~ "de respaldo." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mostrar rede&s" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Mostrar todas las redes." #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Pistas magnéticas:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajustes generales" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Lista de históricos:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Buscar por palabra clave" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Listar todos" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Seleccionar huella" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "red %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red " #~ "seleccionada a los valores actuales?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red " #~ "seleccionada a los valores por defecto?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Opciones actuales:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Red actual:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Tipo de red actual:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Tamaño de pista" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Diámetro de vía" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Taladro de vía" #~ msgid "uVia size" #~ msgstr "Tamaño de uVía" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opción de edición global:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el " #~ "usuario" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edición global de pistas y vías" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n" #~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el " #~ "filtro.\n" #~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiones del texto actual:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtro pads:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propiedades de pad..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Grosor del elemento:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Grosor por defecto:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n" #~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo." #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n" #~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n" #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Ancho del contorno de placa:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Grosor del texto de cobre:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Ancho del borde:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texto y dibujos" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "Grosor de la placa de %s está fuera del rango." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Grupos de capas:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Grosor de la placa:" #~ msgid "power" #~ msgstr "alimentación" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: Para valores de margen:\n" #~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n" #~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de " #~ "la máscara\n" #~ "en pads de capas de cobre." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Margen pads máscara" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Ancho de línea de &texto:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Alto del texto:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Ancho del texto:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de huellas" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Mover vector X:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Mover vector Y:" #~ msgid "Item rotation:" #~ msgstr "Rotación del elemento:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posición actual" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Origen de la hoja" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Mover relativo a:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "Pad superior izquierdo" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Centro de la huella" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selección de huellas:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Conservar" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Intercambiar huella:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica " #~ "una huella diferente" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes " #~ "después de un cambio en el listado de redes" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Huellas extra:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de " #~ "redes\n" #~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Redes con un solo pad:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Leer lista de redes actual" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información " #~ "de conexión" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Reconstruir conexiones" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Comprobar:\n" #~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n" #~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo " #~ "como información" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Modo silencioso" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Modo silencioso:\n" #~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o " #~ "0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opciones de contorno:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45º" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientación del perímetro:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contorno rayado" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Apariencia del contorno:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Valor min ancho de zona:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "grado" #~ msgid "corners count" #~ msgstr "número de esdquinas" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígono:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Sin huella" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígono" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Margen red pad:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Trasformar geometría" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importar primitivas" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n" #~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Número de duplicados:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Polígono incorrecto" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientación (deg):" #~ msgid "Included Layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Opciones máscara de soldadura:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n" #~ "Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se " #~ "unificarán" #~ msgid "Include extended (X2) attributes" #~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de archivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n" #~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n" #~ "Utilizar el mayor valor posible." #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posición desde ancla X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posición desde ancla Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "" #~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Posición X del ancla:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Seleccionar posición del ancla" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Imprimir huella" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Escala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Escala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Escala 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Escala aproximada 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Ajustar escala X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Ajustar escala Y:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimir marco de referencia" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Una sola página" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Imprimir página:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Número de pads" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n" #~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Ruta base:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Seleccione una carpeta" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y " #~ "<= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Ancho de pista inválido" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Diámetro de vía inválido" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Común:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "¡Combinado!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Pistas:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vías:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diámetro:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Taladro:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Reglas de diseño de vías:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las " #~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se " #~ "actualizará completamente." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Actualización completa" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Emparejar componentes por:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n" #~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n" #~ "No puede ser utilizada" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se " #~ "estrechará" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada" #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa trasera" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Pista cerca de pad" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista cerca de vía" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Vía cerca de vía" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Vía cerca de pista" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad cerca de pad" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Orificio cerca de pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Vía sobre texto" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Pista sobre texto" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Pad sobre texto" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nuevo ancho:" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Ancho del borde" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "no hay librería activa" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aplicar propiedades de pad" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ajustar ancho de línea..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede " #~ "deshacerse. ¿Continuar?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. " #~ "¿Continuar?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No se puede insertar esta huella" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella desde la ruta \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar la librería de huellas \"%s\" en ninguna de las " #~ "rutas de búsqueda." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Flitro de librerías:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Deshacer último cambio" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Eliminar pista o huella" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Seleccionar conexión trivial" #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "Seleccionar conexión de cobre" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Lado central izquierdo de la página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posición personalizada:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importar archivo DXF" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n" #~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de " #~ "huellas." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "No se han encontrado huellas." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descripción: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Palabras clave: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Seleccionar la librería activa" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Abrir huella..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Abrir una huella desde una librería" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Guardar huella" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Librería &activa..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Exportar librería activa" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Huella..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "P&ropiedades..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Explorador de &librerías" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xtos y dibujos..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads" #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Act&ualizar huella en placa" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Opcione&s generales..." #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa" #~ msgid "&Design Rules..." #~ msgstr "Reglas de &diseño..." #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Par &diferencial..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Opciones &generales" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación " #~ "representación de márgenes." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Editar todas las pistas y vías..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..." #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Archivo &DXF..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Esparcir y posicionar global" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Esparcir todas las huellas" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloquear todas las huellas" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloquear todas la huellas" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Bloquear huella" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Desbloquear huella" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nuevo archivo]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "La capa \"%s\" en el archivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "en la línea %d, posición %d\n" #~ "no está definida en la sección de capas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Tamaño personalizado" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Mover capas:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "No Cambiar" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Guardar huella en la librería activa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Cargar huella desde librería" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Actualizar huella en placa activa" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exportar huella" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Seleccionar librería a examinar" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Seleccionar librería activa..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" #~ msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por " #~ "defecto." #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Copiar propiedades del pad por defecto a los pads" #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta " #~ "huella (o huellas similares)." #~ msgid "Delete (Alternative)" #~ msgstr "Eliminar (alternativo)" #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Copiar opciones de pad por defecto al pad activo" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexión trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Conexión de cobre" # Pendiente de contexto #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Toda la red" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Vía " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "tamaño de clase de red" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", taladro: por defecto" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", taladro: " #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..." #~ msgid "Illegal character found in LPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre" #~ msgid "invalid extends LPID" #~ msgstr "extensiones LPID no válidas" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "LPID alternativos no válidos" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "pin sin definir" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "pin %s sin definir" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "no hay pines con la señal %s" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "No puede encontrarse la propiedad: %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "Dulce" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Elemento visual" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Errores de análisis" #~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" #~ msgstr "" #~ " * [INFO] no puede cargarse: la línea de entrada es demasiado larga\n" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')" #~ msgid "missing function 'GetVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetVersion'" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiCad" #~ msgid "EDA Suite" #~ msgstr "Suite EDA" #~ msgid "" #~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite." #~ msgstr "" #~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de " #~ "código abierto." #~ msgid "" #~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output." #~ msgstr "" #~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de " #~ "archivos Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew diseño PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Pcbnew Visor 3D" #~ msgid "The KiCad Developers" #~ msgstr "Los desarrolladores de KiCad" #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" #~ msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad" #~ msgid "eeschema" #~ msgstr "eeschema" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Independiente)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)" #~ msgid "Gerber File Viewer" #~ msgstr "Visor de archivos Gerber" #~ msgid "View Gerber files" #~ msgstr "Ver archivos Gerber" #~ msgid "kicad" #~ msgstr "kicad" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico" #~ msgid "pcbcalculator" #~ msgstr "pcbcalculator" #~ msgid "Calculator for various electronics-related computations" #~ msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Independiente)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Diseño de PCB" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)" #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nombre_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nombre archivo de salida" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)" #~ msgid "overwrite output file" #~ msgstr "sobrescribir archivo de salida" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de salida especificado por el usuario, port ejemplo, 1x1in, " #~ "1x1inch, 25.4x25.4mm (por defecto milímetros)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "excluir modelos 3D para componentes con atributo 'virtual'" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre puntos para considerarlos independientes (por " #~ "defecto 0,01 mm)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "mostrar este mensaje" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Resolver la mejor opción" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Long pista" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Long total" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Pad a matriz" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Opciones de enrutado..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Dimensiones de par diferencial..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor por defecto" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Campos predeterminados" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Añadir con el asistente" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "DESCONOCIDO" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "Descargando librerías" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "descargando la librería:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, espere..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Validando librerías" # Pendiente de contexto #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "SIN COMPROBAR" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÁLIDA" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Validando librerías %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n" #~ "\n" #~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Archivos en mi PC" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Archivo de Github" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Guardar copia local en:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Solo al proyecto activo" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas" #~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user." #~ msgstr "Carga incompleta; cancelada por el usuario." #~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantillas transferibles" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punto X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punto Y:" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero." #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centro X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Punto X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punto Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Punto de inicio X" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punto inicio Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Lista de errores" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&Freeroute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Ancla X:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Seleccionar ancla" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Modo realista" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Mostrar &relleno de zonas" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Mostrar m&odelos 3D" #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "Agujero pasante" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante" #~ msgid "Surface Mount" #~ msgstr "Montaje superficial" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores " #~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Mostrar &capas" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostrar capas &Eco" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotar X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotar X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotar Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotar Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotar Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotar Z ->" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Rotar 90 grados" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Rotar 180 grados" #~ msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." #~ msgstr "Un margen positivo indica un área mayor que el pad." #~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." #~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad." #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Rotación 90 grados" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Rotación 180 grados" #~ msgid "Local Clearance Values:" #~ msgstr "Valores locales de margen:" #~ msgid "Keepout area layers:" #~ msgstr "Capas de zona no permitida:" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propiedades:" #~ msgid "Any orientation" #~ msgstr "Cualquier orientación" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 y 45 grados" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Opciones de área restringida:" #~ msgid "No tracks" #~ msgstr "Sin pistas" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Sin vías" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:" #~ msgid "Save the current active library" #~ msgstr "Guardar la librería activa" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Colocar huella automáticamente" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Enrutar huella automáticamente" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Enrutado automático" #~ msgid "Select Layer Pair..." #~ msgstr "Seleccionar el par de capas..." #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Enrutar pad automáticamente" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Enrutar red automáticamente" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Modo pista: enrutado automático" #~ msgid "Load Footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "&Footprint Library Wizard..." #~ msgstr "Asistente de librería de huellas..." #~ msgid "" #~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " #~ "zone." #~ msgstr "" #~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona " #~ "original." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Number of Units" #~ msgstr "Número de unidades" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Campos" #~ msgid "Current Symbol" #~ msgstr "Símbolo activo" #~ msgid "New Symbol" #~ msgstr "Nuevo símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Library Associations" #~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidad" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Valor del campo" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes" #~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos" #~ msgid "Symbol Table - %u components" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u cambiados" #~ msgid "Revert all symbol table changes?" #~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?" #~ msgid "Regroup symbols" #~ msgstr "Reagrupar símbolos" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Fields editor" #~ msgstr "Editor del campos" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Ajustes generales del pin" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Pulse width [s]" #~ msgstr "Ancho del pulso [s]" #~ msgid "DC offset [V/A]" #~ msgstr "Desvío DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frecuencia [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retardo [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Tabla:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Tablas de librerías de esquema" #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s." #~ msgid "Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de librerías" #~ msgid "S&ymbol Table..." #~ msgstr "&Tabla de símbolos..." #~ msgid "Manage Symbol Library Tables..." #~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..." #~ msgid "" #~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active " #~ "libraries)." #~ msgstr "" #~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto " #~ "(librerías activas)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " #~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala Y" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Fin X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Fin Y (mm)" #~ msgid "Horizontal justification" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vertical justification" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "Text width (mm)" #~ msgstr "Ancho de texto (mm)" #~ msgid "Text height (mm)" #~ msgstr "Alto de texto (mm)" #~ msgid "Maximum width (mm)" #~ msgstr "Ancho máximo (mm)" #~ msgid "Position X (mm)" #~ msgstr "Posición X (mm)" #~ msgid "Position Y (mm)" #~ msgstr "Posición Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Grosor de línea (mm)" #~ msgid "Left margin (mm)" #~ msgstr "Margen izquierdo (mm)" #~ msgid "Right margin (mm)" #~ msgstr "Margen derecho (mm)" #~ msgid "Top margin (mm)" #~ msgstr "Margen superior (mm)" #~ msgid "Bottom margin (mm)" #~ msgstr "Margen inferior (mm)" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto" #~ msgid "Custom Via Sizes" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados" #~ msgid "Custom Track Widths" #~ msgstr "Anchos de pista personalizados" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Ancho del texto" #~ msgid "Text height" #~ msgstr "Alto del texto" #~ msgid "Text thickness" #~ msgstr "Grosor del texto" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referencia" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Selección de huellas" #~ msgid "Outlines Options" #~ msgstr "Opciones de contorno" #~ msgid "Zone Edge Orientation" #~ msgstr "Orientación del perímetro" #~ msgid "Outline Appearance" #~ msgstr "Apariencia del contorno" #~ msgid "Width correction" #~ msgstr "Corrección del ancho" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Escala aprox." #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente" #~ msgid "&3D Shape Downloader..." #~ msgstr "Descargar modelos &3D..." #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente" #~ msgid "todo" #~ msgstr "pendiente" #~ msgid "Are you sure you want to delete item?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #~ msgid "User layers:" #~ msgstr "Capas de usuario:" #~ msgid "Cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin de entrada......................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de salida.........................." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional......................" #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestado.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin pasivo............................." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin sin especificar...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de salida de alimentación......." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Colector abierto......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emisor abierto........................" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sin conectar.........................." #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Abrir CvPcb" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonas de relleno...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Comprobar zonas...\n" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Dibujar final de línea" #~ msgid "Fill with segments..." #~ msgstr "Rellenar con segmentos..." #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "El programa no puede cerrarse\n" #~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero." #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Zoom a selección" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Seleccionar cuadrícula" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d" #~ msgid "Key words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid "name" #~ msgstr "nombre" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S" #~ msgid "Close CvPcb" #~ msgstr "Cerrar CvPcb" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Mantener &abierto al guardar" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema" #~ msgid "Read Project File" #~ msgstr "Abrir archivo proyecto" #~ msgid "&Save Preferences..." #~ msgstr "Guardar preferencia&s..." #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación" #~ msgid "Load Prefe&rences..." #~ msgstr "Cargar prefe&rencias..." #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros" #~ msgid "&Fit" #~ msgstr "&Ajustar" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentos / 360 grados:" #~ msgid "Search for Footprint" #~ msgstr "Buscar huella" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajustar a la hoja" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajustar a página" #~ msgid "Hide &Layers Manager" #~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #~ msgid "Zoom All" #~ msgstr "Zoom todo" #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #~ msgid "Enable automatic track deletion" #~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " grad" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Palabras clave" #~ msgid "Key Words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Configurar rutas" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Acerca de KiCad" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "An error occurred loading the symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias de " #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Longitud eléctrica" #~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?" #~ msgid "&Lines" #~ msgstr "&Líneas" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "&Polígonos" #~ msgid "Add graphic polygons" #~ msgstr "Añadir polígonos gráficos" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web" #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." #~ msgstr "Duplicar zona en capa..." #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Seleccionar forma del cursor" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Reflejar horizontalmente" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Reflejar verticalmente" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Abrir archivo de taladros" #~ msgid "Load &Gerber File..." #~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..." #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..." #~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..." #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File..." #~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..." #~ msgid "Open Recent &Job File" #~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Borr&ar todo" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber" #~ msgid "Erase all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas" #~ msgid "File \"%s\" is not readable." #~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"." #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "&Dim Current Layer" #~ msgstr "Oscurecer capa activa" #~ msgid "Dim the current layer" #~ msgstr "Oscurece la capa activa" #~ msgid "&Brighten Current Layer" #~ msgstr "Aclarar capa activa" #~ msgid "Brighten the current layer" #~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa" #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Texto frontal" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Texto trasero" #~ msgid "Paste Block" #~ msgstr "Pegar bloque" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Cargar esquema" #~ msgid "Pa&ge Settings..." #~ msgstr "Ajustes de pá&gina..." #~ msgid "Pri&nt..." #~ msgstr "I&mprimir..." #~ msgid "&Plot..." #~ msgstr "Trazar..." #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Trazar al portapape&les" #~ msgid "Import Footprint Association File..." #~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..." #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales" #~ msgid "Can't load Gerber file:
%s
" #~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:
%s
" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)" #~ msgid "Legacy Graphic&s" #~ msgstr "Gráfico&s tradicionales" #~ msgid "Modern (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderno (&acelerado)" #~ msgid "Modern (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderno (alternativo)" #~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" #~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre " #~ "aisladas. ¿Está seguro?" #~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." #~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..." #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "Save A&ctive Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save entire active library under a new name" #~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library..." #~ msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería..." #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo" #~ msgid "&Import DXF File..." #~ msgstr "&Importar archivo DXF..." #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Eliminar objetos con el borrador" #~ msgid "Set Custom &User Grid..." #~ msgstr "C&uadrícula personalizada..." #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula" #~ msgid "Text &Size and Width..." #~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..." #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "&Display Settings..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensiones" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valor umbral:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa de usuario Eco2" #~ msgid "&Display Settings" #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Select toolset and other display options" #~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema" #~ msgid "Unable to create report file \"%s\" " #~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Pistas y vías:" #~ msgid "Show tracks in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar pistas en modo boceto" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostras vías en modo boceto" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar texto como boceto" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar pads como bocetos" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Propiedades de cuadrícula" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Guardar placa" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Guardar placa como" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Abrir placa" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "O&cultar administrador de capas" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensiones" #~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" #~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Enrutado &interactivo..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Exportar SV&G..." #~ msgid "Save Symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo" #~ msgid "Select libraries to save before closing" #~ msgstr "Seleccionar librerías a guardar antes de cerrar" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de " #~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de " #~ "coordenadas." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el " #~ "centro de la placa." #~ msgid "" #~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n" #~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n" #~ "This is unusual. Are you sure?)" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n" #~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n" #~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo Cairo" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Añadir pistas o vías" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los " #~ "pads para enumerarlos" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumerar pads" #~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de " #~ "cero" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Editor de pads" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edición global de pads" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Dirección del trapecio:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Taladro circular" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Taladro oval" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capas técnicas" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Aplicar ajustes de pad" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Opciones de pad" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to Pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edición global de pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Editor de BOM" #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Grosor de línea por defecto" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Abrir" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Trazar" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Buscar y reem&plazar" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "&Anotar esquema" #~ msgid "Generate &Netlist File" #~ msgstr "Generar lista de re&des" #~ msgid "Generate Bill of &Materials" #~ msgstr "Generar lista de &materiales" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importar y exportar configuración" #~ msgid "&New Library" #~ msgstr "&Nueva librería" #~ msgid "&Add Library" #~ msgstr "&Añadir librería" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..." #~ msgid "&New Symbol" #~ msgstr "&Nuevo símbolo" #~ msgid "&Import Symbol" #~ msgstr "&Importar símbolo" #~ msgid "&Export Symbol" #~ msgstr "&Exportar símbolo" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Propiedades" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primir" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &texto" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Eliminar remarcado" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renombrar archivo" #~ msgid "Save &As" #~ msgstr "Gu&ardar como" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File" #~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Información:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Archivo de posiciones" #~ msgid "Save Contents of Message Window" #~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error de escritura" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Guardar mensajes en archivo" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Mover exactamente" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Tamaño de &pads" #~ msgid "Sa&ve As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Sa&ve Copy As" #~ msgstr "Guardar copia como" #~ msgid "P&lot" #~ msgstr "Tra&zar" #~ msgid "&Archive Footprints in Project Library" #~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Seleccionar librería activa" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Seleccionar..." #~ msgid "Front side (footprint is mirrored)" #~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Atención:\n" #~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n" #~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas." #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderizado OpenGL:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Mostrar rejilla" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Mostrar cursor" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor a pantalla completa" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "" #~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)" #~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "No definido" #~ msgid "" #~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n" #~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n" #~ "between units for pins at the same location.\n" #~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other " #~ "units at the same location.\n" #~ "However, pins can have a different number or size because they are " #~ "specific to a unit.\n" #~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and " #~ "disabled if not." #~ msgstr "" #~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n" #~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n" #~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n" #~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n" #~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n" #~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n" #~ "ya que son específicos de cada unidad.\n" #~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son " #~ "intercambiables\n" #~ "y desactivada si no lo son." #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Change footprint of \"%s\"" #~ msgstr "Cambiar huella de \"%s\"" #~ msgid "Change footprints \"%s\"" #~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\"" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Cambiar huellas" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor" #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "&Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en el componente %c" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nuevo esquema" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Guardar el esquema" #~ msgid "New &Part..." #~ msgstr "Nuevo componente..." #~ msgid "Paste Part" #~ msgstr "Pegar componente" #~ msgid "Edit Part" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Remove Part" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Export Part..." #~ msgstr "Exportar componente..." #~ msgid "&Revert Part" #~ msgstr "&Revertir componente" #~ msgid "Cut Part" #~ msgstr "Cortar componente" #~ msgid "Copy Part" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Duplicate Part" #~ msgstr "Duplicar componente" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nueva placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Abrir placa" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Variable de entorno" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Conf Ent" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostrar orificios en zonas" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el " #~ "tiempo de cálculo es mayor" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostrar todo" #~ msgid "KiCad Environment Paths" #~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad" #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Configuración de rutas" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Editar archivo Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Ruta absoluta" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opciones de ruta:" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opciones de dibujo" #~ msgid "Loading symbol libraries" #~ msgstr "Cargando librerías de símbolos" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupar componentes" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupar componentes" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nombre del componente:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "ID del componente:" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Alineación izquierda" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinear arriba" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinear abajo" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" #~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "&Nombre del componente:" #~ msgid "Place not-connected flag" #~ msgstr "Añadir marca de no conectado" #~ msgid "Place net name - local label" #~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Añadir Componente" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Editar referencia del componente" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Editar huella del componente" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Voltear bloque verticalmente" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar este alias del componente?" #~ msgid "" #~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " #~ "library \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" #~ msgstr "" #~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la " #~ "librería \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Componente" #~ msgid "" #~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library " #~ "link (library IDs)" #~ msgstr "" #~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar " #~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Generar lista de redes de componentes" #~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" #~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo" #~ msgid "&New Part" #~ msgstr "&Nuevo componente" #~ msgid "&Import Part" #~ msgstr "&Importar componente" #~ msgid "&Export Part" #~ msgstr "&Exportar componente" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Editar las propiedades del componente" #~ msgid "P&art" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Recuperar %s como %s" #~ msgid "Rescue to %s" #~ msgstr "Recuperar a %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Componente %s, %s" #~ msgid "Create new part" #~ msgstr "Crear nuevo componente" #~ msgid "Save current part" #~ msgstr "Guardar componente activo" #~ msgid "Export part" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar " #~ "con cuidado!)" #~ msgid "Edit Components Fields" #~ msgstr "Editar campos de componentes" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selección de capas:" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Lienzo Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Lienzo &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Editor de librerías." #~ msgid "PCB library editor" #~ msgstr "Editor de librerías" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justificación H" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "X máx (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capas técnicas:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Modo de impresión" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ayuda de enrutado:" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Ancho min de pista" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valor del componente" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referencia del componente" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nombre de archivo:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generar archivos de taladrado" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. " #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Netlist File:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes:" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientación perímetro de zonas" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aspecto del perímetro" #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Position Units:" #~ msgstr "Unidades de posición:" #~ msgid "Default Line Width:" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto:" #~ msgid "Graphic Layer:" #~ msgstr "Capa gráfica:" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)" #~ msgid "Save Library As.." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Zonas de cobre" #~ msgid "Save library" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "&Create New Library" #~ msgstr "&Crear nueva librería" #~ msgid "&Add Existing Library" #~ msgstr "&Añadir librería existente" #~ msgid "Create &New" #~ msgstr "Crear &nuevo" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "&Part" #~ msgstr "Com&ponente" #~ msgid "Save library as..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'." #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'." #~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'." #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>." #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "¿Guardar los cambios en\n" #~ "<%s>\n" #~ "antes de cerrar?" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Se ha encontrado <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado <%s>" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "No se ha podido crear '%s'" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "la librería '%s' no contiene la huella '%s' a borrar" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n" #~ "en '%s'" #~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." #~ msgstr "" #~ "El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío." #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "" #~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'." #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Terminación de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Terminación en arco" #~ msgid "Import Symbol Drawings" #~ msgstr "Importar dibujos símbolos" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'." #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Exportar símbolos." #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Actualizando redes..." #~ msgid "Plated Holes" #~ msgstr "Orificios plateados" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Error: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Aviso: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Información: " #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Mostrar y ocultar" #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository" #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)" #~ msgid "Cached Part:" #~ msgstr "Elemento en caché:" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Librería:" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid " (copy %d)" #~ msgstr " (copiar %d)" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Cargar componente" #~ msgid "New Symbol Library" #~ msgstr "Nueva librería de símbolos" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is added to the symbol " #~ "library table." #~ msgstr "" #~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de " #~ "librerías de símbolos." #~ msgid "Include current symbol changes?" #~ msgstr "¿Incluir los últimos cambios del símbolo?" #~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?" #~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?" #~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'" #~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" #~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)" #~ msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?" #~ msgstr "¿Eliminar el símbolo '%s' de la librería '%s'?" #~ msgid "" #~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los " #~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?" #~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'" #~ msgid "" #~ "All changes to the current symbol will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current symbol from the screen?" #~ msgstr "" #~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n" #~ "\n" #~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hay componentes para guardar." #~ msgid "No valid library specified." #~ msgstr "No se ha especificado una librería válida." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería " #~ "'%s'." #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Guardar librería activa" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Guarda la librería activa como..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Guardar el componente activo en una nueva librería" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Crear nuevo componente" #~ msgid "Load component from current library" #~ msgstr "Cargar componente desde librería activa" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Actualizar componente en librería activa" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Editar propiedades del componente" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Cortar elemento seleccionado" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copiar elemento seleccionado" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "No se ha podido abrir '%s'." #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no " #~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de " #~ "KiCad!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el " #~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d." #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea " #~ "%d.\n" #~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #~ msgid "File <%s> loaded " #~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Guardar informe en archivo" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Archivos Equ:" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv" #~ msgid "default " #~ msgstr "por defecto " #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias del componente" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Proyecto '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Archivos de librería:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s': librería ya en uso" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Tipo de ruta" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Listado de archivos de librería activos.\n" #~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n" #~ "En orden en la lista es importante:\n" #~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta " #~ "lista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que " #~ "las de las definidas por KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de " #~ "librerías y documentación de componentes.\n" #~ "Ordenadas por prioridad decreciente." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería " #~ "de símbolos '%s'." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nombre de la librería:" #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Seleccione una librería de componentes." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n" #~ "¿Descartar cambios?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Recuperar componente antiguo" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "&Librerías de componentes" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Administrar la librería de símbolos" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'" #~ msgid "No component libraries are loaded." #~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Seleccionar componente" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? " #~ msgid "Set path for ENV_VAR" #~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuito integrado" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Entrada no válida" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table." #~ msgid "Create Pad From Selected Shapes" #~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta" #~ msgid "" #~ "By default, command line runs with hidden console window and output is " #~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window " #~ "of the running command." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la " #~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque " #~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando." #~ msgid "Move left <-" #~ msgstr "Mover a la izquierda <-" #~ msgid "Move right ->" #~ msgstr "Mover a la derecha ->" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and component orientation to default " #~ "lib value.\n" #~ "Fields texts are not modified." #~ msgstr "" #~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la " #~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n" #~ "Los campos de texto no se modifican." #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid " Select shape type:" #~ msgstr " Seleccionar tipo de forma" #~ msgid " Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" #~ msgstr " Las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid "Copy items" #~ msgstr "Copiar elementos" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Añadir placa" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos " #~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without " #~ "artifacts, sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "Layer name may not be empty" #~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío" #~ msgid "'signal' is a reserved layer name" #~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the " #~ "Kicad shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo " #~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es " #~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar todo" #~ msgid "Reset all to default" #~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos " #~ "negativos al mostrar más de un archivo)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, " #~ "puede ser lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin " #~ "artefactos, puede ser lento)" #~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular" #~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular" #~ msgid "Corner size (percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Eliminar forma" #~ msgid "Edit Shape" #~ msgstr "Editar forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Añadir forma" #~ msgid "Duplicate Shape" #~ msgstr "Duplicar forma" #~ msgid "Import Shapes" #~ msgstr "Importar formas" #~ msgid "Custom Shape" #~ msgstr "Forma personalizada" #~ msgid "&Flip Board View" #~ msgstr "Voltear vista de la placa" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad " #~ "shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo " #~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es " #~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa." #~ msgid "Configure footprint libraries" #~ msgstr "Configurar librerías de huellas" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba" #~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down" #~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del editor de componentes" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de librerías" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de huellas" #~ msgid "Run Pcb Calculator" #~ msgstr "Abrir Pcb Calculator" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas" #~ msgid "Zoom to fit the board on the screen" #~ msgstr "Ajustar vista a placa" #~ msgid "Redraw the current screen" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Nuevo campo" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Vaciar y eliminar campo" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Cargar proyecto" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Guardar proyecto" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #~ msgid "&Open Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto" #~ msgid "Open recent schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente" #~ msgid "New Project from &Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plan&tilla" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "&Archivar proyecto activo" #~ msgid "&Unarchive Project" #~ msgstr "Desempaquetar proyecto" #~ msgid "Problem whilst creating new project from template!" #~ msgstr "" #~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto." #~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgid "Append Page Layout Descr File" #~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Crear archivo" #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "&Nuevo diseño de página" #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página" #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto" #~ msgid "Open &Recent Page Layout File" #~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente" #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Guardar di&seño de página" #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como" #~ msgid "Print Pre&view" #~ msgstr "&Vista previa de impresión" #~ msgid "&Close Page Layout Editor" #~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página" #~ msgid "Error writing page layout descr file" #~ msgstr "Error al escribir el archivo de descripción de diseño de página" #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se " #~ "eliminará" #~ msgid "" #~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the " #~ "KiCad project, visit " #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre " #~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite " #~ msgid "Save Output" #~ msgstr "Guardar salida" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in existing library in footprint Lib table(does not " #~ "remove other footprints in this library)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints" #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas" #~ msgid "Archive or add footprints in library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Archivo: " #~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?" #~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Guardar informe en archivo..." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "huellas:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Forzar A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Tamaño de página A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Tamaño de página A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Tamaño de página A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Tamaño de página A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Tamaño de página A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Tamaño de página A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Tamaño de página B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Tamaño de página C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Tamaño de página D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Tamaño de página E" #~ msgid "Bottom left corner" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en " #~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "\n" #~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las " #~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n" #~ "\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de " #~ "Eeschema para mayor información." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "símbolos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " #~ "Preferencias" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Mover arco" #~ msgid "Drag Arc Size" #~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Eliminar arco" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Mover círculo" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Eliminar círculo" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Eliminar rectángulo" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Mover texto" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Girar texto" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Eliminar texto" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Mover línea" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Borrar línea" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Girar campo" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Mover Pin" #~ msgid "Rotate Pin" #~ msgstr "Rotar pin" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Borrar pin" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido horario" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Mover etiqueta" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta" #~ msgid "Duplicate Label" #~ msgstr "Duplicar etiqueta" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Girar etiqueta" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Mover hoja" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Arrastrar hoja" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Mover pin de hoja" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Editar pin de hoja" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Eliminar pin de hoja" #~ msgid "Move Image" #~ msgstr "Mover imagen" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Girar imagen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Eliminar imagen" #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "se esperaba una comilla" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "tamaño de página no válido" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "falta 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "tipo de pin de hoja no válido" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lado de pin de hoja no válido" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "falta '$EndSheet'" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "tipo de etiqueta no válido" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, " #~ "R o C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T " #~ "o C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "entrada DRAW indefinida" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo " #~ "del componente" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, " #~ "C o R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "tipo de pin desconocido" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella" #~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" #~ msgstr "" #~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un " #~ "perímetro y modelos válidos." #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Nombre del archivo STEP:" #~ msgid "STEP coordinates origin options:" #~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP" #~ msgid "Ignore Virtual Components" #~ msgstr "Ignorar componentes virtuales" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Enlaces &máximos:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos." #~ msgid "Zone min thickness value" #~ msgstr "Valor mínimo anchura de zonas" #~ msgid "Plot lines in outline mode" #~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno" #~ msgid "" #~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline " #~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar " #~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas" #~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text" #~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:" #~ msgid "4.5 (unit mm)" #~ msgstr "4,5 (en mm)" #~ msgid "4.6 (unit mm)" #~ msgstr "4,6 (en mm)" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb" #~ msgid "Pads Drill Opt" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads" #~ msgid "1 Page per Layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Realizar actualización de placa" #~ msgid "La&yer alignment target" #~ msgstr "&Mira de alineación de capa" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints." #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Duplicar texto" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Crear matriz de texto" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Mover texto exactamente" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Duplicar contorno" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Mover contorno exactamente" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Crear matriz de contornos" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Eliminar contorno" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Mover dibujo" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Duplicar dibujo" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Mover dibujo exactamente" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Crear matriz de dibujos" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Editar dibujo" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Editar dimensión" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Duplicar dimensión" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Mover dimensión exactamente" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Eliminar dimensión" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Mover mira alineación" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Mover mira exactamente" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Duplicar mira" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Editar mira de alineación" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Borrar mira de alineación" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Voltear bloque" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover nodo" #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Duplicar pista" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Mover pista exactamente" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Mover huella exactamente" #~ msgid "Unable to export, please fix and try again." #~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar." #~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." #~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo." #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño" #~ msgid "Plot Schematic" #~ msgstr "Trazar esquema" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos " #~ "global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "" #~ "El campo %s no puede tener un espacio en blanco al comienzo o al final." #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Copiar componente o etiqueta" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Conexiones" #~ msgid "Unconnected pads" #~ msgstr "Pads no conectados" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Compilar redes...\n" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zoom ventana" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas" #~ msgid "" #~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " #~ "the footprint name by the component value" #~ msgstr "" #~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo " #~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente." #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr "[Solo lectura]" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Eliminar línea" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Mover pin" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Editar pin" #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "Girar pin" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Eliminar pin" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " #~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ascender/descender jerarquía" #~ msgid "move item" #~ msgstr "mover elemento" #~ msgid "interactive drag" #~ msgstr "arrastre interactivo" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" #~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>" #~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" #~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado" #~ msgid " Vout must be greater than vref" #~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref" #~ msgid " Vref set to 0 !" #~ msgstr " ¡Vref igual a 0!" #~ msgid "User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula Usuario" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los " #~ "atajos actuales" #~ msgid "Load an existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Atajos de teclado" #~ msgid "Hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Select application language (only for testing!)" #~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)" #~ msgid "Update PCB from Schematics" #~ msgstr "Actualizar placa desde esquema" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Invertir bloque X" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Invertir bloque Y" #~ msgid "" #~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz." #~ msgid "Open an existing schematic hierarchy" #~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente." #~ msgid "Open a recent opened schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente" #~ msgid "Save current schematic sheet as..." #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..." #~ msgid "" #~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)." #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos" #~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" #~ msgstr "" #~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #~ msgid "Generate the component netlist file" #~ msgstr "Genera el archivo con la lista de redes" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "A&signar huellas de componente" #~ msgid "Simulate the circuit" #~ msgstr "Simular el circuito" #~ msgid "Set Eeschema preferences" #~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Mover componente %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Arrastrar componente" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orientar componente" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Mover etiqueta global" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta global" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta global" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Girar etiqueta global" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta global" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiar texto" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Orientar hoja" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Colocar hoja" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Editar hoja" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionar hoja" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Eliminar hoja" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Guardar librería activa en disco" #~ msgid "Create a new component from the current one" #~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Repetir última acción" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades" #~ msgid "Test for duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #~ msgid "Show the associated datasheet or document" #~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas" #~ msgid "Show the pins electrical type" #~ msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas" #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Vista de tabla de componentes" #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Hacer click para resaltar la red" #~ msgid "Archive project files in zip archive" #~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento" #~ msgid "Select the wizard script to load and run" #~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar" #~ msgid "Save entire current library under a new name." #~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre" #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" #~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #~ msgid "Edit &Properties" #~ msgstr "Editar &propiedades" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Cuadrícula de &usuario" #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Tama&ño y ancho" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Opciones de &pad" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcione&s" #~ msgid "Change the footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas." # Pendiente de contexto #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Visualización" #~ msgid "Open the design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)" #~ msgid "Configure the interactive router." #~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo." #~ msgid "Interactively route a single track" #~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista" #~ msgid "Interactively route a differential pair" #~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas" #~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" #~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D" #~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" #~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github" #~ msgid "Read the netlist and update board connectivity" #~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #~ msgid "Change the active layer pair" #~ msgstr "Cambiar el par activo de capas" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&DCR" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute." #~ msgid "Display the KiCad About dialog" #~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields." #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" #~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " #~ "vias" #~ msgstr "" #~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " #~ "conectar a pads o vías" #~ msgid "View a list of nets with names and id's" #~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Cuad&rícula" #~ msgid "Adjust user grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Pads" #~ msgid "Pads &Mask Clearance" #~ msgstr "Margen Pads/&Máscara" #~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura." #~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Guardar la placa activa como..." #~ msgid "Save a copy of the current board as..." #~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..." #~ msgid "Create a report of all footprints on the current board" #~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa" #~ msgid "Create a bill of materials from schematic" #~ msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema" #~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" #~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " #~ "remove other footprints in this lib)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in a new library\n" #~ "(if this library already exists, it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n" #~ "(si la librería ya existe, será eliminada)" #~ msgid "Archive or add footprints in a library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export a VRML board representation" #~ msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Girar +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Girar -" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Update footprint in current board" #~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa" #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas" #~ msgid "" #~ "Show/hide the microwave toolbar\n" #~ "This is a experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n" #~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)" #~ msgid "Reload table (reverts component field changes)" #~ msgstr "" #~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso." #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Editor de huellas" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber." #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*" #~ msgid "Units are interchangeable:" #~ msgstr "Las unidades son intercambiables:" #~ msgid "Orientation (Degrees)" #~ msgstr "Orientación (Grados)" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Converted Shape" #~ msgstr "Forma convertida" #~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" #~ msgstr "" #~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema." #~ msgid "" #~ "The name of the currently selected field\n" #~ "Some fixed fields names are not editable" #~ msgstr "" #~ "El nombre del campo seleccionado.\n" #~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse." #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "Pos. X" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "Pos. Y" #~ msgid "Zip file '%s' cannot be read" #~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'" #~ msgid "Info: skip %s (unknown type)\n" #~ msgstr "Info: descartado %s (tipo desconocido)\n" #~ msgid "file %s read error\n" #~ msgstr "error de lectura del archivo %s \n" #~ msgid "Non Plated" #~ msgstr "No plateados" #~ msgid "Show non plated holes" #~ msgstr "Mostrar orificios no plateados" #~ msgid "" #~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" #~ "So when a zone is inside an other zone:\n" #~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " #~ "layer.\n" #~ "* If its priority is equal: a DRC error is set." #~ msgstr "" #~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n" #~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n" #~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n" #~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de " #~ "reglas de diseño)." #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" #~ msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area.\n" #~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when " #~ "creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n" #~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al " #~ "crear la pista." #~ msgid "Footprint Name in Library" #~ msgstr "Librería de huellas" #~ msgid "Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:" #~ msgid "" #~ "Not recommended.\n" #~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set " #~ "by the space key)\n" #~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" #~ msgstr "" #~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo " #~ "(activado por la tecla de espacio)\n" #~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)" #~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" #~ msgstr "" #~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " #~ "posiciones de los elementos" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más " #~ "cercanos" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el " #~ "atajo de teclado." #~ msgid "" #~ "Enable/disable the DRC control.\n" #~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar el control DRC.\n" #~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones." #~ msgid "Show (or not) the full rastnest." #~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes." #~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." #~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating " #~ "a track." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una " #~ "pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when " #~ "creating a segment on technical layers." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear " #~ "segmentos en capas técnicas." #~ msgid "" #~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them " #~ "when creating a new track " #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de " #~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva " #~ msgid "" #~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad " #~ "area" #~ msgstr "" #~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad" #~ msgid "" #~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" #~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un " #~ "elemento." #~ msgid "The official KiCad site" #~ msgstr "La web oficial de KiCad" #~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas" #~ msgid "KiCad user group and community" #~ msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "KiCad user group" #~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4ª banda" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un " #~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Vista previa 3D" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)" #~ msgid "" #~ "%s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d" #~ msgstr "" #~ "%s en entrada/fuente\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d" #~ msgid "Zoom select" #~ msgstr "Seleccionar Zoom" #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "" #~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "¡El archivo está vacío!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y " #~ "fecha." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "" #~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del " #~ "componente." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Descripción\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Palabras claves\n" #~ msgid "Error creating '%s'" #~ msgstr "Error al crear '%s'" #~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ERROR: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Library file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK" #~ msgid "Documentation file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Eliminar error" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n" #~ "de la librería '%s'." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Guardar librería &activa como..." #~ msgid "Create &PNG File from Screen" #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla" #~ msgid "Create S&VG File" #~ msgstr "Crear un archivo S&VG" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Listar y editar los códigos D" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Seleccionar todo" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Seleccionar todo >>" #~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva" #~ msgid "Open a recent opened board" #~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando " #~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb" #~ msgid "Revert to Las&t" #~ msgstr "Volver a la an&terior" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report" #~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)" #~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library" #~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Mostrar barra de microondas" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Lista de re&des" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Par de capas" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Opciones de nuevo pad" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Opciones globales de pad" #~ msgid "" #~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de " #~ "redes '%s'\n" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Editar todos los pads" #~ msgid "Hide Microwave Toolbar" #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Arrastra una pista o vía." #~ msgid "copper connection" #~ msgstr "conexión de cobre" #~ msgid "whole net" #~ msgstr "toda la red" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Buscar un elemento" #~ msgid "Copy pad settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Fill all" #~ msgstr "Rellenar todo" #~ msgid "Unfill all" #~ msgstr "Vaciar todo" #~ msgid "Create corner" #~ msgstr "Crear esquina" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Alinear elementos arriba" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Alinear elementos abajo" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Alinear elementos a la derecha" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Zoom: %3.1f" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s" #~ msgid "Build layer %s" #~ msgstr "Capa construida %s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Cargar modelos 3D" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n" #~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)" #~ msgid "Render Textures" #~ msgstr "Mostrar texturas" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura " #~ "y serigrafía" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Mostrar normales suaves" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Utilizar las normales del modelo" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "Mostrar las propiedades del material" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Copiar información sobre la &versión" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe " #~ "de errores" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes" #~ msgid "Contribute to KiCad" #~ msgstr "Contribuya con KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Envíe una idea de mejora" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para " #~ "cambiar" #~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de " #~ "nombre '%s'" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unidades en pulgadas" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unidades en milímetros" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Proyecto: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[sin proyecto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto" #~ msgid "" #~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " #~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " #~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " #~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" #~ msgstr "" #~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " #~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " #~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " #~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema" #~ msgid "Delete all associations (links)" #~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "Filtrar por palabra clave" #~ msgid "" #~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Asignar huella" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:" #~ msgid "De&fault text size:" #~ msgstr "Tamaño de texto por de&fecto:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "acciones" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Mostrar pines &ocultos" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de " #~ "desplazamiento" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nombre" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Valor por d&efecto" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Campos de la plantilla" #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "Eliminar marca&dores" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Listo.\n" #~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n" #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Editor de librerías:" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Girar en sentido anti horario" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto" #~ msgid "Setting for sheet size and frame references" #~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Aplicar esquema de &colores" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Preferencias de color" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "A&signar huella" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles." #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Capa %d *" #~ msgid "D Code" #~ msgstr "Código D" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "No se han encontrado los archivos" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "La capa %d no está en uso" #~ msgid "(with X2 Attributes)" #~ msgstr "(con atributos X2)" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "Borrar &capa" #~ msgid "Clear current layer" #~ msgstr "Borra el contenido de la capa activa" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "No hay herramienta seleccionada" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Herramienta " #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Emp&aquetar" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Desempaq&uetar" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "eliminar vías en pads through hole" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas" #~ msgid "delete track segment having a dangling end" #~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre" #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Nivel de prioridad:" #~ msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" #~ msgstr "%s: Tamaño de pista < Tamaño de pista mínimo
" #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimum Via Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro de vía < Diámetro mínimo de vía
" #~ msgid "%s: Via DrillVia Dia
" #~ msgstr "%s: Tdro víaDiam vía
" #~ msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" #~ msgstr "%s: Tdro vía < Tdro min vía
" #~ msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro microvía < Diámetro min microvía
" #~ msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" #~ msgstr "%s: Tdro microvíaDiam microvía
" #~ msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" #~ msgstr "%s: Tdro microvía < Min tdro microvía
" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Pertenencia:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Opciones de vía:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n" #~ "No permitir es la opción habitual.\n" #~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan " #~ "aquí" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "No permitir microvías" #~ msgid "Allow micro vias" #~ msgstr "Permitir microvías" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Permitir o no el uso de microvías\n" #~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la " #~ "inmediatamente próxima" #~ msgid "Min via diameter" #~ msgstr "Diámetro min de vía" #~ msgid "Min uvia diameter" #~ msgstr "Diámetro min de microvía" #~ msgid "Min uvia drill dia" #~ msgstr "Taladro min de microvía" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n" #~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n" #~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias." #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostrar taladros de vías:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n" #~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros " #~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" #~ "(like a old ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Modelo 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normal+Insertar" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Escala y posición 3D" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Escala del modelo:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Rotación del modelo (grados):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Opciones 3D" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Use Netclasses values" #~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente " #~ "del del archivo de la placa!" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros " #~ "en un único archivo." #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de " #~ "seguridad de la placa en disco." #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar redes de la &huella" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n" #~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nombre del tipo de red" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" #~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Ancho de línea de texto" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientación (0,1 grados):" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida." #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc." #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el " #~ "archivo Gerber." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Recubrimiento del trazo" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno" # Con pinzas #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines;\n" #~ "fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n" #~ "se utilizará la caja limitadora de la placa." #~ msgid "" #~ "VRML Export Failed:\n" #~ "Could not add holes to contours." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n" #~ "No pueden añadirse orificios a los contornos." #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazarlo?" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n" #~ "Razón: '%s'" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "FIltro de redes" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Grabar Macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Llamar Macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Grabar Macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Llamar Macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Grabar Macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Llamar Macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Grabar Macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Llamar Macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Grabar Macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Llamar Macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Grabar Macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Llamar Macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Grabar Macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Llamar Macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Grabar Macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Llamar Macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Grabar Macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Llamar Macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Grabar Macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Llamar Macro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Grabando macro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Se ha grabado la macro %d" # Pendiente de contexto #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Cargar macro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, " #~ "botón derecho para menú" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Botón central para cambio de color" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'" #~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new" #~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Opcion&es de página" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Guardar macro&s" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Guardar macros a archivo" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Lee&r macros" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Leer macros desde archivo" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cros" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Operación de guardado/lectura de macros" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Editor de huellas " #~ msgid "(no active library)" #~ msgstr "(no hay librería activa)" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): " #~ msgid "Tracks on Copper layers only " #~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre " #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orientar todas las huellas" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Guardar archivo de macros" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Cargar archivo de macros" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, " #~ "lo que no tiene sentido.\n" #~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona." #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Colores EESchema" #~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" #~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "de %s : %s" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d\n" #~ "offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d\n" #~ "desplazamiento %d\n" #~ "desde %s : %s" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientación de huellas" #~ msgid "Unable to calculate the board outlines." #~ msgstr "No puede calcularse el contorno de la placa." #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa." #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos " #~ "pasantes)" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: " #~ "elementos SMD)" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test " #~ "points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores " #~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Virtual" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ" #~ msgid "" #~ "Setup equ files list (.equ files)\n" #~ "They are files which give the footprint name from the component value" #~ msgstr "" #~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n" #~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor " #~ "del componente" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Mostrar documentación de huellas" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d posición %d\n" #~ "de %s : %s" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "Compensación (pulgadas)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited. " #~ msgstr "" #~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de " #~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y " #~ "no pueden ser editadas. " #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(POR DEFECTO)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = ilimitado)" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla." #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "Fondo &negro" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "Fondo &blanco" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro de vía < Diámetro de vía mínimo
" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o " #~ "sobrantes" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" #~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "carpeta de caché" #~ msgid "${KIPRJMOD}" #~ msgstr "${KIPRJMOD}" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la " #~ "variable de entorno" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path" #~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el " #~ "alias de la ruta" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración" #~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)" #~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "Ruta a las plantillas" #~ msgid "Bad integral value for %s: %s" #~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s" #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento." #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido " #~ "correctamente KISYS3DMOD" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Este alias: " #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Alias existente: " #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Esta ruta completa: " #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Ruta completa existente: " #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta común)" #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas" #~ msgid "could not open configuration file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D" #~ msgid "could not open configuration file " #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración " #~ msgid "missing closing quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración" #~ msgid "3D Model Orientation" #~ msgstr "Orientación modelo 3D" #~ msgid "Horizotal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Corner size ( % of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):" #~ msgid "" #~ "Corner radius in % of the pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "The max value is 50%" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "El valor máximo es del 50%" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o " #~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n" #~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "¡El campo del valor no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la " #~ "librería ?%s'.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?" #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid " Bad parameters" #~ msgstr " Parámetros no válidos" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Reiniciar numeración" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "Esquema de numeración" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "Comienzo de numeración:" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Tipo de numeración:" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Crear matriz de miras" #~ msgid "Hierarchy Type" #~ msgstr "Tipo de jerarquía" #~ msgid "Complex" #~ msgstr "Compleja" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Left click for color change, right click for menu" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú" #~ msgid "Left click for color change" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color" #~ msgid "Co&ntrols" #~ msgstr "Co&ntroles" #~ msgid "Default &Fields" #~ msgstr "Campos por de&fecto" #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Petición CURL fallida: %s" #~ msgid "Sho&w page limi&ts" #~ msgstr "Mostrar lími&tes de página" #~ msgid "&Editing" #~ msgstr "&Edición" #~ msgid "&Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto" #~ msgid "Na&me" #~ msgstr "No&mbre" #~ msgid "Defa&ult Value" #~ msgstr "Valor por de&fecto" #~ msgid "Allow field autoplace to change justification" #~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático" #~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid" #~ msgstr "" #~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 " #~ "mils" #~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" #~ msgstr "licencia \"GNU General Public License (GPL)\" versión 2 o posterior" #~ msgid "The original site of the initiator of KiCad" #~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad" #~ msgid "Project on Launchpad" #~ msgstr "El proyecto en Launchpad" #~ msgid "The new KiCad site" #~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Bloquear módulo" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Sin Red (desconectado)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "¡No hay Módulos!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "¿Desplazar Módulos?" #~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" #~ msgstr "" #~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible " #~ "colocar módulos" #~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!" #~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Lazo" #~ msgid "Ok to abort ?" #~ msgstr "Ok para Parar?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Módulo no seleccionado" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ventana 3D ya abierta" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Incluir Módulos" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas" #~ msgid "Include zones" #~ msgstr "Incluir Zonas" #~ msgid "Include Text on copper layers" #~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "Incluir dibujos" #~ msgid "Include egde layer" #~ msgstr "Incluir capa contorno de placa" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Espejo bloque" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Mover Bloque" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "all copper layers" #~ msgstr "Todas las Capas de Cobre" #~ msgid "???" #~ msgstr "??" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") de" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Añadir elemento gráfico" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Long." #~ msgid " on " #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Texto Pcb" #~ msgid " of " #~ msgstr "de" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Ciega/Enterrada" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Mira de centrado" #~ msgid "size" #~ msgstr "Tamaño " #~ msgid "Two track ends" #~ msgstr "Dos finales de pista" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Esto parece mal" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Capa Mod." #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Capa Seg." #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Netlist path" #~ msgstr "NetList: " #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Orientar" #~ msgid "Doc: " #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Palabra Clave:" #~ msgid "Unknown Pad shape" #~ msgstr "Forma de isleta desconocida" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "H Size" #~ msgstr "Anchura" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Diámetro" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Limpiar pi" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Control DRC" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centrar" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Delete redundant vias" #~ msgstr "Borrar Vias Redundantes" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Limpiar pcb" #~ msgid "Dimension properties" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Delete NET ?" #~ msgstr "¿Borrar Red?" #~ msgid "Tracks and vias" #~ msgstr "Pistas y Vias" #~ msgid "Show Track Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento" #~ msgid "Show Via Holes" #~ msgstr "Mostrar agujeros de Vias" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Texto Módulo" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Contorno módulos:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr " Opciones de isleta:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Show Pad Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas" #~ msgid "Show Pad Number" #~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Otros elementos" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Incluir Test para:" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #~ msgid "DRC Report file" #~ msgstr "Informe de DRC" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "Tamaño X" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "Tamaño Y" #~ msgid "horiz" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "show" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "no show" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Propiedades del módulo" #~ msgid "Change module(s)" #~ msgstr "Cambiar módulo(s)" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Editar Módulo" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientar (0.1 grad)" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posicionado automático" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Offset de la Forma:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Rotación de la forma" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Borrar [%s]" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net" #~ msgid "decimal format" #~ msgstr "Formato decimal" #~ msgid "suppress leading zeros" #~ msgstr "suprimir ceros iniciales" #~ msgid "suppress trailing zeros" #~ msgstr "suprimir ceros finales" #~ msgid "keep zeros" #~ msgstr "mantener ceros" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "Eje Auxiliar" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Plano de taladrado:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Informe de taladrado:" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Informe de Taladrado:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opciones plotter HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Número de pluma" #~ msgid "mirror y axis" #~ msgstr "invertir eje y" #~ msgid "minimal header" #~ msgstr "encabezado mínimo" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "No Visualizar" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Coordenadas Polares" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Número de Capas:" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Enlaces Máximos:" #~ msgid "Auto Save (minuts):" #~ msgstr "Auto Guardar (min)" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Activo" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Auto borrado de pistas" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Pistas 45 Sólo" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmentos 45 Sólo" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Double Segm Track" #~ msgstr "2 Segmentos por Pista" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "Anchura Segmento" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "Anchura Contorno" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Anchura Texto Cobre" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Anchura Texto" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Contorno Módulo" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Contorno Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Altura Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Anchura Texto Módulo" #~ msgid "Items to delete" #~ msgstr "Elementos a borrar:" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Borrar Contornos" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Borrar Dibujos" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Borrar Módulos" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas" #~ msgid "Clear Board" #~ msgstr "Borrar Placa" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro según pista" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas" #~ msgid "Module Selection:" #~ msgstr "Seleccionar Módulo:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Cambiar Módulo:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Error borrado pistas:" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Mostrar Avisos" #~ msgid "Remove Extra Footprints" #~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Examinar Netlist" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Selección de la Netlist" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Nº de Isleta :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetName Isleta:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma de taladrado:" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientación Isleta:" #~ msgid "Pad Shape:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Capa Cu" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "Capa Cmp" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Solder paste Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Silkscreen Copper" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "Solder mask Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre" #~ msgid "E.C.O.1 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.1" #~ msgid "E.C.O.2 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.2" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Mover capa" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Insertar" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: " #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: " #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Ext Cir. Imp.: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Ext. Comp.: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Extensión Net: " #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Broca por defecto" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Broca alternativa" #~ msgid "Blind or Buried Via " #~ msgstr "Via enterrada o ciega" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo de Via" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diámetro de Micro Via" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Broca de Micro Vias" #~ msgid "Allows Micro Vias" #~ msgstr "Permitir Micro Vias" #~ msgid "Mask clearance" #~ msgstr "Margen de Máscara" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rejilla para rellenado:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Térmico" #~ msgid "Exclude Pads" #~ msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45 grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Dirección contornos de zona" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Net sorting:" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Zone clearance value:" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona:" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Rejilla:" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Error: se debe elegir una red" #~ msgid "on line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos" #~ msgid "Add Tracks" #~ msgstr "Añadir Pista" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Añadir Zona" #~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!" #~ msgid "Adjust Zero" #~ msgstr "Ajustar Zero" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Resaltar Nodo" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "El segmento se está editando" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Borrar capa" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "El Texto es el VALOR! " #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Tamaño Isleta" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Diam Taladro Isleta" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)" #~ msgid "Unknown netname, no change" #~ msgstr "Red desconocida, sin cambios" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "Drc error, cancelled" #~ msgstr "Error DRC, cancelado" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Archivo GenCAD:" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Archivo de seguridad " #~ msgid " not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Ok to load Recovery file " #~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que " #~ "no se abra correctamente. Considere actualizar" #~ msgid "" #~ "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in " #~ "the new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el " #~ "nuevo formato." #~ msgid "Save board files:" #~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:" #~ msgid "Warning: unable to create bakfile " #~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup " #~ msgid "Backup file: " #~ msgstr "Archivo Backup: " #~ msgid "Wrote board file: " #~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: " #~ msgid "Failed to create " #~ msgstr "Imposible crear fichero" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> encontrado" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> no encontrado" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elemento a buscar:" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Buscar Marcador Siguiente" #~ msgid "Component side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Nº Modulos" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "Drill Report file" #~ msgstr "Informe Plano de Taladrado" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Isletas: Edición Global" #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Cambiar Módulo" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Cambiar ID Módulos" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtro según forma" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtro según orientación" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Elementos a cambiar:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Cambiar Forma" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Cambiar Taladrado" #~ msgid "Change Orient" #~ msgstr "Cambiar Orientación" #~ msgid "Footprint %s found, but locked" #~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "¿Borrar Módulo?" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "¿Borrar Contorno?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "¿Borrar elemento?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "¿Borrar Pistas?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "¿Borrar Módulos?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Borrar Textos Pcb" #~ msgid "Import Module:" #~ msgstr "Importar Módulo:" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "No es un fichero de módulos" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Crear Bibl" #~ msgid "Export Module:" #~ msgstr "Exportar Módulo:" #~ msgid "File %s exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>" #~ msgid "Library " #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "No es un archivo Biblioteca" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Component %s deleted in library %s" #~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Imposible abrir %s" #~ msgid "File %s is not a eeschema library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema" #~ msgid "Module exists Line " #~ msgstr "Módulo existe Línea " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " added in " #~ msgstr " añadido en " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " reemplazado en " #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Módulo Referencia:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteca existente" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Nombre de Módulo:" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Buscar Bibl: %s" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado" #~ msgid "Modules (%d items)" #~ msgstr "Módulos: %d" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "&Rejilla Usuario ..." #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Contenido" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir manual de pcbnew" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Acerca de" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "3D Display" #~ msgstr "Visualización 3D" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "Visualización &3D" #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo" #~ msgid "Append Board" #~ msgstr "&Importar ..." #~ msgid "Add Board to old Board" #~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo" #~ msgid "Clear old board and get last rescue file" #~ msgstr "" #~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación" #~ msgid "&Previous version" #~ msgstr "Versión &Anterior" #~ msgid "Clear old board and get old version of board" #~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior" #~ msgid "&Save board Ctrl-S" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save Board as.." #~ msgstr "Guardar &como.." #~ msgid "Save current board as.." #~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.." #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Imp&rimir ..." #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" #~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #~ msgid "Export GenCAD Format" #~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD" #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Informe &Módulos" #~ msgid "Create a pcb report (footprint report)" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "Add new footprints" #~ msgstr "Añadir módulos nuevos" #~ msgid "" #~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this " #~ "lib)" #~ msgstr "" #~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de " #~ "esta biblioteca) " #~ msgid "Create footprint archive" #~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)" #~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será " #~ "borrada)" #~ msgid "Archive footprints" #~ msgstr "Guardar huellas (footprints)" #~ msgid "Archive or Add footprints in a library file" #~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Colores ..." #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I." #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Opciones &Generales" #~ msgid "Select general options for pcbnew" #~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Guardar Preferencias" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Leer Archivo Preferencias" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Preferencias de la aplicación" #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "Textos y Dibujos" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual" #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "&Posicionado" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos" #~ msgid "Create &Drill file" #~ msgstr "&Taladrado ..." #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado" #~ msgid "Create &Cmp file" #~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..." #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)" #~ msgid "Global &Deletions" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I." #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "&Listar Nets ..." #~ msgid "List nets (names and id)" #~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)" #~ msgid "&Track operations" #~ msgstr "Acciones de Pistas" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to " #~ "pads and vias" #~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..." #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Permutar pistas ..." #~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #~ msgstr "Permutar pistas entre capas" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesadores" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Añadir Dibujo" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala Y" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformar Módulo" #~ msgid "delete Pad" #~ msgstr "Borrar Isleta" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Mover Texto Mod." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Rotar Texto Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Editar Texto Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Borrar Texto Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Editar Espesor (Actual)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Editar espesor (Todos)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Editar Capa (Actual)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Edit Capa (Todos)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Borrar Contorno" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Ajustar espesor" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Borrar Módulo" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valor " #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Angulo (0.1grad):" #~ msgid "Read Shape Descr File..." #~ msgstr "Leer Arch Descr Forma" #~ msgid "No pad for this module" #~ msgstr "Este módulo no tiene isletas" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Only one pad for this module" #~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" #~ msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n" #~ msgid "Component [%s] not found" #~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "No Módulos en NetList" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Duplicados" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos " #~ "en Bibl." #~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre" #~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Pista %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Pista %.3f" #~ msgid "Via %.1f" #~ msgstr "Via %.1f" #~ msgid "Via %.3f" #~ msgstr "Via %.3f" #~ msgid "Lock Module" #~ msgstr "Anclar Módulo" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Liberar Módulo" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Autoposicionar Módulo" #~ msgid "Select layer pair for vias" #~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias" #~ msgid "Footprint documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Glob Move and Place" #~ msgstr "Mover y colocar Globales" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Liberar Todos los Módulos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Anclar Todos los Módulos" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Mover Todos los Módulos" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Mover Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientar Todos los Módulos" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Seleccionar par de capas" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Taladrado de Vias" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente" #~ msgid "Export Via hole to alt value" #~ msgstr "Exportar agujero al valor alt" #~ msgid "Export via hole to others id vias" #~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias" #~ msgid "Set ALL via holes to default" #~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias" #~ msgid "Drag Segments, keep slope" #~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Mover Segmento" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Colocar Via" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Cambio de anchura" #~ msgid "Change Via Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño Via" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Cambiar Red" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Change ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)" #~ msgid "Change ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)" #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "Editar Zona" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotación +" #~ msgid "Copy current pad settings to this pad" #~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta" #~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings" #~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales" #~ msgid "" #~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o " #~ "módulos similares)" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autorrutado Isleta" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Leer Archivo Configuración" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Guardar Preferencias" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "Desactivar DRC" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "Activar DRC" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Ocultar coordenadas polares" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostrar Rejilla" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas" # Afficher le chevelu général #~ msgid "Show General ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar" # Montrer le chevelu du module #~ msgid "Show Module ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Enable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Ocultar Zonas" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Mostrar Zonas" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas" #~ msgid "Normal Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal" #~ msgid "Hight Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Plot Format" #~ msgstr "Formato Trazado" #~ msgid "Pen Size" #~ msgstr "Diam pluma" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Recubrimiento" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Espesor líneas" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos " #~ "en capas de serigrafía" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origen coordenadas:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Trazar en negativo" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Guardar opciones" #~ msgid "Create Drill File" #~ msgstr "Crear Archivo de taladrado" #~ msgid "Print sheet ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Print pads on silkscreen" #~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Imprimir Valor Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas " #~ "de serigrafía" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles" #~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Escala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modo de Trazado" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Trazado espejo" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias en máscara" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están " #~ "protegidas." #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centro" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propiedades de texto PCB" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"referencia\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"valor\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"texto modulo\" %s." #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Imposible crear archivo" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Crear fichero temporal" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Imposible encontrar el archivo" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "Deseleccionar" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre." #~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." #~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar." #~ msgid "Select Layer Pair:" #~ msgstr "Selección de par de capas: " #~ msgid "Top Layer" #~ msgstr "Capa Superior" #~ msgid "Bottom Layer" #~ msgstr "Capa Inferior" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "No mostrar las capas de cobre" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Rejilla usuario dim X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y" #~ msgid "Expecting" #~ msgstr "Esperado" #~ msgid "Unexpected" #~ msgstr "Inesperado" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\"" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos." #~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" #~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\"" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\"" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo" #~ msgid "Create new library and save current module" #~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente" #~ msgid "Delete part in current library" #~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Módulo nuevo" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso" #~ msgid "Update module in current board" #~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "import module" #~ msgstr "Importar módulo" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportar Módulo" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Propiedades del Módulo" #~ msgid "Print Module" #~ msgstr "Imprimir Módulo" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Redibujar" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Chequear Módulo" #~ msgid "Add Pads" #~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Unidades = Pulgada" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Unidades = mm" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Rejilla %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Rejilla %.3f" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nuevo Circuito impreso" #~ msgid "Open existing Board" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Formato de página" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Deshacer el último borrado" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso" #~ msgid "Read Netlist" #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Pcb Design Rules Check" #~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los " #~ "módulos" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" #~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVADO" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Show Module Ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Mostrar pistas en contorno" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para " #~ "aplicaciones micro-ondas)\n" #~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Resaltar Red" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Cambiar módulos:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Cambiar módulo" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Cambiar módulos iguales" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Cambiar Todo" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Sin Red" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nombre de archivo" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Símbolo Alimentación" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "PinName" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Número de Pin :" #~ msgid "PinType" #~ msgstr "Tipo de Pin" #~ msgid "default" #~ msgstr "Defecto" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr " Unidad %d" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Error elemento %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos" #~ msgid "Multiple item %s%s" #~ msgstr "Elemento múltiple %s%s" #~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)" #~ msgid "Sort Components by &X Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X" #~ msgid "Sort Components by &Y Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y" #~ msgid "Clear and annotate all of the components " #~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "en todo el esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for " #~ msgstr "Borrar la numeración actual de" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "todo el esquema?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "Hoja actual?" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" #~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Bill of materials:" #~ msgstr "Lista de material:" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Error al Abrir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fin de Lista\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Referencia )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (con SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fin Componentes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Valor )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Fin Etiquetas\n" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se " #~ "sobreescribirán)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la " #~ "hoja actual si es posible)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la " #~ "hoja actual)" #~ msgid "No Component found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Selección:" #~ msgid "Components by Reference" #~ msgstr "Componentes por Referencia" #~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)" #~ msgid "Components by Value" #~ msgstr "Componentes por Valor" #~ msgid "Hierachy Pins by Name" #~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre" #~ msgid "Hierachy Pins by Sheets" #~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Formato de Salida:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Abrir visor de listas" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "&Crear Lista" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opciones :" #~ msgid "Common to Units" #~ msgstr "Común a las Unidades" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Común a convertir" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sin" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fondo relleno" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\"" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Los elementos están bloqueados" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Elementos por componente" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Show Pin Name" #~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nombre de pin en el interior" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Decalage:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: " #~ msgid "General :" #~ msgstr " General : " #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Archico de Doc:" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Copiar Doc" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Unidad 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Unidad 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Unidad 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Unidad 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Unidad 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Unidad 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Unidad 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Unidad 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Unidad 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Unidad 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Unidad 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Unidad 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Unidad 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Unidad 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Unidad 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Unidad 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Unidad 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Unidad 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Unidad 19 " #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Unidad 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Unidad 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Unidad 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Unidad 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Unidad 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Unidad 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Unidad 26" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientación:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "¡Espejo!" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Espejo:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Texto Visible" #~ msgid "Global Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global" #~ msgid "Hierarchal Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía" #~ msgid "Label properties" #~ msgstr "Propiedades de etiqueta" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Propiedades de Texto" #~ msgid "Text " #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Orientación de Texto:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidireccional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Tri-Estado" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo local .pro" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formatos NetList:" #~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/library" #~ msgstr "" #~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n" #~ "o que no comiencen por ./ o ../\n" #~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library" #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Netlist: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Esquema: " #~ msgid " Default Path for libraries" #~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Archivo de informe de errores:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "Errores Totales: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "Ultimos Avisos: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "Ultimos Errores: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Escribir Informe ERC" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Borrar Marcadores " #~ msgid "erc" #~ msgstr "Erc" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item en &Hoja" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item en &Jerarquía" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Buscar Marcadores" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incremento X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incremento Y" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Pequeña (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Especial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Especial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Especial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Tamaño rejilla" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Mostrar pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientación Linea-Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto inc. parámetros" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Incremento Etiqueta:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "Propiedades para" #~ msgid "(alias of " #~ msgstr "(alias de " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Justificado a la izquierda" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Justificado a la derecha" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Justificado inferior" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Justificado superior" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Texto de Campo:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Hor Justify" #~ msgstr "Justificado Horizontal" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Justificado Vertical" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Editar Campo" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Este es el Elemento Raíz" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Ya en uso" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! " #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Borrar los elementos convertidos" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nuevo filtro de módulo" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "No hay campo para desplazar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "No hay campo a editar" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n" #~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado" #~ msgid "File " #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Archivo <" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!" #~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Biblioteca <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?" #~ msgid "Annotation Required!" #~ msgstr "Numeración requerida!" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "Archivo ERC:" #~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja" #~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local" #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado" #~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" #~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)" #~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" #~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Control ERC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Hoja / (Root)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Errores ERC: %d\n" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?" #~ msgid "Schematic files:" #~ msgstr "Abrir proyectos de Eeschema" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pin" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Campo" #~ msgid " found" #~ msgstr " encontrado" #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Encontrado en " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en bibl. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Encontrado sólamente en caché" #~ msgid "component selection (%d items loaded):" #~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Imposible encontrar el componente" #~ msgid " in library" #~ msgstr " en biblioteca" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Añadir Línea" #~ msgid "Import component:" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "No hay componente para guardar" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by " #~ "eeschema.\n" #~ "Modify eeschema config if you want use it." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en " #~ "eeschema\n" #~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla " #~ msgid "Error while create " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Elemento:" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)" #~ msgid "" #~ "Current Part not saved.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Componente \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr " \" no encontrado" #~ msgid "Modify Library File \"" #~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \"" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library File \"" #~ msgstr "Archivo biblioteca \"" #~ msgid "Document File \"" #~ msgstr "Archivo Documento \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Borrar Componente \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" en biblioteca \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)." #~ msgid "No component to Save." #~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar" #~ msgid "No Library specified." #~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca" #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Componente %s guardado en %s" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Mover Arco" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Borrar Arco" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Mover Círculo" #~ msgid "Circle Options" #~ msgstr "Opciones de círculo" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Borrar Círculo" #~ msgid "Move Rect " #~ msgstr "Mover Rectángulo" #~ msgid "Rect Options" #~ msgstr "Opciones rectángulo" #~ msgid "Delete Rect " #~ msgstr "Borrar Rectángulo" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Mover Texto" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Borrar Texto" #~ msgid "Move Line " #~ msgstr "Mover Línea" #~ msgid "Line Options" #~ msgstr "Opciones de línea" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Borrar Segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Pin Size to others" #~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins" #~ msgid "Pin Name Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros" #~ msgid "Pin Num Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡Componente modificado!?\n" #~ " ¿continuar?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " ¡Test Pins OK!" #~ msgid "Set Pin Options" #~ msgstr "Opciones de Pin" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Añadir Círculo" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancla" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "Error de apertura" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " No es un archivo Eeschema" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe " #~ "correctamente. Por favor, considere actualizar." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en " #~ "el nuevo formato" #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "Cargado " #~ msgid "Save current sheet only" #~ msgstr "Guarda la hoja actual sólamente" #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..." #~ msgid "Save current sheet as.." #~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Trazar Postscript ..." #~ msgid "Plotting in PostScript format" #~ msgstr "Trazar en formato Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Trazar HPGL ..." #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Trazar SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG" #~ msgid "Plot to Clipboard" #~ msgstr "Trazar al portapapeles" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Cierra Eeschema" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Deshacer\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Restaurar\t" #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "BackAnno" #~ msgid "Back Annotated Footprint Fields" #~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos" #~ msgid "&Power port" #~ msgstr "&Alimentación" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Añadir Alimentación" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Añadir línea de conexión" #~ msgid "Place a bus" #~ msgstr "Colocar bus" #~ msgid "W&ire to bus entry" #~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place a wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "B&us to bus entry" #~ msgstr "Entrada Bus a Bus" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "No connect flag" #~ msgstr "Símbolo de no conexión" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo " #~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Colocar Unión" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the " #~ "sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo " #~ "de la hoja" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hoja de jerarquía" #~ msgid "Create a hierarchical sheet" #~ msgstr "Crear hoja de jerarquía" #~ msgid "Import Hierarchical Label" #~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía" #~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Graphic line or poligon" #~ msgstr "Línea o polígono gráfico" #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Place the graphic text (comment)" #~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Colores de visualización..." #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr "Configurar opciones generales" #~ msgid "Open the eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de eeschema" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Error al crear el archivo " #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NºElementos" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Jerarquía" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Ordenar Redes" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Etiqueta de bus errónea" #~ msgid "&Browse Plugin" #~ msgstr "E&xaminar ..." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Utilizar nombre de net" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Utilizar número de net" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Opciones de NetList:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Borrar no conexión" #~ msgid "Set Bus Entry /" #~ msgstr "Entrada de bus /" #~ msgid "Set Bus Entry \\" #~ msgstr "Entrada de bus \\" #~ msgid "Move Component" #~ msgstr "Mover Componente (M)" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Global" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Editar Etiqueta Local" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate HLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotar Texto (R)" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Fin Hilo" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Fin Bus" #~ msgid "Cleanup PinSheets" #~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Otros acciones de bloque" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nombre del pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num del pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Opciones pin :" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orientación:" #~ msgid "line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid "invert" #~ msgstr "Invertido" #~ msgid "clock" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "Reloj inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Entrada baja" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Reloj bajo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Salida baja" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Estados" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Colector abierto" #~ msgid "Open emit" #~ msgstr "Emisor abierto" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgid " Part %d" #~ msgstr "Componente %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Sheet Size" #~ msgstr "Dimensiones Hoja" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Hoja tamaño A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Hoja tamaño A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Hoja tamaño A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Hoja tamaño A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Hoja tamaño A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Hoja tamaño B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Hoja tamaño C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Hoja tamaño D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Hoja tamaño E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato de página:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Control de pluma:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Espesor pluma (mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Offset de la Página:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Offset X de trazado" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Offset Y de trazado" #~ msgid "&Plot Page" #~ msgstr "&Trazar ..." #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Trazar Todo" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Aceptar Offset" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Fin de Trazado **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Trazar " #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Opciones de Trazado:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "B/N" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Trazar en Color:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Mensajes :" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Trazado: %s\n" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Cursor de Jerarquía" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "Añadir marca de No Conexión" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Añadir Bus" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Hierarchal label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Wire to Bus Entry" #~ msgstr "Añadir entrada Línea a Bus" #~ msgid "Add Bus to Bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Hoja" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importar Pin de Hoja" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Ocultar los pins invisibles" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección" #~ msgid "Select Lib" #~ msgstr "Seleccionar biblioteca" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Nombre de Hoja" #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado" #~ msgid "" #~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be " #~ "undone" #~ msgstr "" #~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del " #~ "esquema y no puede deshacerse" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:" #~ msgid "No New Hierarchal Label found" #~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía" #~ msgid "Import symbol drawings:" #~ msgstr "Importar símbolos:" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío" #~ msgid "Export symbol drawings:" #~ msgstr "Exportarl símbolo:" #~ msgid "Save Symbol in [%s]" #~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Texto : " #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr "Opciones del texto:" #~ msgid "deselect current tool" #~ msgstr "Abandonar herramienta actual" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Añadir Pin" #~ msgid "Add rectangles" #~ msgstr "Añadir rectángulo" #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Añadir línea o polígono" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nuevo componente" #~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" #~ msgstr "" #~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importar componente" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportar componente" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella" #~ msgid "Test duplicate pins" #~ msgstr "Probar Pins duplicados" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Visualizar como representación normal" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\"" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Componente %c" #~ msgid "go to library editor" #~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas" #~ msgid "Schematic Hierarchy Navigator" #~ msgstr "Abrir el navegador de jerarquía" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generar NetList" #~ msgid "Schematic Annotation" #~ msgstr "Numerar componentes" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Generar listados" #~ msgid "BackAnnotate Footprint" #~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Cursor de jerarquía" #~ msgid "Place the bus" #~ msgstr "Añadir bus" #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place the bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "Place the no connect flag" #~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #~ msgid "Place the net name" #~ msgstr "Añadir nombre de Red" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global.\n" #~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito" #~ msgid "Place the junction" #~ msgstr "Añadir Unión" #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de " #~ "jerarquía en la representación de la hoja." #~ msgid "Place the hierarchical sheet" #~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja" #~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" #~ msgstr "" #~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)" #~ msgid "Place the hierachical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja" #~ msgid "HV orientation for Wires and Bus" #~ msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses" #~ msgid "Select part to browse" #~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "Mostrar elemento anterior" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Mostrar elemento siguiente" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redibujar (F3)" #~ msgid "best zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Elemento actual: <%s>" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Buscador de bibliotecas" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d equivalencias" #~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "tipo de letra para las listas" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Selección de tipos" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado" #~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?" #~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Cargar Configuración " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Relleno" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Textos:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Isleta rellena" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Mostrar número de isleta" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "Save NetList and Components List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)" #~ msgid "Unable to create netlist file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Cargar NetList" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Módulo: %d" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Módulos (todos): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Módulos (filtrados): %d" #~ msgid "Library file <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca" #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Dir Bibli:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Netl. entrada Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Comp. ext.:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bibl. ext: " #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext: " #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext: " #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formato NetList: EEschema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Error NetList: %s " #~ msgid "Footprint: " #~ msgstr "Módulo:" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Abrir NetList" #~ msgid "Save NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Automatic Association" #~ msgstr "Asociación automática" #~ msgid "Select previous free component" #~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre" #~ msgid "Select next free component" #~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre" #~ msgid "Delete all associations" #~ msgstr "Borrar todas las asociaciones" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component" #~ msgstr "Mostrar la lista de módulos para el componente actual" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)" #~ msgid "Save New NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuración ..." #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Guardar configuración ..." #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Abrir proyecto existente" #~ msgid "&New Project Descr" #~ msgstr "&Nuevo ..." #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Crear nuevo proyecto" #~ msgid "&Save Project Descr" #~ msgstr "&Guardar ..." #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Guardar proyecto actual" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..." #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Descomprime proyecto comprimido previamente" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Cerrar KiCad" #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Editor ..." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examinar ..." #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Busca archivos para leer o editar" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Seleccionar Editor" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Formato fuente ..." #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra" #~ msgid "Default Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf por defecto" #~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación" #~ msgid "Favourite Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf preferido" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "Visor Pdf" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Abrir el manual de kicad" #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)" #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)" #~ msgid "Template file non found " #~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existe! ¿Continuar ?" #~ msgid "Unzip Project:" #~ msgstr "Descomprimir proyecto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abrir" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Descomprimir en" #~ msgid "Extract file " #~ msgstr "Extraer Archivo" #~ msgid "Archive Project files:" #~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crear Archivo Comprimido" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: %s\n" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Prefered Pdf Browser:" #~ msgstr "Visor PDF preferido" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción" #~ msgid "Prefered Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "Project File <" #~ msgstr "Archivo de proyecto <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> no encontrado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Directorio de trabajo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Proyecto: " #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Guardar Proyecto" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Imposble mover el archivo" #~ msgid "Do you really want to delete " #~ msgstr "¿Realmente desea borrar" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nuevo Script de P&ython" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: " #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Crear Archivo de Texto" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nuevo &Archivo" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Crear Archivo" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Renombrar Archivo" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Borrar Archivo" #~ msgid "&Delete the Directory and its content" #~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido" #~ msgid "Change File Name: " #~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "Capa" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "Archivos D CODES:" #~ msgid "D type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "????" #~ msgstr "??" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "&Listar DCodes ..." #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "No disponible actualmente..." #~ msgid "Gerber files:" #~ msgstr "Archivos Gerber:" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Archivos Dcodes:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración" #~ msgid "Current Data will be lost ?" #~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Layer %d" #~ msgstr "Borrar capa %d" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Borrar elementos Dcode" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Formato 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Formato 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Opciones de Visualización" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Puntos (Spots):" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo Gerber" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivos DCodes" #~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" #~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Capa Gerber:" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber" #~ msgid "Clear and Load Gerber file" #~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber" #~ msgid "Load Gerber file" #~ msgstr "Cargar archivo gerber" #~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "Abrir DCodes ..." #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Abrir archivo de DCodes" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Abrir Taladrado ..." #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportar a Pcbnew" #~ msgid "Export data in pcbnew format" #~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew" #~ msgid "&Save layers" #~ msgstr "&Guardar Capas" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Trazar ( varios formatos)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&File ext" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Setting Files extension" #~ msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..." #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "Listar y Editar DCodes" #~ msgid "&Show source" #~ msgstr "&Mostrar Fuente" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Borrar Capa" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "Abrir el manual de gerbview" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Nueva foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Abrir capa existente" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Guardar foto" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Imprimir Imagen" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Añadir Flash" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Añadir Líneas" #~ msgid "Show Spots in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno" #~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno" #~ msgid "Help file %s not found" #~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Invertir Bloque" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interna 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interna 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interna 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interna 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interna 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interna 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interna 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interna 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interna 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interna 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interna 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interna 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interna 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interna 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cop" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Máscara Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Máscara Cmp" #~ msgid "Comments " #~ msgstr "Comentarios " #~ msgid "Eco1 " #~ msgstr "Eco1 " #~ msgid "Eco2 " #~ msgstr "Eco2 " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contorno Pcb" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRONEO" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Archivo Doc " #~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" #~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]" #~ msgid "Problem while running the PDF viewer" #~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " orden es" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for" #~ msgstr "Visor PDF no encontrado para" #~ msgid "Search KeyWord" #~ msgstr "Buscar palabra clave" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Atajos de teclado\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "tecla" #~ msgid "Hotkey configuration file:" #~ msgstr "Archivo Atajos de teclado" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Teclas permitidas:\n" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Imposible leer " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado" #~ msgid "Create Hotkey config file" #~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista " #~ "actual" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Edit Hotkey config file" #~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "home directory" #~ msgstr "Directorio Destino" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "kicad/template directory" #~ msgstr "Directorio de plantilla" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de " #~ "Teclado" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)" #~ msgid "Cleaning options" #~ msgstr "Opciones de Borrado" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "diálogo_freeroute" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Archivos NetList" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Opciones de relleno de Zona" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longitud (pulg.):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Long. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande" #~ msgid "Segm count = %d, Lenght = " #~ msgstr "No. segmentos = %d, Long =" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Capas Técnicas" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Isletas Componente" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Texto Módulo Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Módulo Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texto Módulo invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Mostrar Desconectados" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Mostrar Módulos Cu" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Numeración de componentes" #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "BackAnnotate (componentes)" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lista de Materiales" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Crear componentes:" #~ msgid "Component properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Búsqueda" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Etiqueta Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NomRed" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Cuerpo Bg" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Archivo de página" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nombre de Página" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marcador ERC" #~ msgid "Pin properties" #~ msgstr "Propiedades de los Pins" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Trazado HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Trazado PS" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Propiedades de la página" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Configuración Cvpcb" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Gerview:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Capas 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Capa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Capa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Capa 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Capa 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Capa 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Capa 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Capa 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Capa 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Capa 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Capa 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Capa 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Capa 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Capa 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Capa 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Capa 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Capa 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Capas 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Capa 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Capa 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Capa 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Capa 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Capa 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Capa 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Capa 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Capa 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Capa 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Capa 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Capa 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Capa 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Capa 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Capa 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Capa 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Capa 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id."