# translation of kicad.po to Čeština # Martin Kratoška , 2008, 2020. # Milan Horák , 2008. # Chronos , 2011. # Roman Ondráček , 2017. # Michal Jahelka , 2019 # translation of kicad.po to # Radovan Blažek , 2020. # Jan Vykydal , 2020, 2021. # Jan Straka , 2020, 2021. # Seth Hillbrand , 2020. # Radek Kuznik , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-28 09:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-25 13:17+0000\n" "Last-Translator: Jan Straka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357 msgid "Build board outline" msgstr "Sestavit obrys desky" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535 msgid "Create layers" msgstr "Vytvořit vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenačteno pouzdro." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro " "úplnou analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vytvořit spoje a prokovy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683 msgid "Create zones" msgstr "Vytvořit zóny" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Zjednodušení polygonů vrstev mědi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Zjednodušení polygonů na F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Zjednodušení polygonů na B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Zjednodušení vrstev mědi %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Zjednodušte obrysy děr" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870 msgid "Build Tech layers" msgstr "Sestavuji tech. vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Sestavuji tech vrstvu %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas posledního vykreslení %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Načítání OpenGL: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Načítání OpenGL vrstva %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Načítání 3D modelů..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas obnovení %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:687 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítání %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Načítání Raytracing: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas rendrování %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendrování: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:518 msgid "3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopírovat 3D obrázek" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Raytrasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "3D mřížka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "U&pravit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182 msgid "&View" msgstr "&Pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Znovu načíst desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D prohlížeč" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "General" msgstr "Obecné" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Reálný čas vykreslování" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Raytracing vykreslování" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240 #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:240 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 msgid "3D Image File Name" msgstr "Název souboru 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681 #: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/eda_base_frame.cpp:1056 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1453 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení souboru '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:811 eeschema/files-io.cpp:878 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726 msgid "Can't save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Střed otáčení" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Posunout desku vlevo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Posunout desku vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Posunout desku nahoru" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Přesunout desku dolů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Základní pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Obnovit pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Obrátit desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrátit pohled na desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Přepnout ortografickou projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mřížky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mřížka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mřížka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mřížka 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mřížka 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Vykreslování realistických materiálů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Vykreslení plných barev" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Vykreslování barev CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Přepnout 3D modely pro typ komponent 'Průchozí díra'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Načítání 3D modelů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Přepnout 3D modely typu komponent 'Povrchová montáž'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Přepnout další 3D modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Přepnout 3D modely pro typ komponent 'Ostatní'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Přepnout realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Toggle board body display" msgstr "Přepnout zobrazení těla desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Zobrazit 3D osy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Přepnout zobrazení zóny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Přepnout zobrazení lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Přepnout vrstvu potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Přepnout zobrazení komentářů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Přepnout zobrazení ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Všechny podporované soubory (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Dostupné cesty:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurace cest" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Vybrat 3D model" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Barvy prostředí" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Začátek gradientu pozadí:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Konec gradientu pozadí:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pájecí pasta:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Barva desky" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Použít barvy ze zásobníku vrstev" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Použít barvy:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Potisk nahoře:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Potisk dole:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Pájecí maska nahoře:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Pájecí maska dole:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Měď/povrchová úprava:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Tělo desky:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Vrstvy desky" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobrazit vrstvy potisku" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobrazit vrstvy masky" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobrazit vrstvy Eco" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti rendrování" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistický mód" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Zobrazit tělo desky" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Vlastnosti materiálu:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Realistický" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Neprůhledné barvy" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "CAD barvy" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamery" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Přírůstek otáčení:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "stupňů" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Povolit animaci" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Rychlost animace:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Možnosti vykreslování" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Zvýraznit položky na převrácení" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Antialiasing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Výběr barev:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Při přesunu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázat vyhlazování" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Zakázat tloušťku" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Zakázat prokovy" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Zakázat díry" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procesní textury (pomalé)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Přidat rovinu (pomalé)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Antialiasing (pomalé)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Použít okolní okluzi obrazovky a odrazy globálního osvětlení na konečné " "vykreslení (pomalé)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Počet vzorků" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor rozložení %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Úroveň rekurze" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový " "bod" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 msgid "Reflections:" msgstr "Odrazy:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní " "zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 msgid "Refractions:" msgstr "Lomy:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Lights Configuration" msgstr "Nastavení světla" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Okolní světlo kamery:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151 msgid "Top light:" msgstr "Světlo shora:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163 msgid "Bottom light:" msgstr "Světlo zespodu:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevace (st)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (st)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212 msgid "Light 1:" msgstr "Světlo 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230 msgid "Light 5:" msgstr "Světlo 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245 msgid "Light 2:" msgstr "Světlo 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263 msgid "Light 6:" msgstr "Světlo 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278 msgid "Light 3:" msgstr "Světlo 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296 msgid "Light 7:" msgstr "Světlo 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311 msgid "Light 4:" msgstr "Světlo 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329 msgid "Light 8:" msgstr "Světlo 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:342 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:354 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961 #: pcbnew/pad.cpp:929 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Palce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 msgid "Image Files" msgstr "Soubory obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nelze exportovat do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Vytvořit soubor loga" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Soubor '%s' nelze vytvořit." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Vytvořit soubor Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339 #: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Původní obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Obrázek ve stupních šedi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Černo&bílý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmapa info" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Velikost bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmapa PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Výstupní parametry" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Zamknout poměr výška/šířka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načíst obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export do souboru" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Export do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbol (.kicad_sym soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pouzdro (.kicad_mod soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "List výkresu (soubor .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Výstupní formát" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Černá/bílá prahová hodnota:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Front silk screen" msgstr "Potisk nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532 msgid "Front solder mask" msgstr "Nepájivá maska nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Vlastní vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Vlastní vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Vrstva desky pro obrys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n" "Označení reference a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou " "označeny jako neviditelné)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitmapy na součástky" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mm" msgstr "mm^2" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "milů" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. mils" msgstr "mil^2" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. mils" msgstr "cu. milů" #: common/base_units.cpp:463 msgid "in" msgstr "palec" #: common/base_units.cpp:465 msgid "sq. in" msgstr "palec ^2" #: common/base_units.cpp:467 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:471 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Nelze vytvořit cestu '%s' absolutně s ohledem na '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Tento operační systém není podporován Kicadem a jeho závislostmi." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepodporovaný operační systém" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Jakékoli problémy s KiCadem v tomto systému nelze hlásit oficiální " "bugtracker." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Znovu neukazovat" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Zprávy" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157 #: eeschema/files-io.cpp:402 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 msgid "File Open Error" msgstr "Chyba otevření souboru" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 #, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "Uložit každopádně" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 msgid "Discard Changes" msgstr "Zrušit změny" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Použít pro vše" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Vrátit se" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common/confirm.cpp:312 msgid "Information" msgstr "Informace" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1414 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1881 pcbnew/zone_filler.cpp:416 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření " "elektronických schémat a návrh desek plošných spojů." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Webové stránky pro vývojáře - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledování chyb" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vedoucí vývojový tým" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Absolventi rozvoje absolventů" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Další příspěvky od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:695 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:715 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Tým knihoven KiCadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:730 msgid "3D models by" msgstr "3D modely od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:742 msgid "Symbols by" msgstr "Symboly od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:749 msgid "Footprints by" msgstr "Pouzdra od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:762 msgid "Icons by" msgstr "Ikony od" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81 msgid "Version" msgstr "Verze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knihovny" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Balíčky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Copied..." msgstr "Zkopírovány..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Název" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informace o verzi sestavení" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informace o verzi knihovny" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopírovat informace o verzi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Hlášení chyb" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Nahlásit problém s KiCadem" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Report" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Vyčistit barvu" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturace:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Výběr barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definované barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Náhled (starý/nový):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Obnovit na výchozí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na " "běžící procesu \n" "a bude přechodně přepsána." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n" "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n" "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n" "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n" "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517 msgid "File Browser..." msgstr "Prohlížeč souborů..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411 msgid "Select Path" msgstr "Vybrat cestu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, " "které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. " "Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají " "přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že " "hodnoty v této tabulce budou ignorovány." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech " "platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky " "podtržítka." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Proměnné prostředí Nápověda" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:621 #: pcbnew/zone.cpp:1467 msgid "Name" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D vyhledávací cesty" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:297 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n" "přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n" "musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte prosím jednu\n" "z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou možnost zvolit, " "prosím\n" "použijte prosím výchozí výběr." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky " "knihoven" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro " "konkrétní projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:273 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:393 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:397 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:401 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:405 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:409 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:413 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:417 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:421 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:425 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:429 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:433 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:437 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:441 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:445 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:449 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:453 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "bezvýznamné" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Počátek mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "strana" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Aktuální mřížka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uživatelem definovaná mřížka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Rychlé přepínání" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mřížka 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(kl. zkratka)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mřížka 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reset počátku mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Obnovit velikosti mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Obnoví seznam velikostí mřížky na výchozí hodnoty" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam kl. zkratek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávné číslo rozsahu" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). " "Jsi si jistý?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Měřítko obrázku:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázku" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Přeskočit uzamčené položky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Odstranit blokované prvky z výběru a použít operaci pouze na odblokované " "položky (pokud existují)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Pamatovat si rozhodnutí pro tuto relaci." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Zapamatujte si vybranou možnost pro zbytek této relace.\n" "Tento dialog se znovu nezobrazí, dokud nebude restartován KiCad." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Přepsat zámky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Přepsat zámky a aplikovat operaci na všech vybraných položkách.\n" "Všechny uzamčené položky zůstanou zamčené po dokončení operace." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Zamčené položky" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Ukončit KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Vítejte v KiCadu %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Vybrat cestu nastavení" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Vyberte jinou cestu" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a " "pouzder z předchozí verze" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Začněte s výchozím nastavením" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Uživatelská (vlastní)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavení náhledu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Náhled papíru" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Náhled rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Název bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Soubor listu kreslení '%s' nenalezen." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Vybrat soubor výkresového listu" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdný řetězec" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Vlastní formát papíru:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastní výška papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1501 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastní šířka papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovat na další stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Výkresový list" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listů: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "List číslo: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum vydání:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Komentář1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Komentář2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Komentář3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Komentář4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Komentář5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Komentář6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Komentář7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Komentář9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Komentář9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Najít následující dostupné reference pro všechny označení existující v " "návrhu." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Nahrazení označení reference na '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Přiřadit jedinečné označení reference na vložené symboly" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Zachovat stávající číslování, i když existují duplikáty" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Vyčištění označení reference na všech vložených symbolech" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Možnosti vložení" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Speciální vložení" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varování: Špatné číslo stupnice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n" " Omezeno na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n" " Omezeno na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 msgid "Nothing to print" msgstr "Nic k tisku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260 msgid "There was a problem printing." msgstr "Nastal se problém s tiskem." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Výstupní režim:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Černobíle" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Tisknout rohové razítko." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Přizpůsobit straně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1531 msgid "MyLabel" msgstr "Moje označení" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Název nového tématu:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Přidat barevné téma" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Téma již existuje!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Nové téma..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(pouze pro čtení)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vraťit se k uložené barvě" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých " "vlastnostech definované konkrétní barvy." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Otevřít složku motivů" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84 msgid "Icon scale:" msgstr "Měřítko ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavte měřítko pro plátno.\n" "\n" "Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit " "měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby " "odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n" "\n" "Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti " "okna a poloze kurzoru." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n" "\n" "Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být " "nastavena ručně." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449 msgid "Executable files (" msgstr "Spustitelné soubory (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rychlé vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Nouzová grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Pomocné aplikace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zobrazit ikony v menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Motiv ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Měřítko kreslící plochy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "(Toto nouzové řešení zlepší určité problémy s písmem GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Úpravuji" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Umístit kurzor myši na počátek přesunutého objektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když " "příslušný nástroj nebyl dříve vybrán." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Session" msgstr "Relace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, spuštění projektu také spustí nástroje jako eeschema a " "pcbnew s dříve otevřenými soubory" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatické ukládání:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n" "Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "File history size:" msgstr "Velikost souboru historie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n" "Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "days" msgstr "dnů" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Project Backup" msgstr "Záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatická záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud " "není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximální počet záloh za den:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimální doba mezi zálohami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování " "(nastavená 0 na minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximální celková velikost zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré " "zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Zadejte text filtru" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "Undo All Changes" msgstr "Vrátit všechny změny" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importovat kl. zkratky..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit " "aktuální hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Import souboru kl. zkratek:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Akce | Výchozí klávesová zkratka | Popis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" msgstr "Přík" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Volba" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Ke každému nastavení svislého posouvání lze přiřadit pouze jednu akci" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Posun a zvětšení" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k " "okraji displeje posune." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Použít akceleraci zoomu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Rychlost zoomu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Rychlost automatického posouvání:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Přetáhnout gesta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Tažení levým tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nakreslit obdélník výběru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1593 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 pcbnew/zone.cpp:1455 msgid "None" msgstr "Žádné" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Posunout gesta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Každému sloupci lze přiřadit pouze jednu akci" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Posun nahoru/dolů:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Posun vlevo/vpravo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Reset na výchozí pro touchpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 common/eda_shape.cpp:1586 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722 pcbnew/zone.cpp:625 #: pcbnew/zone.cpp:1457 msgid "Solid" msgstr "Pevné" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 common/eda_shape.cpp:1587 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46 msgid "Dashed" msgstr "Přerušeno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1588 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1589 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48 msgid "Dash-Dot" msgstr "Čárka-tečka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Třída spojů musí mít název." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Název třídy spojů je již používán." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimální izolační mezera mědi" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 msgid "Minimum track width" msgstr "Minimální šířka spoje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 msgid "Via pad diameter" msgstr "Vnější průměr prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Průměr vrtání prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Vnější průměr mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Průměr vrtání mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485 msgid "Differential pair track width" msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486 msgid "Differential pair gap" msgstr "Mezera diferenciálního páru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Tloušťka čáry schématu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Tloušťka čáry sběrnice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 msgid "Schematic wire color" msgstr "Barva čáry schématu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Styl čáry schématu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "The default net class is required." msgstr "Je požadována výchozí třída sítě." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 msgid "Net Class" msgstr "Třídy spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628 msgid "Clearance" msgstr "Izolační mezera" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 msgid "Track Width" msgstr "Šířka spoje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Velikosti prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 msgid "Via Hole" msgstr "Díra prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204 msgid "uVia Size" msgstr "mikroprokov Velikost" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Hole" msgstr "díra mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "DP Šířka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "Mezera DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Tloušťka drátu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Tloušťka sběrnice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:891 msgid "Line Style" msgstr "Styl čáry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1585 #: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Nastavte barvu k průhledn pro použití výchozích barev KiCadu." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtr sítí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtr tříd sítí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtr jmen sítí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895 msgid "Show All Nets" msgstr "Zobrazit všechny sítě" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Použít filtry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Přiřadit třídu spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nová třída sítě:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Přiřadit do všech uvedených sítí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Přiřadit k vybraným sítím" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:880 #: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/zone.cpp:593 msgid "Net" msgstr "Síť" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Z mapy konfliktů vývodů" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Název proměnné" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Náhrada textu" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647 msgid "Save Report to File" msgstr "Uložit report do souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Nelze zapsat report do souboru '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 msgid "File save error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Výstupní zprávy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725 msgid "All" msgstr "Vše" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování" #: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nelze použít OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "List kreslení '%s' nenalezen." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "List kreslení '%s' nelze otevřít." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Výkresový list '%s' nebyl zcela načten." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:255 #: common/eda_item.cpp:256 common/eda_item.cpp:279 common/eda_item.cpp:299 #: common/eda_text.cpp:742 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:486 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:277 #: common/eda_shape.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Čára" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:563 #: common/eda_shape.cpp:1579 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1585 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importovaný tvar" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:305 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Chyba při zápisu souboru výkresu" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Pouze první stránka" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Další stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Všechny strany" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnost první stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakování" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Přírůstek označení s opakováním" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Přírůstek opakujících se pozic" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:359 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Čára, délka %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Okraje strany" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Očekávám %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očekávám '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Neočekáváno %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplicitní" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočekáváno '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potřebuji číslo pro '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený oddělený řetězec" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $" #: common/eda_base_frame.cpp:454 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:457 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: common/eda_base_frame.cpp:941 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Soubor '%s nenalezen." #: common/eda_base_frame.cpp:984 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: common/eda_base_frame.cpp:987 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Společné" #: common/eda_base_frame.cpp:989 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Myš a Touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:992 msgid "Hotkeys" msgstr "Kl. zkratky" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Nedostatečná oprávnění ke složce '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1086 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "To je poněkud rozpačité!\n" "Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n" "\"%s\"\n" "nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste " "provedli?" #: common/eda_base_frame.cpp:1102 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky." #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Documentation File" msgstr "Soubor dokumentace" #: common/eda_doc.cpp:145 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Soubor dokumentace '%s' nenalezen." #: common/eda_doc.cpp:188 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:148 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů" #: common/eda_draw_frame.cpp:318 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..." #: common/eda_draw_frame.cpp:427 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto zvětšení" #: common/eda_draw_frame.cpp:434 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zvětšení %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262 msgid "Select Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: common/eda_draw_frame.cpp:976 msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #: common/eda_draw_frame.cpp:1110 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší " "zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není " "kompatibilní se všemi počítači..\n" "\n" "Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n" "\n" "Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná " "grafika." #: common/eda_draw_frame.cpp:1117 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Zapnout akceleraci grafiky" #: common/eda_draw_frame.cpp:1119 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Zapnout akceleraci" #: common/eda_draw_frame.cpp:1119 msgid "&No Thanks" msgstr "&Ne, díky" #: common/eda_item.cpp:250 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:870 msgid "Footprint" msgstr "Pouzdro" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/pad.cpp:872 msgid "Pad" msgstr "Ploška" #: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:298 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:687 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/pcb_track.cpp:751 msgid "Via" msgstr "Prokov" #: common/eda_item.cpp:261 common/eda_item.cpp:272 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: common/eda_item.cpp:262 common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:264 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Dimension" msgstr "Rozměr" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078 msgid "Leader" msgstr "Vedoucí" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Lícovací značky" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "ItemList" msgstr "SeznamPoložek" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "NetInfo" msgstr "InfoSítě" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:334 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Propojení" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Označení nezapojeno" #: common/eda_item.cpp:275 msgid "Wire Entry" msgstr "Vstup spoje" #: common/eda_item.cpp:276 msgid "Bus Entry" msgstr "Vstup do sběrnice" #: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: common/eda_item.cpp:280 msgid "Net Label" msgstr "Označení sítě" #: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Global Label" msgstr "Globální označení" #: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchické označení" #: common/eda_item.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686 #: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Pole" #: common/eda_item.cpp:284 common/eda_item.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:285 common/eda_item.cpp:300 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:184 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Sheet Pin" msgstr "Vývod listu" #: common/eda_item.cpp:287 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Sheet" msgstr "List" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "SCH Screen" msgstr "Obrazovka SCH" #: common/eda_item.cpp:301 eeschema/sch_field.cpp:483 msgid "Symbol Field" msgstr "Pole symbolu" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber nákres" #: common/eda_item.cpp:304 msgid "Draw Item" msgstr "Grafická položka" #: common/eda_shape.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:1096 msgid "Rect" msgstr "Obdélník" #: common/eda_shape.cpp:61 common/eda_shape.cpp:539 common/eda_shape.cpp:1580 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:532 common/eda_shape.cpp:1581 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1094 #: pcbnew/pad.cpp:1584 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: common/eda_shape.cpp:63 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierova křivka" #: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1582 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: common/eda_shape.cpp:527 common/eda_shape.cpp:1593 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1609 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: common/eda_shape.cpp:535 common/eda_shape.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_track.cpp:699 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: common/eda_shape.cpp:542 common/eda_shape.cpp:582 pcbnew/fp_text.cpp:294 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: common/eda_shape.cpp:549 msgid "Curve" msgstr "Oblouk" #: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "Length" msgstr "Délka" #: common/eda_shape.cpp:559 msgid "Points" msgstr "Body" #: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_text.cpp:759 eeschema/sch_bitmap.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:916 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127 #: pcbnew/pcb_track.cpp:694 pcbnew/pcb_track.cpp:1151 pcbnew/pcb_track.cpp:1168 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1187 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_text.cpp:763 eeschema/sch_bitmap.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:917 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Výška" #: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:1578 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:587 msgid "Unrecognized" msgstr "Nerozpoznáno" #: common/eda_shape.cpp:591 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Tloušťka čáry" #: common/eda_shape.cpp:1583 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 msgid "Bezier" msgstr "Bezierova křivka" #: common/eda_shape.cpp:1595 msgid "Start X" msgstr "Začátek X" #: common/eda_shape.cpp:1597 msgid "Start Y" msgstr "Začátek Y" #: common/eda_shape.cpp:1599 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1159 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1176 msgid "End X" msgstr "Konec X" #: common/eda_shape.cpp:1601 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1178 msgid "End Y" msgstr "Konec Y" #: common/eda_shape.cpp:1604 msgid "Line Width" msgstr "Šířka vedení" #: common/eda_text.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:748 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: common/eda_text.cpp:515 msgid "Bold+Italic" msgstr "Tučné+kurzíva" #: common/eda_text.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: common/eda_text.cpp:733 common/eda_text.cpp:737 common/tool/actions.cpp:326 #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450 #: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368 #: eeschema/sch_field.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:507 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: common/eda_text.cpp:734 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442 #: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124 #: eeschema/sch_field.cpp:499 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: common/eda_text.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449 #: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:506 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Top" msgstr "Horní" #: common/eda_text.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451 #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:508 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: common/eda_text.cpp:744 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #: common/eda_text.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlený" #: common/eda_text.cpp:756 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:488 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: common/eda_text.cpp:768 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontální zarovnání" #: common/eda_text.cpp:772 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikální zarovnání" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ." "pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Adresář obsahující pluginy třetích stran, knihovny a další obsah ke stažení." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu " "momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k " "definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující " "knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "z %s: %s() řádek %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s na '%s', řádek %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s: %s() řádek:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen novější verzí, než " "je verze, kterou používáte.\n" "\n" "Chcete-li jej otevřít, budete muset upgradovat KiCad na verzi s datem %s " "nebo novější." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Plný text chyby:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Žádné soubory" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tato daná cesta neexistuje" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Tato cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Existující cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Špatný alias (duplicitní název)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načtení" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny '%s' na " "řádku %d." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'." #: common/gestfich.cpp:152 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Příkaz '%s' nebyl nalezen." #: common/gestfich.cpp:184 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'." #: common/gestfich.cpp:199 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problém při spuštění PDF prohlížeče '%s'." #: common/gestfich.cpp:306 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Nelze tisknout „%s“.\n" "\n" "Neznámý typ souboru." #: common/gestfich.cpp:335 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443 #: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:359 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Nelze kopírovat soubor '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: common/grid_tricks.cpp:278 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: common/grid_tricks.cpp:280 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: common/grid_tricks.cpp:282 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce" #: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Delete selected cells" msgstr "Odstranit vybrané buňky" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrat všechny buňky" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Posuňte doleva/doprava" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Posun nahoru/dolů" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Konec kresby" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Přidat do výběru" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Highlight Net" msgstr "Zvýraznit síť" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odebrat z výběru" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorovat mřížku" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Přepnout stav výběru" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Manažer projektu" #: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1268 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schémat" #: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor DPS" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor výkresových listů" #: common/hotkey_store.cpp:156 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: common/kiway.cpp:257 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:265 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:298 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatální chyba instalace. Soubor:\n" "'%s'\n" "nelze načíst\n" #: common/kiway.cpp:302 msgid "It is missing.\n" msgstr "Chybí.\n" #: common/kiway.cpp:304 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n" #: common/kiway.cpp:306 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z příkazové řádky: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431 msgid "Error loading editor." msgstr "Chyba při načítání editoru." #: common/kiway.cpp:517 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Nastavit jazyk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Uživatel.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Uživatel.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Uživatel.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Uživatel.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Uživatel.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Uživatel.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Uživatel.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Uživatel.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Uživatel.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Dráty" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Sbernice" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Propojení sběrnice" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Propojení" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Označení" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globální označení" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchická označení" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Číslo vývodů" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Názvy vývodů" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Reference symbolů" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Hodnoty symbolu" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Pole symbolu" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrysy těla symbolu" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Výplň těla symbolu" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Okraje listu" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Pozadí listu" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Názvy listů" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Pole listu" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Názvy souborů listu" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Vývody listu" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symbol Nezapojeno" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC varování" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "Chyby ERC" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvení" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Položky nápovědy" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Zvýrazněné položky" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Skryté položky" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Výběr Zvýraznit" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168 msgid "Drawing sheet" msgstr "List kreslení" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Pouzdra nahoře" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Pouzdra dole" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Označení reference" #: common/layer_id.cpp:147 #, fuzzy msgid "Footprint text" msgstr "Text pouzdra" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "SMD pads front" msgstr "SMD plošky nahoře" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "SMD pads back" msgstr "SMD plošky dole" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Průchozí díra plošek" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Průchozí prokovy" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Slepé/Vnořené prokovy" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-prokovy" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Díry prokovu" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via hole walls" msgstr "Stěny otvorů prokovu" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Plated holes" msgstr "Pokovené otvory" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Plated hole walls" msgstr "Pokovené stěny otvorů" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokovené díry" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Nezapojené" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC Varování" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "Chyby DRC" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC vyloučení" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Značka DRC stíny" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Osy mřížky" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 msgid "Item" msgstr "Položka" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Neshoda typu mezi '%s' a %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Neshoda typu mezi %lf a '%s'" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit." #: common/pgm_base.cpp:186 common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file" msgstr "Spustitelný soubor" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vybrat preferovaný editor" #: common/pgm_base.cpp:212 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat." #: common/pgm_base.cpp:423 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován." #: common/pgm_base.cpp:474 common/pgm_base.cpp:512 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Chybějící nulový bajt na konci seznamu vlastností. Importovaná data mohou " "být vadná nebo chybějící." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Jednotka '%s' nekončí na \"mil\"." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Nelze převést '%s' na dvojnásobek." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Import souborů zrušen uživatelem." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266 msgid "Could not open archive file." msgstr "Soubor archivu nelze otevřít." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Neplatný formát souboru archívu." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Rozbalování souboru '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234 msgid "Error extracting file!" msgstr "Chyba rozbalování souboru!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Archivovaný soubor '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Nepodařilo se archivovat soubor '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip archív '%s' vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno)." #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " msgstr "Vyloučeno " #: common/rc_item.cpp:357 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: common/rc_item.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: common/richio.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení." #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximální délka překročena" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu" #: common/settings/color_settings.cpp:333 msgid "(Footprints)" msgstr "(Pouzdra)" #: common/settings/color_settings.cpp:385 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad výchozí" #: common/settings/color_settings.cpp:390 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad klasik" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: common/tool/action_menu.cpp:228 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nová knihovna..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Vytvořit novou složku knihovny" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Přidat knihovnu..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Přidat existující složku knihovny" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Otevře existující dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Uložit kopii jako..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Uložit všechny změny" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Zahodit změny" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka" #: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Kreslit..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Kreslit" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Zavřít aktuální editor" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Zrušit aktuální nástroj" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zobrazit kontextové menu" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Opakovat poslední úpravu" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Vložit položku(y) zr schránky" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Speciální koláž..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Odstraní vybranou položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Změnit metodu úprav" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Změnit omezení metody úprav" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Najít text" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a nahradit" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Hledat a nahradit text" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Najít Další" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Najít další podobné" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Najít Další Značku" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vyměnit a Najít další" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Vyměňte všechny shody" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" msgstr "Předchozí značka" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Další značka" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Vyloučit značku" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Přiblížit na objekty" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Přiblížení kurzoru" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Oddálení kurzoru" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Přiblížit na výběr" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor nahoru" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolů" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor vlevo" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Vpravo vpravo" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kurzor nahoru rychle" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor dolů rychle" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kurzor vlevo rychle" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kurzor doprava rychle" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Dvojklik" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Knihovny vývodů" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Připněte knihovnu tak, aby se zobrazovala v horní části seznamu" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Uvolnit knihovny" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Uvolněte knihovnu, aby se nezobrazila v horní části seznamu" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Posunout nahoru" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Posun dolů" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Posun vlevo" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Posun vpravo" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Přepněte na další mřížku" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Přepnout na předchozí mřížku" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Zobrazí tečky nebo čáry mřížky v editačním okně" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Vlastnosti mřížky..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastavit rozměry mřížky" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Používat palce" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Milů" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Použijte mily" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Použít milimetry" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch units" msgstr "Přepnout jednotky" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Vynulovat místní souřadnice" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vždy zobrazit kurzor" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Zobrazit nitkový kříž i v nástroji pro výběr" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Kříž přes celé okno" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými" #: common/tool/actions.cpp:540 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)" #: common/tool/actions.cpp:541 #, fuzzy msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními, šedými a skrytými" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Select item(s)" msgstr "Vybrat položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Measure Tool" msgstr "Měření" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče" #: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů" #: common/tool/actions.cpp:569 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procházet knihovny symbolů" #: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:237 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor symbolů" #: common/tool/actions.cpp:574 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů" #: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Procházet knihovny pouzder" #: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor pouzder" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..." #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS" #: common/tool/actions.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurace cest..." #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Správa knihoven symbolů..." #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Spravovat knihovny pouzder..." #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Začínáme s KiCadem" #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky" #: common/tool/actions.cpp:628 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Seznam horkých kláves..." #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte se" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "Donate" msgstr "Přispět" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otevřít \"Darovat KiCadu\" ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:652 msgid "Report Bug" msgstr "Hlášení chyb" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Soubor nápovědy '%s' nebo\n" "'%s' nebyl nalezen.\n" "Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?" #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 msgid "File Not Found" msgstr "Soubor nenalezen" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Soubor nápovědy '%s' nenalezen.\n" "Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?" #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n" "Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zapojte se do KiCadu" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n" "Chcete-li darovat projektu KiCad, navštivte stránku %s" #: common/tool/common_control.cpp:287 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Darovat KiCadu" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mřížka: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zvětšení: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Nesprávná hodnota: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' není platný formát identifikátoru knihovny." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neplatné jméno signálu" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery" #: common/view/view.cpp:539 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Pouzdro nenalezeno." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Žádné výchozí pouzdro" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Akcelerovaná grafika" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Emulovaná grafika" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Vykreslovací jádro" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hardwarově akcelerovaná grafika (doporučeno)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Emulovaná grafika (pro počítače, které nesplňují požadavky na grafickou " "akceleraci KiCadu)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Malý kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Styl mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tloušťka mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimální rozteč mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Přichytávat k mřížce:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Když je zobrazena mřížka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Malý kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kříž přes celé okno" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Tvar kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379 msgid "Select a File" msgstr "Vybrat soubor" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Na celou obrazovku" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Oddálit zobrazení pohledu." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "" msgstr "<žádná síť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:634 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:677 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:463 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:368 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Obnovit %s na výchozí" #: common/widgets/unit_binder.cpp:217 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musí být alespoň %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:232 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musí být menší než %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Aktuální klávesa:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavit kl. zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' je vyhrazená klávesová zkratka v KiCadu a nemůže být přiřazena." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátit změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' je již přiřazena k '%s' v sekci '%s'. Jste si jisti, že chcete změnit " "její přiřazení?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrzení změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvojklik pro úpravu)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad project files" msgstr "Soubory projektů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Staré soubory projektů KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "All KiCad project files" msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Staré soubory schémat KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "Altium schematic files" msgstr "Soubory schématu Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Soubory archívu CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML soubory schématu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Soubory netlistu KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50 msgid "Gerber files" msgstr "Soubory Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Soubory archívu CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Soubory PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Soubory pouzder KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Soubor starých knihoven pouzder" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Soubory listu kreslení" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Soubory vrtání" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "SVG files" msgstr "SVG soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "HTML files" msgstr "HTML soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "CSV Files" msgstr "Soubory CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Portable document format files" msgstr "Soubory Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "PostScript files" msgstr "Soubory PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "Report files" msgstr "Soubory reportů" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Component placement files" msgstr "Soubory umístění komponent" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Soubory Vrml a x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Soubory pouzder IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Spice library file" msgstr "Soubor knihovny spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Soubor netlistu SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Soubor netlistu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Zip file" msgstr "Soubor Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "DXF Files" msgstr "Soubory DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Soubor Gerber Job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Soubor Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521 msgid "Specctra Session file" msgstr "Soubor relace Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Soubory IPC-D-356 Test" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535 msgid "Workbook file" msgstr "Soubor sešitu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 msgid "PNG file" msgstr "PNG soubor" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554 msgid "Hotkey file" msgstr "Soubor kl. zkratek" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Soubor ekvivalence '%s' nenalezen ve výchozích vyhledávacích cestách." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Varování CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny " "pouzder pro hledání pouzder.\n" "CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší " "domovské složce.\n" "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny " "knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n" "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci " "CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Přiřadit pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrovaná pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' není platné pouzdro." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 msgid "Pin Count" msgstr "Počet vývodů" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218 msgid "Library" msgstr "Knihovny" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744 msgid "Search Text" msgstr "Hledat text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 msgid "No Filtering" msgstr "Žádné filtrování" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrováno podle %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Umístění knihovny: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Library location: unknown" msgstr "Umístění knihovny: neznámé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny " "pouzder." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyba nastavení" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Načíst knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Soubor projektu: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:808 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Soubor '%s' již v seznamu existuje." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Upravit soubor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2362 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Typ cesty" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Přiřazení schématu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Soubor přiřazení cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (." "cmp) jsou v konfliktu.\n" "\n" "Zvolte prosím přiřazení." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty přidělení pouzdra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prohlížeč pouzder" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Pouzdro ID '%s' není platné." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Knihovna '%s' není v tabulce knihoven pouzder." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Pouzdro: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knih.: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. " "Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu " "LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto " "pouzdra znovu přiřadit ručně.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" msgstr "Součástka '%s' pouzdra '%s' nenalezena v žádné knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Součástka '%s' pouzdra '%s' byla nalezena ve více než jedné " "knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány " "při příštím importu netlistu v Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Schéma je uloženo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtry pouzdra:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k " "automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Uložit do schématu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Přiřadit pouzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Smazat přidružení" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Použít filtry pouzder symbolů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrovat podle počtu pinů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrovat podle knihovny" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Smazat všechna přidružení?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena." #: eeschema/annotate.cpp:284 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s." #: eeschema/annotate.cpp:292 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s." #: eeschema/annotate.cpp:302 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s." #: eeschema/annotate.cpp:309 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Očíslování %s jako %s." #: eeschema/annotate.cpp:326 msgid "Annotation complete." msgstr "Očíslování dokončeno." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Soubor skriptu:\n" "%s\n" "nebyl nalezen. Skript není k dispozici." #: eeschema/component_references_lister.cpp:608 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:670 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Duplikovat položky %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2254 eeschema/connection_graph.cpp:2285 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu" #: eeschema/connection_graph.cpp:2509 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice" #: eeschema/connection_graph.cpp:2917 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení" #: eeschema/connection_graph.cpp:2934 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Hierarchické označení %s nemá v nadřazeném listu odpovídající vývod listu" #: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s vývod %s nalezen" #: eeschema/cross-probing.cpp:244 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen" #: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nalezeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168 #: pcbnew/cross-probing.cpp:187 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:306 msgid "Selected net:" msgstr "Vybraná síť:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Zprávy o anotaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Entire schematic" msgstr "Celé schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Current sheet only" msgstr "Pouze aktuální list" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Selection only" msgstr "Pouze výběr" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44 msgid "Order" msgstr "Objednat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Seřadit symboly podle pozice &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Seřadit symboly podle pozice &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Ponechat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Vynulovat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Use first free number after:" msgstr "Použít první volné číslo po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "První volné po čísle listu X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "První volné po čísle listu X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vyčistit očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslování součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Generovat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(chybí soubor)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Nelze nalézt vybraný skript Bom Generatoru %s." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Hledáno:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Generování BOM vyžaduje plně očíslované schéma." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generátor krátkých jmen:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Přidat generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Přezdívka '%s' se již používá." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686 msgid "Generator File" msgstr "Soubory generátoru" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Nápověda generace kusovníku" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripty generátoru kusovníků:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zobrazit okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a " "výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n" "Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Rozpiska materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python