msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 19:59+0800\n" "Last-Translator: Chuang Kai Chiao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "選擇 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "路徑:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "設定路径" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "確定" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "比例" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "更改為等距透視" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "旋轉電路板和 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "沒有此檔案" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "無法開啟檔案" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "建立電路板" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "建立板層" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "無法確定電路板輪廓." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "建立導線和通孔" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "建立覆銅" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "簡化銅層多邊形" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "簡化孔輪廓" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "建立工藝層" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "為孔和通孔構造 BVH" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "放大 +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "縮小 -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "頂視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "底視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "右視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "左視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "前視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "後視圖" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "左移 ←" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "右移 →" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "上移 ↑" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "下移 ↓" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "載入 OpenGL: 電路板" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "載入 OpenGL: 開孔和通孔" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "載入 OpenGL: 層" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "載入 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "重新載入時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "載入中 %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "渲染時間 %.3f 秒" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "渲染: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "渲染: 後期處理著色器" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "檔案 (&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "匯出目前視圖為 PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "匯出目前視圖為 JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "離開 (&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "編輯 (&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "複製 3D 圖像" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "視圖 (&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "放大和縮小 (&I)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小 (&O)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "重新繪圖 (&R)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "沿 X 軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "沿 X 軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "左移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "右移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "上移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "下移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "選項 (&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "顯示選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "光線追踪" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "渲染選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "材質屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "使用所有属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "每個 3D 模型檔案中使用的所有材料屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "僅使用漫射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "僅使用模型 3D 模型檔中的漫反射顏色屬性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD 顏色風格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "使用基於漫反射顏色材料的 CAD 的色彩風格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL 選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "顯示銅厚" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "顯示模型邊框" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "光線追踪選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "渲染陰影" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "過程紋理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "將過程紋理套用於材質 (較慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "加入一層" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "在線路板下面加入一塊反光板 (慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "折射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "渲染折射性能 (慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "渲染材質的反射特性 (慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "抗鋸齒" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "提高最終渲染品質 (慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "後期處理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "最終渲染套用螢幕空間環境光遮蔽和全域光照反射(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "選擇顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "背景上部顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "背景下部顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "絲印顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "阻焊顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "錫膏顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "銅 / 表面處理顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "電路板顏色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "顯示 3D 軸線 (&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "不顯示 3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "10 mm 3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "5 mm 3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "2.5 mm 3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "1 mm 3D 網格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "重置為預設值" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "說明 (&H)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew 手冊 (&M)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "開啟 Pcbnew 手冊" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "KiCad 入門 (&G)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "開啟 KiCad 初學者指南" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "熱鍵列表 (&L)..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "加入 KiCad (&I)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "協助打造 KiCad (開啟網頁瀏覽器)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "關於 KiCad (&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "關於 KiCad 對話框" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "重新載入電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "複製 3D 圖像到剪貼簿" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "設定顯示選項和某些板層可見度" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "使用光線追踪渲染目前視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "重繪視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "啟用/停用正投影" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "渲染選項:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "逼真模式" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "顯示電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "顯示銅箔厚度" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "顯示模型邊框" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "顯示填充區域" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "3D 模型可見性:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "顯示 3D 通孔模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "顯示 3D SMD 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "顯示 3D 虛擬模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "電路板層:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "顯示絲印層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "顯示阻焊層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "顯示錫膏層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "顯示粘合層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "使用者層 (在逼真模式中不顯示)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "註釋和繪圖層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "顯示 ECO 層" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "3D 顯示選項" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "底層背景顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "頂層背景顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D 圖像檔案名稱" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "複製圖像到剪貼簿失敗" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "無法儲存檔案" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "阻焊顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "銅箔顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "電路板顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "錫膏顏色" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "List Hotkeys" msgstr "熱鍵列表" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "軸心中旋轉 (滑鼠中鍵)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "左移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "右移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "上移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "下移電路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "主視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "重置視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "正視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "後視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "左視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "右視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "頂視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "底視圖" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "放大 " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "切換通孔的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "切換表面貼裝的 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "切換 3D 的虛擬模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D 查看器" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "選擇圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "圖片檔案 " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "建立 Logo 檔" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "無法建立檔案 %s." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "建立 PostScript 檔案" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "建立符號庫" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "建立封裝庫" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "原始圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "灰階圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "高對比度單色圖片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "點陣圖資訊:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "像素" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "每像素位元數:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "位元" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "載入點陣圖" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "匯出" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "建立的 Eeschema 符號庫\n" "這個符號庫只有一個元件:Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib 檔案)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 檔案)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps 檔案)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "標題欄標誌 (.kicad_wks 檔案)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "圖片選項:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "黑 / 白閾值:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "閥值將灰度圖像調整為高對比度單色圖像。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "負片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "頂層絲印" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "頂層阻焊" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Eco1 用戶層" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Eco2 用戶層" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "用於輪廓的板層:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "選擇一層放置輪廓\n" "有 2 個隱藏欄位:參考及值,放置於絲印層。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "將點陣圖轉換成元件" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "密爾(mil)" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "在" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "度" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "黑色" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "灰色1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "灰色2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "灰色3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "白色" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "淡黄" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "藍色1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "綠色1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "青色1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "紅色1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "品紅1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "棕色1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "藍色2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "綠色2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "青色2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "紅色2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "品紅2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "棕色2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "藍色3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "綠色3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "青色3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "紅色3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "品紅3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "黄色3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "藍色4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "綠色4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "青色4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "紅色4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "品紅4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "黄色4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境變數擴展失敗:缺少'%c',在位置 %u於'%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "不能設定絕對路徑 \"%s\" 指定到 \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "輸出目錄 \"%s\" 已建立。\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "不再顯示" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "訊息" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "問題" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果不儲存,檔案的所有修改將不可恢復。" #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "儲存" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "所有變更將失去.." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "回復先前" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "訊息" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "描述" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA 套件是用於電子電路和印刷電路板設計的開放原始碼源應用軟體。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad 的相關網站" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "KiCad 官方網站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "在 Launchpad 的開發者網站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Kicad 官方符號庫 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug 追踪" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "報告或檢查 bug - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad 用戶群組和討論社區" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad 用戶論壇- " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad 用戶群 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "完整的 EDA 的 KiCad 的套件發布是根據" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero 通用公共許可證 (AGPL) 版本 3 或任何更高版本" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "其它" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "圖示設計" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D 模型設計" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "符號設計" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "封裝設計" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "訊息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "開發" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "檔案編輯" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "設計師" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "翻譯工具" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "打包工具" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "許可" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "版本訊息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "無法開啟剪貼簿,以寫入版本訊息。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "剪貼簿錯誤" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "複製..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "應用程式標題" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "版權訊息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "建立版本訊息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "符號庫版本訊息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "顯示版本訊息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "複製版本訊息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "複製 KiCad 的版本訊息到剪貼簿" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "關於" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "紅色:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "綠色:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "藍色:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "飽和度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "值:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "顏色拾取器" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "定義顏色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "透明度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "預視(舊/新)" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "環境變數名稱不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "環境變數路徑不能為空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D 搜尋路徑別名不能是空的." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D 搜尋路徑不能是空的." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "此路徑是在外部定義為正在運行的程序和\n" "只會暫時覆蓋。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "當 KiCad 下次啟動,已定義的任何路徑和路徑設置對話框中定義的 \n" "所有設定都將被忽略。如果你不想這樣,請重命名任何所有衝突 \n" "的條目或刪除系統外部環境變數的定義。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 msgid "File Browser..." msgstr "檔案瀏覽器..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 msgid "Select Path" msgstr "選擇路徑" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "為每個環境變數輸入名稱和路徑。灰色條目為已經定義的外部系統或用戶級別名稱。在" "系統或用戶級別定義的環境變數優先於該表中定義。這意味著該表中的​​值將被忽略。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "為了確保環境變數名是在所有平台上有效的,名稱欄位將只接受大寫字母,數字和底線" "字元。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "環境變數説明" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "環境變數" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "名稱" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "路徑" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D 搜尋路徑" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "別名" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "儲存變更?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "套用到全部" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "忽略變更" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "設定全域 %s 庫列表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad 第一次執行時,會使用新的%s庫列表來存取。\n" "為了使 KiCad 能存取%s庫,您必須設定全域%s庫列表。\n" "請從下列選擇其中一個,如果您不確定要選擇哪個,請使用預設值。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "複製預設全域%s符號庫列表 (建議)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "如果不確定什麼是全域%s庫列表,請選擇此選項" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "複製自訂的全域%s符號庫列表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "選擇此選項,可複製除預設值之外的 %s 符號庫檔案" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "建立一個空的全域%s庫列表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "選擇此選項,可在專案特定的庫中,定義%s符號庫" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "選擇全域%s庫列表檔案:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "暫時" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "暫時 1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "暫時 2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "暫時 3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "暫時" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "設定全域庫列表" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "熱鍵清單" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "錯誤的比例數值" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "此比例的圖形太小(%0.2f mm 或 %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "此比例是非常大的圖形(%0.1f mm 或 %.2f 英寸)。是否確定?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "X 軸鏡像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Y軸鏡像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "灰度" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "一半尺寸" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "復原上一步" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "圖片比例:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "圖片編輯器" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "項目:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "訊息:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "用戶設定 (自訂)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "圖框描述檔 “%s” 沒有找到." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "紙張尺寸的翻譯必須保留原始拼字" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "選擇圖框描述檔案" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "圖框設計檔案名已更改。 \n" "你想使用相對路徑: \n" "\"%s\"\n" "代替\n" "\"%s\"嗎?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "圖紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "虛擬文字" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "自訂圖紙寬度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "自訂圖紙高度." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "單位" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "自訂圖紙寬度." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "佈局預覽" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "標題欄參數" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "分頁數量:%d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "分頁編號: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "發行日期" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "匯出到其他分頁" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "版本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "標題" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "公司" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "註釋 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "註釋 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "註釋 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "註釋 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "圖框描述檔" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "頁面設定" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "列印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "關閉" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "警告: 縮放選項設定為非常大的值" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "警告: 縮放選項設定為非常小的值" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "沒有東西可列印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "列印發生問題." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "初始化印表機資訊時出錯." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "選項" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "輸出模式:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "彩色" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "黑白" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "列印邊框和標題欄" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "列印圖框參考." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "適合頁面" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "自訂:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "設定 X 方向調整,使輸出更精確" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "頁面設定..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "我的標籤" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "可執行檔 (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "選擇預設的 PDF 瀏覽器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "自動儲存: (&A)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "在第一次更改後稍加延遲,以建立磁碟上的備份檔案。 \n" "如果設定為0,則停用自動備份" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "最近檔案清單數量:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "啟用圖形加速:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "無反鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "亞像素反鋸齒 (高品質)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "亞像素反鋸齒 (超品質)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "超級取樣 (2X)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "超級取樣 (4X)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "圖形 (倒回):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "快速反鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "平衡反鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "高品質反鋸齒" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "說明軟體" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "文字編輯器:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "系統預設 PDF 檢視器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "其他:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "圖示比例:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "在功能表中顯示圖示" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Pan and Zoom" msgstr "平移和縮放" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "縮放時游標置中 (&n)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "縮放時將游標置中在螢幕上." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "使用觸控板平移" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作,使用Ctrl +滾動縮放)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "移動物體時平移 (&P)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "當繪製走線或移動項目時,在接近顯示器邊緣時平移。" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "輸入篩選文字" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "重設熱鍵" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "復原此對話框中的所有變更" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "設定為預設值" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "將所有熱鍵設定為 KiCad 預設值熱鍵" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "匯入..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "從外部檔案匯入熱鍵定義,替換目前的定義" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "匯出..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "錯誤: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "訊息: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "儲存報告檔案" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "無法寫入報告到檔案 \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "檔案儲存錯誤" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "輸出訊息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "顯示:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "所有" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "動作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "相關訊息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "篩選" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "無法使用 OpenGL,退回使用軟體渲染" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "剪貼簿" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "需要 \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "異常 \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s 是再製的" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "需要給 \"%s\" 一個數字" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "無結尾的分隔字串" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "字串分割符號必需為 ', \", $ 之一的單字元" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "沒有找到檔案 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "網頁或PDF說明檔案 \n" "\"%s\"\n" " 或\n" "\"%s\" 没有找到." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "無法找到說明檔案 \"%s\" 。" #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "無法啟動預設瀏覽器 \n" "有關如何說明 KiCad 的項目的訊息,請瀏覽%s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "參與 KiCad 開發" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "選項" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "一般" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "你沒有資料夾 \"%s\" 的寫入權限." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "你沒有將檔案:\"%s\"儲存到資料夾:\"%s\"的寫入權限." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "你沒有將檔案\"%s\"儲存的寫入權限." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "這可能存在問題! \n" "這似乎是你最後一次編輯的檔案 \n" "\"%s\"\n" "它沒有正確儲存,你是否希望恢復上次儲存的修改內容?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "自動儲存檔案不能重命名為電路板檔案名稱。" #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "說明檔案" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "說明檔案 \"%s\" 沒有找到" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "檔案 \"%s\" 的 MIME 類型未知" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "一般" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "粗體 + 斜體" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "本地安裝系統的封裝庫基礎路徑 (.pretty資料夾)。" #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "系統封裝 3D 模型的基礎路徑 (.3Dshapes資料夾)。" #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "是本地安裝系統符號庫的基礎路徑。" #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才需要" "這樣做." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "與 KiCad 一起安裝的,包含專案模板的目錄." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "這不是必要的,如果要建立自己的專案模板資料夾,則可以定義之." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "由 KiCad 的內部定義 (不能被編輯),指定為目前專案的絕對路徑。\n" "這個環境變數可用於定義目前專案的相對路徑\n" "例如,$ {KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 可定義為此專案封裝庫的資料夾." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "已棄用的 KICAD_TEMPLATE_DIR 版本。" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "從 %s :%s() 行: %d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s在輸入/來源\n" "'%s'\n" "行數:%d,偏移:%d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad 無法開啟此檔案,因為該檔案由一個較新的版本建立。要開啟它,請升級到KiCad" "的最新版本。 \n" "\n" "需要的 KiCad 版本日期(或更新)%s\n" "\n" "錯誤提示:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "指定的路徑不存在" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D 模型搜尋路徑" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "別名: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "此路徑: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "現有路徑: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "別名錯誤(重複名稱)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D 設置目錄未知" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "寫入3D 搜尋路徑清單" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "無法開啟設定檔" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "編寫設定檔時出現問題" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "載入錯誤" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "封裝載入錯誤:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" ,在封裝庫列表檔第 %d 行中" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "fp-lib-table 檔案不包含 '%s' 别名" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "無法建立全域庫列表路徑 '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "没有找到命令\"%s\"" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "執行PDF瀏覽器出現問題 \n" "命令是 \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "沒有找到PDF瀏覽器 \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "剪下\tCtrl+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "清除選取的單元格,原始內容儲存到剪貼簿" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "複製\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "複製選擇單元到剪貼簿" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "貼上\tCTRL + V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "在目前單元格貼上剪貼簿中的內容" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全選\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "選擇所有單元" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "讀取熱鍵設定檔:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "寫入熱鍵設定檔:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "無法讀取實例名稱和版本符號表單 kiface 庫 \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "嚴重安裝錯誤。檔案: \n" "'%s'\n" "無法載入 \n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "缺少\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "可能缺少動態鏈接庫(.dll 或 .so)\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "從命令行: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "移動區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "拖曳區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "拖曳項目" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "再製區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "刪除區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "複製區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "貼上區塊" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "放大選取" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "翻轉區塊" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "英吋" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "隱藏網格" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "顯示網格" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "單位" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "置中" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "重繪視圖" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "縮放至適合尺寸" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "放大: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "網格" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "選擇庫" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "新建庫" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "在邏輯庫名稱找到無效字元" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "在修訂版本找到無效字元" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "單位" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 msgid "Item" msgstr "項目" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "標記訊息" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "預設" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "法語" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "意大利語" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "德語" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "簡體中文" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "繁體中文" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "未找到預設編輯器,請先選擇編輯器" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "可執行檔 (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "選擇預設編輯器" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s 已經執行,繼續嗎?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "設定語言" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "複製項目檔案模板錯誤" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "載入專案封裝庫列表出錯" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "無法開啟檔名 '%s' 供閱讀" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "超出最大線長" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "超出線路長度" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "取消目前工具" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動縮放" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "放大選取" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "總是切換顯示游標" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "放大: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y 軸的鏡像尚不支援" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "封裝沒有找到" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "載入封裝庫" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "沒有預設的封裝" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (不支援傳統工具箱)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "網格選項" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "點" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "網格風格" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "網格尺寸:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "像素" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小網格間距:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "游標選項" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "小十字準線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "全視窗十字準線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "游標形狀:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "總是顯示十字游標" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 msgid "Select a File" msgstr "選擇檔案" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "置中繪製視圖於此處" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "符合螢幕" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "設定繪製視圖以顯示所有項目" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "放大繪製視圖." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "縮小繪製視圖." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "<沒有網路>" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "篩選:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s 必須最少有 %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s 必須小於 %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "輸入新的熱鍵,或按 Esc 取消..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "目前的鍵:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "設定熱鍵" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "復原更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "重置為預設值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "復原所有更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "重置所有為預設值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "\"%s\"已經指定給 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你確定修改它指定嗎?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "確認修改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "命令" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(滑鼠點兩下編輯)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "熱鍵" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad 繪圖符號檔案 (*.sym)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad 專案檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "KiCad 電路圖檔案 (*.sch)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML 電路圖檔案 (*.sch)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML 檔案 (*.sch *.brd)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad 網路列表檔案 (*.net)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad PCB 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案 (*.brd)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案 (*.pcb)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad 封裝檔案 (*.kicad_mod)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad 封裝庫路徑 (資料夾名.pretty)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "舊版封裝庫檔案 (*.mod)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案 (*.lbr)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案 (*.fp)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "圖框設計檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad 符號/封裝鏈接檔案 (*.cmp)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "鑽孔檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "SVG 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "HTML 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "CSV 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "PDF (*.pdf)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "報告檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "封裝位置檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML 和 X3D 檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 封裝檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "文字檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "舊版封裝匯出檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "電氣規則檢查檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "Spice 庫檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE 網路列表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar 網路列表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "符號封裝關聯檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Zip 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "DXF 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber 工作檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "工作簿檔案" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "PNG 檔" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG 檔" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "在預設搜尋路徑中,沒有找到等同的檔案 “%s”." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "開啟等同檔案 \"%s\" 時出現錯誤。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "EQU 檔案載入錯誤" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 封裝 / 元件找到等同的." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "元件 %s: 沒有在任何專案封裝庫找到封裝 %s ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "儲存電路圖符號封裝欄位的封裝關聯" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "你首次使用新的封裝庫列表方法執行 CvPcb 以查詢封裝 \n" "CvPcb 已經復制了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。 \n" "你必須先設置庫列表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。 \n" "有關更多訊息。請參閱 CvPcb 檔案的“封裝庫列表”部分。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "嘗試載入全域封裝庫列表發生錯誤" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "分配封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "封裝庫" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "元件:封裝指定" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "已篩選的封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "套上設定,儲存電路圖並繼續" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "符號與封裝的關聯已經更改 \n" "要在退出之前儲存嗎?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "刪除選擇" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "View Footprint" msgstr "觀看封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "在封裝檢視器中,顯示指定的封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "關鍵字" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "接腳數" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "庫" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "搜尋文字" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "不篩選" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "篩選 %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "描述: %s;關鍵字: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "在目前封裝庫列表中沒有 PCB 封裝庫被列出。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "設置錯誤" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "載入電路圖時出錯 \n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "專案檔案:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "封裝關聯檔案" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在於列表中" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "符號封裝關聯檔案 (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "加入" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "移除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "編輯檔案" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "非必須的相對路徑環境變數:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "值" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "絕對" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相對" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "路徑類型:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "繪圖選項" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "以框線模式顯示圖形項" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "以框線模式顯示顯示文字" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "以框線模式顯示焊盤" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "顯示焊盤編號 (&n)" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "自動縮放" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "當改變封裝時,縮放至適合尺寸" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "參考" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "電路圖分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp 檔案分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "從電路圖網路列表,以及符號封裝關聯檔案 (.cmp)指定的封裝有衝突 \n" "\n" "請指定一個." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "封裝分配衝突" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "封裝瀏覽" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "測量兩點之間的距離" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "顯示極座標" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "將單位設定為英寸" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "將單位設定為公釐(mm)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "改變游標形狀" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "草圖模式顯示文字" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "線框模式顯示輪廓" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "放大 + (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "縮小 - (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "重繪視圖 (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "縮放至符合封裝 (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D 顯示 (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "封裝 '%s' 没有找到" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "封裝: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "庫: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Configure Paths..." msgstr "設定路徑 (&C)..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "編輯路徑設置之環境變數" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "管理封裝庫 (&L)..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "管理封裝庫" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "設置封裝關聯檔案 (.equ) 列表。這些檔案用於從符號值中自動分配封裝名稱" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb 手册 (&M)" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "打開 CvPcb 手冊" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" 不是有效的 LIB_ID。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "有些分配的封裝是舊版本項目 (缺少 LIB 别名)。您是否希望 CvPcb 嘗試將它們轉換為" "新的所需 LIB_ID 格式?(如果你回答否,那麼這些作業將被清除,你必須自己重新分配" "這些封裝)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 没有找到 .\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封裝\"%s\" 在 多個 庫中被找到.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "首先檢查封裝庫列表項。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "封裝庫列表問題" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "試圖轉換指定封裝時發生下列錯誤 \n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "您將需要手動重新分配他們,如果你希望下一次在 Pcbnew 更新正確匯入網路列表。" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "編輯封裝庫列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "查看選擇封裝" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "選擇上一個未關聯的符號" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "選擇下一個未關聯的符號" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "封裝自動關聯" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "刪除所有封裝關聯" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "按電路圖形基元件關鍵字篩選封裝列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "接腳數量篩選封裝" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "庫篩選封裝" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "測量工具 (&M)" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "以對話模式測量點之間的距離" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "測量距離" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "共找到 %d 處重複的時間戳記並已取代." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "更新%s (單位%s) 從%s到%s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "更新%s從%s到%s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "標註 %s(單位 %s)為%s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "標註%s為%s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "標註完成." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "載入符號封裝關聯檔案" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "保持目前的封裝欄位可見性" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "顯示封裝所有欄位" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "隱藏封裝所有欄位" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "改變可見性" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "無法開啟元件封裝鏈接檔案\"%s\"" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "沒有要貼上的項目." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "該分頁無法作出更改,因為目標分頁已經有分頁\"%s\",或它某個子分頁的上層位於電" "路圖層." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "外掛程式:\n" "%s\n" "沒有找到,無法使用." #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\" 。\n" "在載入元件到電路圖時,可能會導致一些異常情況。" #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "無法讀取專案檔案%s" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "載入符號庫" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "載入中 " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "符號庫 \"%s\"載入失敗。錯誤:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "符號庫 <%s> 載入失敗。\n" "錯誤: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "項目未註明: %s%s(單位 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "項目未註明: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "錯誤: 符號 %s%s 單位 %d 以及符號只有定義 %d 單位\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "多個項 %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 為值不相同" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "明確選擇一個" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "選擇網路: " #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "電路圖已儲存" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "標註訊息:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "清除並註釋整個電路圖中的所有符號?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "清除標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "要清除目前分頁現有的標註嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "清除標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "使用整個電路圖" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "僅使用目前頁面" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "範圍:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "順序:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "X 方向排序元件 (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Y方向排序元件 (&Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "保持現有的標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "重置現有的標註" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "重置,但保持多單元零件的順序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "使用該數字之後的編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "分頁編號 X100 後開始自由編輯" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "分頁編號 X1000 後開始自由編輯" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "標註序號" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "產生" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "外掛程式暱稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "加入外掛程式" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "暱稱 \"%s\" 已使用." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "外掛程式檔案:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 msgid "Plugin file name not found." msgstr "找不到外掛檔案." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "KiCad 沒有設定文字編輯器,請選擇." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Bill of material(BOM) 產生說明" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "BOM外掛程式:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "加入新的外掛程式,其命令列也會增至清單中" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "在文字編輯器中開啟外掛程式檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "從清單中移除目前的外掛程式" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "命令列:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "顯示控制台視窗" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "預設情況下,命令行在隱藏的控制台窗口中執行,輸出重定向到“插件訊息”欄位。 \n" "設定此選項以顯示執行命令的窗口。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "BOM 材料清單" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "用瀏覽器選擇" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "載入符號 %s於庫 %s時發生錯誤\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "沒有指定的封裝" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "指定的封裝無效" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "從庫中%s載入符號發生錯誤%s\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "未選擇符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 msgid "References must start with a letter." msgstr "參考編號必須以字母開頭。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "欄位必須要有名稱." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "是否刪除元件多餘部分?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "加入接腳,供符號的替換封裝使用(迪摩根等價)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "確定刪除符號的替換封裝(迪摩根等價)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "第一個%d欄位必須輸入." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "别名\"%s\" 已經存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 msgid "untitled" msgstr "未命名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "未命名 %i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "加入封裝篩選" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "編輯封裝篩選" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "顯示" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "水平對齊" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "垂直對齊" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "字體尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "X 座標" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Y 座標" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "加入欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "删除欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol name:" msgstr "符號名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "有可替換符號 (迪摩根等價)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "如果符號有可替代的封裝 (迪摩根等價),請選此選項" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "定義為電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "勾選此選項,元件將作為電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "單位數量:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "為包含多於一個單元的元件輸入單元數" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "所有單元不可互換" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "註釋" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "顯示接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "顯示或接腳接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "顯示接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "顯示或隱藏接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "接腳名稱在內部" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "勾選此選項,接腳編號主體外側,接腳名稱在主體內側。 \n" "如果未選中接腳名稱和接腳編號都在外側。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "位置偏移量:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "接腳名稱的位置和部件主體之間距離。 \n" "通常設定為10到40的比較理想。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "單位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "一般" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "别名:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "加入別名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "刪除別名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "替換別名欄位:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "別名名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "別名描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "別名關鍵字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "封裝篩選器:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "可以用於這個符號的封裝名稱列表。 \n" "封裝名稱可以使用通配符。如SM *,可以允許所有以SM開頭的封裝名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "加入封裝篩選" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "編輯封裝篩選" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "刪除封裝篩選" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "封裝篩選" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "編輯 Spice 模型..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "符號庫屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 msgid "Library reference is not valid." msgstr "符號庫參考無效." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "從元件庫更新欄位資料..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "將符號欄位設定為原始符號庫​​值" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "符號庫參考:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "瀏覽符號庫" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "單位:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "替換符號 (迪摩根等價)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "使用此符號的備用形狀。 \n" "對於邏輯閘而言,這是“De Morgan”轉換" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "X 軸鏡像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Y 軸鏡像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "唯一識別碼:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "符號的唯一識別碼" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "符號屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "符號庫識別碼 \"%s\" 無效." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "\"%s\" 可用候選 " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "候選計數: %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u 連結已對映,未找到 %u" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "所有 %u 連結已解決" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "無效的符號庫標識符" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "目前符號庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "新建符號庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "對映到孤立的元件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "如果某些元件是孤立的(無法找到連接的符號), \n" "嘗試在載入的符號庫中找到具有相同名稱元件." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "符號庫參考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "全域標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "階層式標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "標籤屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "階層式分頁接腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "文字屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "沒有輸入文字!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "輸入文字將在電路圖中使用" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "字體尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "右" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "向上" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "左" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "向下" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "加粗斜體" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "輸入" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "輸出" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "雙向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "三態" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "被動" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "一般:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "實心" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "點線" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "虛線點" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "線型:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "線型" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "非法參考欄位值!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "數值不能為空." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "執行" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "標記未找到" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "沒有錯誤或警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "產生警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "產生錯誤" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "需要標註!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "接腳 %s 在 %s 上,既連接到 %s 又連接到 %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "完成" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "ERC 檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC 報告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "總計:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "錯誤:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "產生 ERC 檔案報告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "錯誤清單:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "標籤到標籤連接" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "測試類似的標籤" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "檢測全域標籤唯一性" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n" "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "接腳與接腳連接" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "重置為預設值" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "刪除標記" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "電氣規則檢查(ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Select Footprint..." msgstr "選擇封裝.." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Browse for footprint" msgstr "瀏覽封裝" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "顯示規格書" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "在瀏覽器中顯示規格書" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "參考欄不能隱藏." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "數量" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "依...群組" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "參考" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "封裝" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "規格書" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "New field name:" msgstr "新欄位名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "加入欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "欄位必須要有名稱。" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已被使用." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "群組符號" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "根據共同屬性將組件組合在一起" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "加入欄位..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "符號欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "符號" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "寫入空符號庫列表檔案時發生 錯誤\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "請選擇一個符號庫表列檔案." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "檔案\"%s\" 不是一個有效的符號庫列表檔 \n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "無法複製全域符號庫列表檔案: \n" "\n" "%s\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "載入全域符號庫列表時發生錯誤: \n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "線寬:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "不填充" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "以本體輪廓顏色填充" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "使用背景色填充" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "填充樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "元件中所有單元共用(&u)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "供所有封裝(迪摩根等價)共用 (&s)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "繪畫屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "將建立的接腳不在 %d mil 的網格上 \n" "在電路圖中在連線會很不容易 \n" "你想繼續嗎?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "接腳名稱 (&n):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "接腳編號 (&u):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "接腳數: 1 至 4 個 ASCII 字母 和/或 數字" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "電氣類型 (&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "由 ERC 使用." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "圖形樣式:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X 座標:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y 座標:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "接腳長度:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "名稱尺寸(&a):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "編號尺寸 (&x):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "適用於所有單元 (&u)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "可見 (&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "接腳属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "電氣類型" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "圖形樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "編號文字尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "名稱字體尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "長度" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "依名稱群組" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "接腳編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "接腳列表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(電源符號值欄位文字無法修改)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "選擇" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "可見" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "水平對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "文字尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "垂直對齊:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "靠上對齊" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "靠下對齊" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "適用於所有單元" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "適用於所有主體樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "文字項目屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "一般設定:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "這是庫中的符號名稱, \n" "以及在電路圖中載入時的預設元件值。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "預設參考編號:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "每包裝單元數:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "使用替換的封裝建立元件(迪摩根等價)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "建立符號作為電源符號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "單位不可互換" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "接腳設定:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "接腳文字座標偏移量:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "顯示接腳編號" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "顯示接腳名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "接腳名稱在內部" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "預設值" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "重新格式化無源符號值" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "重新格式化無源符號值例如 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "模擬器命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "執行模擬器 (&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "網路列表命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "儲存網路列表檔案" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s 匯出" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "此外掛程式已存在。動作停止" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "錯誤。必須提供命令字串" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "錯誤。您必須提供標題" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘記為這個網路列表控制頁選擇一個標題" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "產生網路列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "加入外掛程式..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "移除外掛程式..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "瀏覽插件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "網路列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "外掛程式屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "繪製所有頁面" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "繪製目前頁面" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "選擇輸出目錄" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "是否要使用相對於 \"%s\" 的路徑" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "繪製輸出目錄" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "無法建立相對的路徑(來源及目標的磁碟機不同)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "電路圖尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "無法寫入繪製檔到資料夾 \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "輸出目錄:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "繪製檔的輸出目錄。允許絕對或相對路徑。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "輸出格式" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "頁面尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "繪製邊框和標題欄" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "列印圖框參考." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "預設線寬:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "當線寬設定為 0 時,將選擇預設的畫筆繪畫項目。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL 選項" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "頁面中心" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "畫筆寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "繪製電路圖選項" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "列印電路圖" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "列印電路圖時出現錯誤." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "列印中" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "列印頁面 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "列印分頁、參考、標題欄 (&r)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "列印 (或不列印) 圖框參考." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "列印黑白模式(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "這個電路圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞電路圖。一些符號可能需要重新鏈" "接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重命名)到一個新的" "庫。 \n" "\n" "建議進行以下更改以更新專案。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "接受" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "符號名稱" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "採取措施" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "此符號的實例 (%d 項):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "停止顯示此工具?\n" "不會進行任何更改。\n" "\n" "可以從 \"符號庫\" 對話方塊中更改此設定, 並且可以從 \"工具\" 功能表手動啟動該" "工具。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "恢復符號" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "更新元件符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "符號屬性:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "緩衝區的符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "庫符號:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "不要再顯示" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "專案還原助手" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "文字高度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "文字寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "連接類型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "分頁接腳屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "檔名無效!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "檔案名稱 (&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "分頁名稱 (&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "唯一時間戳記:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "電路圖分頁屬性" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "尋找" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找並取代" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "搜尋(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "文字或使用萬用字元" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "以...取代 (&w):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "上一個 (&o)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "下一個 (&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "整個單字都符合 (&d)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "區分大小寫 (&M)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "從頭開始搜尋 (&e)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "搜尋所有元件欄位 (&p)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "搜尋所有接腳名稱和編號 (&n)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "僅搜尋目前分頁 (&s)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "取代元件參考編號 (&t)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "尋找 (&F)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "取代 (&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "全部取代 (&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "狀態..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "網格尺寸 (&G):" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "網格設定" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "您需要至少啟用一個電源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "十進制" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "倍頻" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "線性" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "頻率刻度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "點數:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "啟動頻率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "停止頻率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "直流掃描源1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "直流源:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "啟動電壓:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "最終電壓:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "增量步驟:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "直流掃描源2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "直流轉換" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "失真" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "測量節點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "參考節點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(非必須的;預設值GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "雜訊源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "點數" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "啟動頻率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "停止頻率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "雜訊" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "此選項卡沒有設定" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "操作點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "臨界點" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "敏感度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "傳遞函數" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "時間步驟:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "秒" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "最終時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "初始時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(非必須; 預設值 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "暫態" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice 指令:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "從電路圖載入命令" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "調整無源符號值 (例如 M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "為 .include 庫指令加入完整路徑" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "模擬設定" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "二極體" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "支路" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "選擇庫" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "電阻器" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "電容器" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "電感器" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "被動式" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "在模擬中的 Spice 值" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "在 Spice 值中,小數點分隔符號是點 \n" "數值可以使用 Spice 單位符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice 單位符號值 (不分大小寫):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "10^-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "庫:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "選取檔案..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "模型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "模型" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC 分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "直流:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "伏特或安培" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "交流振幅:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "交流相位角:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "徑度" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "暫態分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "初始值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "脈衝值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "延時時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "上升時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "下降時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "脈衝寬度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "周期:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "脈衝" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "直流偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "阻尼係數:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/秒" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦波" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "上升延遲時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "上升時間常數:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "下降延遲時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "下降延遲常數:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "指數" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "分段線性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "秒" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "分段線性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "暫態雜訊" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "隨機" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "外部資料" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "電壓" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "電流" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "來源類型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "來源" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "為模擬停用符號" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "備用節點序列:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice 模型編輯器" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "無法重新對映, 因為您沒有專案資料夾 \"%s\" 的寫入權限。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "此示意圖目前使用專案符號庫清單查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號" "以使用新的符號庫列表。 重新對映將更改某些專案檔案, 並且圖表可能與舊版本的 " "KiCad 不相容。 如果需要還原任何更改, 則所有更改的檔都將備份到專案資料夾中的 " "\"remap_backup\" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 您將負責手動重新對映符號。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "正在將庫 \"%s\"、檔 \"%s\" 加入到專案符號庫列表中。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "找不到庫 \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "未能寫入專案符號庫列表。錯誤:%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "建立專案符號庫列表。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "符號庫列表對映完成!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "無法建立專案重新對映備份資料夾 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "備份錯誤" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "繼續救援" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "中止救援" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "正在將檔 \"%s\" 備份到檔 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "備份檔案 \"%s\" 失敗。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "未能建立備份資料夾 \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "無法備份某些專案檔案." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "重新對映符號" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "要更新的欄位:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "全選" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "移除不在庫中的欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "欄位重置等同清除" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "重置欄位可見性" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "重置欄位位置" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "更新符號欄位" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸標註" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "匯流排寬度 (&B):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "線寬 (&L):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "接點尺寸:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "符號單位註記:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "顯示隱藏接腳 (&H)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "顯示頁面範圍 (&t)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "測量單位 (&M):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "英吋 (inches)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "公釐 (mm)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "預設文字尺寸 (&a):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "重複標籤的累增量 (&I):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "限制匯流排和連線垂直或水平繪製 (&R)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "在符號選擇器中顯示封裝預覽" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "符號欄位自動放置" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "自動放置符號欄位 (&u)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "允許欄位自動對齊放置 (&l)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "總是對齊自動放置欄位對到 50 mil 網格 (&w)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "預設線寬 (&D):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "預設接腳長度 (&e):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "目前接腳編號尺寸 (&f):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "預設接腳名稱尺寸(&A):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "顯示接腳電氣類型(&S)" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "重複接腳間距(&P):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "非法的字元 \"%c\",於暱稱:\"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "暱稱中沒有冒號" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "再製暱稱: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "請刪除或修改一個" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "警告: 重複暱稱" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "暱稱為\"%s\"的庫已存在。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "跳過" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "仍然加入" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 msgid "Symbol Libraries" msgstr "符號庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存全域庫列表時出錯:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "檔案儲存錯誤" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存專案的特定庫列表時出錯:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "範圍中的庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "列表名稱" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "全域庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "專案專用庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "加入空白列到表格中" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "加入已存在的庫到表格中" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "從表格移除庫" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "路徑取代:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "這個是唯讀的, 它顯示相關的環境變數。" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC 不明錯誤" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "在指定分頁中,有重複名稱" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "接腳連接到其他接腳,但不被任何接腳驅動" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 錯誤" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "階層式標籤和接腳間不匹配" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "標記為“不連線”的接腳被連接了" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "全域標籤未連接到任何其他全域標籤" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "標籤相似(只有尺寸寫的區別)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "全域標籤相似(只有尺寸寫的區別)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同封裝" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "同一元件的另一個單元中,不同網路卻指定給共享接腳" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖像" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "編輯 %s 欄位" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "試圖載入全域符號庫列表時出錯。\n" "請在 \"選項\" 功能表中編輯此全域符號庫列表。" #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "載入專案檔案" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "欄位名稱模板" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "儲存專案檔案" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "符號編輯器" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "載入符號庫列表 \"%s\" 時發生錯誤。" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "輸入腳" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "輸出腳" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "雙向接腳" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "三態接腳" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "無源接腳" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "未指定" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "電源輸入" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "電源輸出" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "開路集極" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "開路射極" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "未連接" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "再製分頁名稱" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "階層式標籤%s 未連接到分頁標籤。" #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "全域標籤%s 未連接到任何其他全域標籤。" #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "接腳 %s (%s) 未連接 (元件 %s) ." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "有超過1個以上的接腳連接到了不連接符號。" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC 報告" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 編碼" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** 分頁 %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC 消息: %d 錯誤 %d 警告 %d\n" "\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "電路圖檔案" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案." #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "無法儲存 '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "儲存檔案 %s" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "檔案儲存失敗。" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。" #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 不存在。 是否要建立它?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式分頁時發生錯誤。" #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "無法載入 '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "載入已自動修復的電路圖時發現錯誤。 請儲存電路圖以修復損壞的檔, 或者它可能無法" "與其他版本的 KiCad 一起使用。" #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "附加電路圖" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式電路圖時發生錯誤。" #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "載入電路圖 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "無法載入電路圖 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:649 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "無法復原此操作。\n" "\n" "是否要在繼續之前儲存目前檔案?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "匯入電路圖" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫。" #: eeschema/files-io.cpp:875 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "目前電路圖已被修改。是否儲存更改?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則(DRC)的標記" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "沒有找到更多標記。" #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "元件" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "接腳 %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "參考 %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "值%s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "欄位 %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s 找到" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s 找到但是 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "元件 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "找不到匹配%s 的項。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "此別名的本名" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "關鍵字:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "選擇電源符號 (已載入%d 完畢)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "選擇符號 (已載入%d 項)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "復原上一個命令" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "重做最後一個命令" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "縮放電路圖至適合頁面" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "重繪電路圖視圖" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "删除項目" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 msgid "Select item" msgstr "選擇項目" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "強調網路" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "查詢符號和文字" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "放置符號" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "放置電源埠" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "放置導線" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "放置匯流排" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "放置連線到匯流排入口" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "放置排線到匯流排入口" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "放置不連接標記" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "放置網路標籤" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "放置全域標籤。\n" "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "放置接點" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "建立階層式分頁" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "在分頁中放置階層式接腳" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "放置圖形線條或多邊形" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "放置文字" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "標註電路圖符號" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "建立、刪除和編輯符號" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "流覽符號庫" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "產生物料清單" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "從Pcbnew建立的.cmp檔,反向匯入符號-封裝之間的關聯" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "加入接腳到符號" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "加入文字到符號本體" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "加入矩形到符號本體" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "加入圓形到符號本體" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "加入弧形到符號本體" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "加入線和多邊形到符號本體" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "加入點陣圖" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "導航" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "根" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "錯誤: 在目前分頁中找到重複的子分頁名稱。修復它" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "置中顯示" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "重繪放大" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "重置本地座標" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "離開此分頁" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "滑鼠左鍵按一下" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "滑鼠左鍵按兩下" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "開始繪製接線" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "開始繪製排線" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "結束繪製排線" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "加入標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "加入階層式標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "加入全域標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "加入接點" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "加入符號" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "加入電源" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "加入不連接標記" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "加入分頁" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "加入排線入口" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "加入連接線入口" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "加入多段線圖形" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "加入圖形文字" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "元件預設方向" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "旋轉項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "編輯項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "編輯符號值" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "編輯符號參考" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "編輯符號封裝" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "顯示元件的規格書" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "使用符號編輯器進行編輯" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "移動電路圖項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "再製符號或標籤" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "拖曳項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "重複最後一項" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "删除项目" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "查詢項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "查詢下一項" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "查詢下一個 DRC 標記" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "新建接腳" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "重複接腳" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "移動庫項目" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "自動放置欄位" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "從電路圖更新 PCB" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "強調連接" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "新建" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "開啟" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "另存為" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "復原" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "重做" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "複製" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "電路圖編輯" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "庫編輯器" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "加入接腳" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "線寬" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "邊界框" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "弧中心 (%s,%s), 半徑%s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "弧" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "貝茲曲線" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "圓中心 (%s,%s), 半徑%s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "圓" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "類型" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "已轉換" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "欄位 %d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "欄位 %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "寬度" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "高度" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "否" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "X 位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Y 位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "接腳 %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "接腳" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "多線段在 (%s, %s) 與 %d 點" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "多段線" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "圖形文字 \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "文字" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "無法將符號 \"%s\" 加入到檔案庫 \"%s\"。" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "發生意外異常。" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "在任何符號庫或緩存中找不到符號%s。" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "建立符號庫%s 時發生錯誤。" #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "無法建立元件檔案庫 '%s'" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "庫" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "單元 %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "加入接腳" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "設定接腳選項" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "加入文字" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "加入矩形" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "加入圓圈" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "加入弧線" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "加入線段" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "設定錨點座標" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "匯入" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "庫 \"%s\" 已存在" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "無法建立庫檔。檢查寫許可權。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "無法開啟庫檔案." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "載入庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "全域" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "專案" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "選擇要加入庫的庫列表:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Add To Library Table" msgstr "加入到庫列表中" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "目前設定不包括符號庫\n" "\"%s\"。\n" "使用符號庫管理員編輯設定." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "暱稱為\"%s\"的符號庫於目前的設定無法啟用\n" "使用管理符號庫編輯設定." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "符號庫沒有啟用." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol" msgstr "匯入符號" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "沒有選擇元件儲存。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "匯出符號" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "試圖載入符號庫 \"%s\" 時出錯" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "符號 \"%s\" 已存在於 \"%s\" 符號庫中." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "儲存庫 \"%s\" 需要寫許可權。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "無法建立符號庫檔案 " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "建立符號庫 \"%s\" 時出錯" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "符號 \"%s\" 儲存到庫中 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "在符號庫列表中找不到庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "無法列舉庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "找不到元件." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "目前符號已被修改。是否儲存更改?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "此新符號沒有名字, 無法建立。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "符號 \"%s\" 已存在於符號庫 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "儲存複製的符號" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Save in library:" msgstr "儲存於庫:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "若沒有指定一個符號庫,符號無法儲存。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "回復 “%s\" 到最後儲存的狀態嗎?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "符號名稱 \"%s\" 在符號庫 \"%s\" 中找不到" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "未指定庫." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "將庫 \"%s\" 儲存為..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "儲存庫時出錯" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 已儲存" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "主體" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "電源符號" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "關鍵字" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "結束工具操作" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "貼上 (&P)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "貼上複製的項目" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "移動" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "拖曳弧形邊緣" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "編輯弧形選項" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "删除" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "拖曳圓圈輪廓" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "編輯圓圈選項..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "移動矩形" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "編輯矩形選項..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "拖曳矩形邊緣" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "順時針旋轉" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "拖曳邊緣點" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "線尾" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "編輯線條選項.." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "將接腳名稱尺寸應用到其他接腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "接腳編號尺寸應用到其他接腳" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "取消區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "區塊區域放大顯示" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "放置區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "選擇項目" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "剪下區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "複製區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "再製區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "刪除區塊" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "沒有元件" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "圖形檔名" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "無法儲存檔案 \"%s\"." #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "編輯元件名稱" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "名稱 \"%s\" 與符號庫 \"%s\" 中的現有項衝突。" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "New Library..." msgstr "新建庫..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "建立一個新庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Add Library..." msgstr "加入庫..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "加入以前建立的庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "建立新的符號 (&N)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "建立新符號" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "儲存 (&S)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "另存為...(&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "將複本儲存為新的名字或位置" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "全部儲存" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "儲存所有符號庫變更" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "&Revert" msgstr "回復 (&R)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "變更記錄" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "匯入符號(&I)....." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "將符號匯入目前庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "匯出符號(&E)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "建立只包含目前符號的符號庫" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export View as PNG..." msgstr "匯出目前視圖為PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "匯出符號為SVG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "從目前符號建立 SVG 檔" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "退出庫編輯器" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "復原(&U)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "復原上次編輯" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "重做上一個復原命令" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "屬性 (&P)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "編輯符號屬性" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "接腳列表 (&T)..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "顯示接腳列表" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "符號庫瀏覽器" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "開啟符號檢視器" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "縮放至符合元件" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "顯示網格(&G)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "網格設定..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "英制(&I)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "使用英制單位" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "公制(&M)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "Use metric units" msgstr "使用公制單位" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "單位 (&U)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Select which units are displayed" msgstr "選擇顯示哪些單位" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "全視窗十字線(&W)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 msgid "&Search Tree" msgstr "搜尋樹(&S)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "切換搜尋樹可見度" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "接腳(&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "圖形文字 (&T)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "矩形 (&R)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "圓 (&C)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "弧形 (&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "線或多邊形 (&L)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "使用網頁瀏覽器開啟相關的規格書" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "電氣規則檢查 (&C)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "檢查重複和關閉網格接腳" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "管理符號庫 (&S)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "編輯全域和專案符號庫列表." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "&Preferences..." msgstr "選項 (&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "顯示所有開啟工具的選項" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "使用具有硬體加速圖形的先進工具集 (推薦)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "先進工具集 (倒回 &c)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema 手册 (&M)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "開啟Eeschema手冊" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "放置 (&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "檢查 (&I)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "選項 (&r)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "這個位置已經被另一個接腳佔用,在單位 %d." #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "無論如何,新建接腳" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "沒有接腳!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "標記資訊" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "重複接腳 %s \"%s\" 在位置 (%.3f, %.3f)與衝突接腳 %s \"%s\" 在位" "置 (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " 單位%c 和%c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " 轉換" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " 標準" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr " 關閉網格接腳%s \"%s\" 位於位置 (% 3f,% 3f) " #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " 在符號%c中" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "儲存符號到 \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "移動符號錨點" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "匯入現有繪圖" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "匯出目前繪圖" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "建立新符號" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "儲存所有變更" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "顯示關聯的規格書或檔案" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "顯示為“De Morgan”轉換符號" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "同步接腳編輯模式 \n" "同步接腳編輯模式將除接腳編號修改外的所有接腳更改傳播到其他單元。 \n" "預設情況下啟用具有可互換單元的多單元部件。" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "關閉網格" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "顯示接腳電氣類型" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "切換搜尋樹" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "工具 (&T)" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "顯示階層導覽器 (&H)" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "導覽電路圖分層" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "離開分頁 (&L)" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "回到上一個電路圖分頁" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "顯示隱藏接腳 (&P)" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "符號 (&S)" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "電源埠 (&P)" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "連線 (&W)" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "排線 (&B)" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "連線到排線入口 (&E)" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "排線到排線入口 (&t)" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "不連接標記 (&N)" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "連接點 (&J)" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "標籤 (&L)" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "全域標籤 (&o)" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "階層式標籤 (&H)" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "階層式分頁 (&c)" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "匯入階層式標籤 (&m)" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "多段線圖形 (&y)" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "圖形文字 (&G)" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "圖片 (&I)" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "新增 (&N)..." #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "開始一個新的電路圖根分頁" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "開啟 (&O)..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "開啟目前電路圖" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "開啟最近開啟的檔案 (&R)" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "開啟最近開啟的電路圖" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "儲存目前分頁 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "僅儲存目前電路圖分頁" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "另存目前分頁為 (&u)" #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "儲存副本到目前的分頁中" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "附加電路圖分頁內容 (&e)" #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "從其他專案的電路圖分頁,附加到目前分頁" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "匯入非 KiCad 的電路圖 (&I)..." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "從其他程式匯入電路圖,取代目前的電路圖分頁" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "匯入 (&I)" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "匯入檔案" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "繪畫到剪貼簿 (&l)" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "匯出 (&x)" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "匯出檔案" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "頁面設定 (&e)..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "列印 (&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "列印電路圖分頁" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "繪製 (&l)..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "關閉 Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "剪下 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "將選取項目剪到剪貼簿" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "複製 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "將選取項目複製到剪貼簿" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上項目" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "刪除 (&D)" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "尋找 (&F)..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "尋找和取代 (&p)..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "執行電氣規則檢查(ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "從電路圖更新 PCB..." #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。" #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "開啟 PCB 編輯器 (&O)" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "執行 Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "符號庫編輯器 (&E)" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "恢復符號 (&R)..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "在專案中找尋舊符號,並重命名或恢復它們" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "重新對映符號.." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "將舊式庫符號重新對映到符號庫列表" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "編輯符號欄位 (&s).." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "編輯符號庫參考..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "編輯電路圖符號,及符號庫符號的連結" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "標註電路圖元件序號 (&A)..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "產生網路列表檔 (&N)..." #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "產生網路列表檔" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "產生材料清單(BOM)(&M)" #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "指定封裝 (&s)..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "指定 PCB 封裝到電路圖符號" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "模擬器 (&t)" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "模擬電路" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "開啟 Eeschema 手冊" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "顯示目前熱鍵表和相應的命令" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "設定路徑 (&t)..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "管理符號庫.." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "編輯全域和專案符號庫清單" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Preferences..." msgstr "選項..." #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "儲存專案檔 (&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "將專案選項儲存到專案檔中" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "載入專案檔 (&r)..." #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "從專案檔載入專案選項" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "建立檔案 '%s' 失败" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "找不到庫檔%s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "執行命令:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "命令錯誤。回傳代碼:%d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "成功" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "訊息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "錯誤訊息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "匯出網路列表需要一個完全標註元件序號的電路圖." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "錯誤: 重複的分頁名稱。繼續?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "沒有物件" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "網路數量:%d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "編輯文字.." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "編輯標籤..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "編輯全域標籤..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "編輯階層式標籤..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "編輯圖片..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "刪除未連接" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "結束繪畫" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "刪除繪畫" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "移動參考" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "移動值" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "移動封裝欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "移動欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "旋轉參考" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "旋轉值" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "旋轉封裝欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "旋轉欄位" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "編輯參考..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "編輯值.." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "編輯封裝欄位..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "编辑欄位..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "移動%s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "拖曳" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "水平 (X) 軸鏡像" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "垂直 (Y) 軸鏡像" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "重置為預設值" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "再製" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "開啟檔案" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "編輯屬性.." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "編輯封裝.." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "使用庫編輯器進行編輯" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "更改為階層式標籤" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "更改為標籤" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "改為註釋文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "更改類型" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "更改為全域標籤" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "刪除連接點" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "拖曳連接點" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "分割連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "刪除連接" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "結束連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "拖曳連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "刪除連線" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "加入標籤.." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "加入全域標籤.." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "排線結束" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "刪除排線" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "分割排線" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "進入分頁" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "選擇 PCB 上的項目" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "放置" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "調整尺寸" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "匯入分頁接腳" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "清除分頁接腳" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "視窗縮放" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "拖曳區塊" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "逆時針旋轉區塊" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "刪除標記" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "標記錯誤資訊" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "移動排線入口" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "設定排線入口方向 /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "設定排線入口方向 \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "刪除排線入口" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "線" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "反相" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "時脈" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "反相時脈" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "輸入低態" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "低時脈" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "輸出低態" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "時脈下緣" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "非邏輯" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "電源輸入" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "電源輸出" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "開路集極" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "開路射極" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "未連接" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "繪製: \"%s\" 完成。\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "無法建立檔案 '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "無法建立檔案 %s\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "重命名為%s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "無法拯救在任何庫或緩存中不可用的符號%s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "僅在緩衝庫 %s 中找到的恢復符號 %s 。" #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "這個專案不需要恢復。" #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "沒有元件符號被恢復。" #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "無法建立符號庫檔案\"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "無法儲存救援庫%s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "儲存專案特定的符號庫列表時出錯。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存全域符號庫列表時出錯:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存專案的特定符號庫列表時出錯:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 msgid "Nothing to paste" msgstr "沒有要貼上的項目" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "圖片" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "排線到連線入口" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "排線到排線入口" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(已刪除項目)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "符合 %i 於%i: %s 於 %s,在分頁 %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "符合 %i 於 %i:%s 於分頁%s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "電源符號" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "庫" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "未定義!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "< 未知 >" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "No library defined!!!" msgstr "未定義庫!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "在%s中沒有找到封裝!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "符號%s,%s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "無法讀取檔案 \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "在匯入的庫中找不到%s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "找不到下列庫:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "以任意方向畫接線或排線" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "僅允許水平或垂直繪畫接線和排線" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "不顯示隱藏接腳" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "顯示隱藏接腳" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "無法更新 PCB,因為電路圖編輯器以獨立模式開啟。要從電路圖建立/更新 PCB,您需要" "啟動 Kicad shell 並建立 PCB 項目。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "電路圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "新增電路圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "開啟電路圖" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "無法開啟 CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [唯讀]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [無檔案]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "欄位%s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "外掛程式 \"%s\" 無法實現 \"%s\" 功能。" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "找不到外掛程式類型 \"%s\"。" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "連接點" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "行意外結束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "需要不帶括號或引號的字元" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "缺少 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "檔尾意外結束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "檔尾意外結束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "需要 '斜體' 或 '~' 符號" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "元件欄位的文字屬性寬度必須為 3 個字元" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "找不到符號庫 “%s”\n" "使用「管理符號庫」來修正路徑(或移除符號庫)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "用戶無權讀取庫檔案 \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "符號檔案庫檔案為空" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "庫%s 不包含別名%s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "符號庫 \"%s\" 已存在, 無法建立新庫" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "無法刪除庫 \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "電氣規格檢查(ERC)錯誤" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC 標記" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "沒有連接" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "對此 SCH_PLUGIN 中的符號 * () 函數啟用 debug 日誌記錄。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "正則表達式符號名稱篩選器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了開啟記錄,不需要設定。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr " 登錄 到某些特殊庫伺服器的使用者名。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "密碼以登錄到專業的庫服務器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN 的 python 符號:: 符號 * () 函數。" #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "分頁名稱" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "時間戳記" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "階層式分頁 %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "階層式分頁接腳 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "圖形文字" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "標籤" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "全域標籤" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "階層式標籤" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "階層式分頁接腳" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "垂直向上" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "水平翻轉" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "垂直向下" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "加粗斜體" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "三態" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "標籤%s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "全域標籤%s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "階層式標籤%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "欄位名稱" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "參考欄位" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "值欄位" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "封裝欄位" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "規格書欄" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "使用者定義欄位" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "%s 欄位不能為空。" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "回到行首" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "換行" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tab 鍵" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "空格鍵" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s, 和 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s 不能包含 %s 字元." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "欄位驗證錯誤" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "此分頁中沒有未定義的標籤可供清理。" #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "是否要清理此分頁?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "強調網路" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "加入不連接標記" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "加入連接線" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "加入排線" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "加入線段" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "加入接點" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "加入標籤" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "加入全域標籤" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "加入階層式標籤" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "加入圖片" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "加入連線到排線入口" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "加入排線到排線入口" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "加入分頁" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "加入分頁接腳" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "匯入分頁接腳" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "加入元件" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "加入電源" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "加入模擬器探頭" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "選擇要調整的值" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "無效的符號庫標識符!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "沒有載入符號庫。" #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "選擇符號庫" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。" #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "庫: 符號" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "選擇符號" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" 已存在。" #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "是否將 \"%s\" 連結到此檔?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "是否將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 更改為 \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "是否建立具有 \"%s\" 內容的新檔 \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "無法復原此操作。" #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "無法儲存 '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "無法載入整個電路圖檔案\n" "載入階層式分頁時發生錯誤." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "電路圖 \"%s\" 尚未重新對映到符號庫列表\n" "專案的電路圖必須先重新對映,才能匯入到目前的專案中." #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "找不到新的階層式標籤。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "執行/停止模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "執行模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "加入信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "將信號加入到繪製中" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "探針" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "在電路圖上探測信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "調整" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "調整元件值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "設定" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "歡迎!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "在網路列表匯出過程中出現錯誤,動作中止." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "您需要先選擇模擬設定。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "繪製%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "開啟模擬工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "開啟工作簿檔案時出錯" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "儲存模擬工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "儲存工作簿檔案時出錯" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "將繪製儲存為圖片" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "儲存繪製資料" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "您需要先執行模擬。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "隱藏信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "擦除圖形螢幕上的信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "隱藏游標" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "顯示游標" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "新建繪製" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "開啟工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "儲存工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "另存為圖片" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "另存為 .csv 檔" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "離開模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "檔案" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "加入信號.." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "電路圖探頭" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "調整元件值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "顯示 SPICE 網路列表..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "顯示目前模擬的網路列表。用於除錯 SPICE。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "顯示網格 (&g)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "顯示圖例 (&l)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "視圖" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "單擊“執行模擬”按鈕啟動模擬" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "頁面" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "信號" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "游標" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice 模擬器" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "增益" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "相位" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "電壓 (掃描)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "電壓 (測量)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "雜訊 [(V 或 A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "時間" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice 值不能為空" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "無效的 Spice 值字串" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "無效的單位前綴" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "請填寫必要欄位" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\"不是有效的 Spice 值" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "找到重複的庫暱稱 \"%s\" 在符號庫列表檔行 %d 中" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "載入符號庫%s出現錯誤\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "新的電路圖" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "開啟電路圖" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "儲存 (所有分頁)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "編輯頁面設定" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "列印電路圖" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "繪製電路圖" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "查詢和取代文字" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "離開分頁" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "封裝編輯 - 建立/編輯封裝" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "產生網路列表" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "編輯符號欄位" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "將單位設定為英寸" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "將單位設定為 mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "連線和排線僅水平和垂直方向" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "選擇要瀏覽的符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "顯示上一個符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "顯示下一個符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "查看符號說明檔案" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "在電路圖中插入符號" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉 (&o)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "關閉電路圖符號視圖" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "顯示接腳電氣類型 (&S)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "開啟 Eeschema 手冊" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "關於 Eeschema (&A)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n" "使用符號庫管理員編輯設定." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 msgid "Symbol library not found." msgstr "找不到符號庫." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "%c 單元" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "沒有選擇庫" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "新建封裝庫 (&N)" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "加入封裝庫 (&A)" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "另存為..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "新建符號 (&m)..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "貼上符號" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "編輯符號 (&E)" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "另存複製為..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "匯出符號 (&x)..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "連線" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "排線" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "全域標籤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "網路名稱" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "註釋" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "不連接符號" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "封裝的外輪廓" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "主體背景" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "接腳編號" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "接腳名稱" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "分頁" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "分頁檔案名" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "分頁名稱" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "分頁標籤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "階層式標籤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC 警告" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC 錯誤" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "加亮" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "隱藏項目" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "工作表" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "游標" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "背面" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "元件" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "有些專案的顏色與背景相同, 在螢幕上不會看到。 是否確實要使用這些顏色?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "丟棄目前的資料?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "清除層%d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "板層選擇:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "銅層數量:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 層" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "儲存選擇" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "取出已儲存選擇" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "重置" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "板層選擇" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "列印鏡像" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "包含的板層" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "全選" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "取消全選" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "選擇板層:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "不匯出" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "層" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "顯示 D Code" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "繪畫顯示模式" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "以框線顯示閃爍的項目" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "以框線顯示線" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "以框線顯示多邊形" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "直角座標" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "極座標" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "座標軸" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "公釐 (mm)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "完整尺寸" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "頁面尺寸" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "顯示頁面限制" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "此畫布中不支援的工具" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "沒有定義編輯器。請選擇一個" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "沒有檔案載入到目前工作層 %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "可見性" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "沒有載入檔的空間" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔時出錯" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "未知 Excellon 命令 <%s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "工具定義形狀未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "不支援工具定義 \"%c\"" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "未定義工具%d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "未知 Excellon G 代碼: <%s >" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber 板層都不包含任何資料" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "電路板檔案名" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "無法建立檔案 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "在 Gerbview 中 沒有更多可用的自由板層 來載入檔" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" " 未載入: %s " #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Zip 檔案" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "工作檔案" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "底層阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "頂層阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "底層錫膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "頂層錫膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "禁止走線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "頂層主焊盤 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "底層主焊盤 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "開啟 Gerber 檔案" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "正在載入 Gerber 檔案..." #: gerbview/files.cpp:402 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "開啟 NC(Excellon)鑽孔檔案" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "無法開啟 Zip 檔 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "訊息:跳過檔案 “%s” (未知類型)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr " 無法建立暫存檔案 \"%s\" \n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr " 解壓縮檔案 %s 讀取錯誤 \n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "開啟 Zip 檔" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "無屬性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "板層" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "清除" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "黑暗" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "極性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "鏡射" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB 軸" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "網路:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; 焊盤: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) 在層%d:%s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "圖像名稱" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "圖形層" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "影像旋轉." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "X 對齊" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Y 對齊" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "圖像對齊偏移量" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "圖形層%d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "層管理員" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad 可以使用您的顯示卡, 給您更順暢和更快的體驗。此選項預設關閉, 因為不一定" "與所有電腦相容。\n" "\n" "您想嘗試啟用圖形加速嗎?\n" "\n" "如果您希望以後啟用, 請在 \"選項\" 功能表中選擇 \"先進工具集 (加速)\"。" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "啟用圖形加速" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "啟用加速 (&E)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "不用了,謝謝 (&N)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "繪畫層 %d 不在使用中" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (X2 屬性)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "圖像名稱: \"%s\" 層名: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "X2 屬性" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "縮放 " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "板層或圖層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "項目" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "顯示 D Codes 識別碼" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "負片物件" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "在這個顏色顯示負片" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "顯示 (x, y) 網格" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "顯示工作表" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "PCB 背面" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "顯示所有層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "隱藏除了目前工作層的所有層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "總是隱藏除目前工作層的所有層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "隱藏所有層" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "如果在 X2 模式則排序板層" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "切換單位" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "切換高對比度模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber 線顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber 閃爍顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber 多邊形顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber 負片物件顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "D Code 顯示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "切換到下一層" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "切換到上一層" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "切換到傳統工具箱" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "測量距離 (僅先進工具集)" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview 熱鍵" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "此作業檔使用過時的格式。請重新建立它." #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "開啟 Gerber 檔案" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "開啟 Gerber 檔案(&G)" #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "在目前板層開啟 Gerber 檔,之前的資料將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "開啟和 Excellon 的鑽孔檔..." #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "開啟目前板層上的 Excellon 鑽孔檔。以前的資料將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "開啟 Gerber 工作檔案 (&J)..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "開啟 Gerber 作業檔案,並根據作業將其與 Gerber 檔案關聯" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "開啟 Zip 檔 (&Z)..." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "開啟壓縮檔 (Gerber 和鑽孔) 檔" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "開啟最近的鑽孔檔案(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "開啟最近的 Gerber 工作檔案 (&J)" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "開啟最近的 Zip 檔案(&A)" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "清除所有層 (&A)" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "清除所有板層,所有資料都將被刪除" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload All Layers" msgstr "重新整理所有板層" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "重新載入所有板層,將重新載入所有資料" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "匯出到 pcbnew (&X)" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "以 Pcbnew 格式匯出資料" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "列印板層" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "關閉 (&C)" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "關閉 GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "顯示層管理 (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "顯示或隱藏層管理器" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "縮放至適合尺寸" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "重新整理螢幕" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "顯示極座標 (&P)" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "以框線顯示閃爍的項目" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "以輪廓模式顯示閃爍的項目" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Sketch &Lines" msgstr "以框線顯示線 (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示線" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "以框線顯示多邊形 (&y)" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "顯示 DCodes (&D)" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "顯示或隱藏 DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "顯示負片物件 (&N)" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "在鬼色中顯示負片物件" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "在差異模式下顯示" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "在差異模式下顯示板層" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show in High Contrast" msgstr "高對比顯示" #: gerbview/menubar.cpp:282 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "在高對比模式下顯示" #: gerbview/menubar.cpp:288 msgid "Show Normal Mode" msgstr "顯示正常模式" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "在正常模式下顯示板層" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "顯示堆疊模式" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "以堆疊模式顯示板層" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "顯示透明度模式" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "在透明模式下顯示板層" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "傳統工具箱 (&s)" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)" #: gerbview/menubar.cpp:337 msgid "&List DCodes..." msgstr "列出 DCode (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "列出 Gerber 檔案中定義的 D Code" #: gerbview/menubar.cpp:342 msgid "&Show Source..." msgstr "顯示來源 (&S)" #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "顯示目前板層來源" #: gerbview/menubar.cpp:349 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "清除目前層 (&C)" #: gerbview/menubar.cpp:350 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "清除目前選定的圖形板層" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview 手冊 (&M)" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "開啟 GerbView 手冊" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "強調元件的項目 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "強調網路的項目 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "強調孔徑類型 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "清除強調功能" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "找不到檔 \"%s\"" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "警告:此檔案沒有 D Code 定義 \n" "它可能是舊的 RS274D 檔案 \n" "因此未定義項目的尺寸" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: 無效的 GEBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 可能無法按預期顯示。" #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: 命令 ”IR” 旋轉值不允許" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "層%d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層處理選擇的內層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "清除所有板層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "重新讀取所有板層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "強調屬於此元件的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "強調屬於此網路的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "強調屬於此孔徑屬性的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "屬性:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "開啟極座標" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "在負片中顯示物件" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "顯示 D Code 編號" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "在比較 (比較) 模式中顯示板層" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "啟用高對比顯示模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "<沒有選擇>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "開啟直角座標" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "開啟極座標" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示線條" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示多邊形" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "隱藏 D Codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "顯示 D Codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "以標準顏色顯示負片物件" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "停用高對比模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "啟用高對比模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "隱藏層管理員" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "顯示層管理員" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "強調網路" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "強調元件" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "強調屬性" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "強調" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "明確選擇一個" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "檔案已開啟." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "庫路徑" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "外掛程式類型" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "使用中" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "電路圖編輯器" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "PCB 編輯器" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "封裝編輯器" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber 查看器" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "點陣圖轉元件\n" "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "PCB 計算機\n" "執行元件計算, 走線寬度計算等." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "圖框編輯器\n" "編輯工作圖的繪圖及文字" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

模板選擇

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "選擇模板目錄" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "模板路徑:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "驗證" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "專案模板名稱" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "選擇專案模板" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad 專案檔" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "解壓縮專案" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "開啟 \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "目標目錄" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "解壓專案到 '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "解壓檔案 '%s'" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " 確定\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *錯誤*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "存檔打包專案檔案" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "無法建立 zip 存檔檔案 \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "將檔案打包 \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>錯誤\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "已建立 Zip 打包 \"%s\" (%d 個位元組)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "匯入 Eagle 專案檔" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad 專案目標" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "所選目錄不為空。 我們建議您在自己的空目錄中建立專案。\n" "\n" "是否要為專案建立新的空目錄?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema 載入失敗:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad 錯誤" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s 已關閉 [pid =%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s%s 已開啟 [pid =%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "元件編輯器無法載入: \n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "開啟檔案編輯" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "專案名稱:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "從範本新建專案" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "重新整理專案目錄" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema 電路圖編輯" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "執行庫編輯器" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "執行封裝編輯器" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "執行點陣圖轉換元件" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "執行 PCB 計算器" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "執行頁面版型編輯器" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "新增專案" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "儲存專案" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Kicad 熱鍵管理" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "專案...(&P)" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "建立新的空白專案" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "從範本建立專案 (&T)..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "從範本建立新專案" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "新建 (&N)" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "新建專案" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "開啟專案 (&O)..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "開啟現有專案" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "開啟最近的專案" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "儲存目前專案" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 電路圖和電路板" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "匯入專案" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "從其他軟體匯入專案檔案" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "打包專案 (&A)......" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "將所有需要的專案檔打包到 zip 檔中" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "解開打包的專案 (&U)..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "從 zip 檔中解開已打包的專案檔" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "關閉 KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "重新整理 (&R)" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "重新整理專案目錄" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "開啟文字編輯器 (&d)" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "啟動預設文字編輯器" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "開啟本地檔案 (&O)" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "編輯本地檔案" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Browse Project Files" msgstr "瀏覽專案檔案 (&B)" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "編輯全域和專案符號庫列表" #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "設置封裝庫列表" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "編輯電路圖" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "編輯電路圖符號" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Edit PCB" msgstr "編輯 PCB" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "編輯 PCB 封裝" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "查看 Gerber 檔案" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖形" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "轉換點陣圖轉換為電路圖或 PCB 元件." #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Calculator Tools" msgstr "計算機工具" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "執行元件計算機,走線寬度計算等." #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit Worksheet" msgstr "編輯工作表" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "編輯工作表圖形及文字" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad 手册 (&M)" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "熱鍵列表 (&L)" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "瀏覽 (&B)" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "開啟已存在專案" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "打包所有專案檔案" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "開啟現有專案" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "為專案建立新目錄" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "建立新專案" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "無法建立目錄 \"%s\"。\n" "\n" "請確保您具有寫入權限並重試。" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "所選目錄不是空的。建議您在自己的空目錄中建立專案。\n" "\n" "是否繼續?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "系統範本" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "使用者範本" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "未選擇專案範本。 無法產生新專案。" #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "新建專案資料夾" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "無法寫入資料夾 \"%s\"。" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "請檢查您對此資料夾的存取權限, 然後重試。" #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "覆蓋檔案:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "在目標目錄中有相同的檔案." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "從範本建立新專案時出現問題!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "模板錯誤" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "可以開啟範本路徑! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "無法開啟此模板的元件資訊目錄! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "找不到此模板的元 HTML 訊息檔案!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "無法建立資料夾 \"%s\"。" #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。" #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "目前專案目錄:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "建立新目錄" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Switch to this Project" msgstr "切換此專案 (&S)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "關閉編輯器,並切換到選擇的專案" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "新建目錄 (&i)..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "建立新目錄" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "刪除目錄 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "刪除目錄及其內容" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "於文字編輯器中編輯 (&E)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文字編輯器中開啟檔案" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "重新命名檔案 (&R)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "重新命名檔案" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "删除檔案 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "更改檔名: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "更改檔名" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "更改檔案副檔名可能會導致檔案不可用。 \n" "你確定要更改嗎?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "更改檔名" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "無法重新命名檔案 ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "權限錯誤?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "刪除檔案" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y 起點:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X 起點 :" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "原點" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "右下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "左下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X 終點:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y 終點:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "新項目" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "列印圖框" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "嘗試列印圖框時出錯。" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "第 1 頁選項:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "無" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "僅第 1 頁" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "不適用於第 1 頁" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "水平對齊:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "垂直對齊:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "設定 0 以使用預設值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "限制:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "最大寬度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "設定 0 以取消此限制" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "最大高度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "註釋:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "X 起點:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Y 起點:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "原點:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "X 結束:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Y 結束:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "厚度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "設定 0 以使用預設值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "點陣圖 PPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "重複參數:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "重複計數:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "文字增量:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "X 步距:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Y 步距:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "項目屬性" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "預設值:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "線條粗細:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "文字粗細:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "設定為預設值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "頁面邊距:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "左:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "右:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "上:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "一般選項" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化印表機資訊時出錯" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "圖框描述檔" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "目前圖框已修改。儲存變更?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "檔案 \"%s\" 已載入" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "附加現有的圖框檔" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "無法載入 %s 檔" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "已插入檔案 “%s”" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "無法寫入 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "檔案 “%s” 已寫入" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "無法建立 \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "移動項目" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "放置項目" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "移動起點" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "移動終點" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "圖框編輯器" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "建立新的圖框設計" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "開啟現有圖框設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "開啟最近的圖框設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "儲存目前圖框設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "列印預覽 (&V)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "黑色背景 (&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "白色背景 (&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "隱藏網格 (&G)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "線 (&L)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "矩形 (&R)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "文字 (&T)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "點陣圖 (&B)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "附加現有的圖框設計檔追加到目前檔案" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "圖框編輯器手册 (&M)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "開啟圖框編輯器手册" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "加入線..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "加入矩形..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "加入文字..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "加入點陣圖..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "附加現有的圖框設計檔案..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "寫入圖框檔案錯誤" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "載入檔案: \"%s\" 時出錯" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "座標原點:頁面右下角" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "設計" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "沒有選擇檔案" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "座標原點: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(開始或結束點)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(起始點)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(結束點)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "請明確指定" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "新建圖框設計" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "儲存圖框設計" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "頁面設定" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "列印圖框" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "刪除所選項目" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "縮放到適合頁面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n" "字幕:格式被完整的字幕:所取代" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "在編輯模式下顯示標題欄:文字顯示為: \n" "文字格式顯示不變" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "紙張左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "頁面右下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "頁面左下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "頁面右上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "頁面左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "顯示在狀態列上的座標的來源" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "第 1 頁" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "其他頁面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "該項目示範顯示為第一頁,或後續頁。 \n" "這並非所有頁面上都顯示" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "公分(cm)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "密爾(mil)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "英吋(inch)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "弳度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "資料檔案錯誤。" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "伏特" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "分離感測腳" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "三端子穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "穩壓器參數" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "方程式:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "穩壓器的內部參考電壓不應該是 0。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "只用於三端子穩壓器,調節接腳電流。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "穩壓器類型。 \n" "有兩種穩壓器類型: \n" "- 有專用電壓調整接腳的穩壓器。 \n" "- 三端子穩壓器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "標準類型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 端子類型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "計算" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "穩壓器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "穩壓器資料檔案:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "資料檔名儲存已知的穩壓器參數." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "編輯穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "編輯目前選擇的穩壓器." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "加入穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "在目前列表中輸入新的可用穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "移除穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "刪除目前列表中可用的穩壓器的項目" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "穩壓器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "電流:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "溫升:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "℃" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "導體長度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "電阻係數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-meter (歐姆-米)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "外層走線:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "走線寬度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "走線厚度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "截面積:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "假" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm 平方" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "電阻:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "壓降:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "功率損耗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "瓦特" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "內層走線:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "走線寬度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "電壓 > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "更新電壓值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "注意: 下表中的數值是最小值 (來自 IPC-2221 印製板通用設計標準)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - 內層導體 \n" "* B2 - 外層導體,無塗層,海拔高度3050米 \n" "* B3 - 外層導體,無塗層,海拔高度3050米以上 \n" "* B4 - 外層導體,無塗層,,永久性聚合物塗層(任何高度) \n" "* A5 - 外層導體,帶有保形塗層(任何高度) \n" "* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層 \n" "* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "電氣間距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "微帶線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "共面波導" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "共面波導與接地層" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "矩形波導" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "同軸線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "耦合微帶線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "帶狀線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "雙絞線" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "傳輸線類型:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "基板參數" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "σ (電阻係數) :" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "指定電阻係數 (單位:歐姆*米)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "高度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "厚度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "表面粗糙度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "元件參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "物理參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "合成" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "電氣參數:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "阻抗" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "角度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "結果:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "傳輸線路" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "π 形" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "T 形" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "橋接 T 形" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "電阻分壓型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "衰減器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "衰減" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "輸入阻抗" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "輸出阻抗" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "方程式" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF 衰減器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "誤差" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "第一環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "第二環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "第三環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "第四環" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "乘數" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "顏色代碼" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "注意: 下表中的數值是最小值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "類別 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "類別 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "類別 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "類別 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "類別 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "類別 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "線寬" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "最小間隙" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "通孔: (直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "電鍍焊盤: (直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "非電鍍焊盤 (NP): (直徑 - 鑽孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "電路板類別" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB 計算機" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "已修改資料, 並且沒有儲存修改的資料檔案名要退出並捨棄變更嗎?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "修改穩壓器列表" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "無法寫入檔 \"%s\", 是否要退出並捨棄變更?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "寫入資料檔案錯誤" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "參數錯誤或損壞!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB 計算機資料檔案 (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "選擇 PCB 計算機資料檔案" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "是否要載入此檔並取代目前的穩壓器清單?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "這個穩壓器已經在列表中" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout 必須大於 vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref 設定為 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "R1、R2 的值不正確" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內層" "(或外層)走線通過此電流的最小線寬。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "控制值以粗體顯示。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度高" "達 400 mil (10毫米) 的情況." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "位置:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "最大電流 (A)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "相對環境溫升℃" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "寬度和厚度 (單位:mil)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "相對介電常數" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "介質損耗因數" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "電阻係數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R (εr): 相對介電常數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "電阻或導體的電阻係數 (歐姆 * 米)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "輸入信號的頻率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "有效介電常數:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "導體損耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "介電損耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "及膚深度:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "基板高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "方框高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "板厚" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "導體粗糙度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "基底相對導磁係數 (μr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "導體相對導磁係數 (μr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "線寬:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "線長:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "線路長度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "阻抗特性" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "電長度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "間距寬度:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "間距寬度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE 模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM 模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "絕緣體的相對導磁係數 (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "磁損耗角正切" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "波導寬度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "波導高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "波導長度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "內徑 (導體)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "外徑 (絕緣體)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "有效相對介電常數 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "有效相對介電常數 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "導體損耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "導體損耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "介電損耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "介電損耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven (偶模阻抗):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd (奇模阻抗)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "奇模阻抗(通過驅動線相反(差分)電壓)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "帶狀線和頂部導體的距離" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "扭曲:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "每個長度的絞合數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "環境的相對介電常數" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "電纜長度" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "附加電路板檔案載入錯誤" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "建立陣列" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "自動放置元件..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "自動放置 %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "自動放置選擇的元件" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "執行自動放置選擇的元件" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "自動放置板外的元件" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "執行自動放置元件於板外區域" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 msgid "Autoplace Components" msgstr "自動放置元件" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 msgid "Autoplace components" msgstr "自動放置元件" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "沒有選擇網路" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "沒有選擇封裝" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "沒有選擇焊盤" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "放置單元" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "沒有鎖定的封裝,在板內將會移動,確定嗎?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "没有找到封裝!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "中止佈線?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。" #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "區塊操作" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "無法加入 %s (沒有指定封裝)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "加入 %s (封裝 \"%s\")" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "無法更新 %s (沒有指定封裝)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "無法更新 %s (封裝 \"%s\" 找不到)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "是否將封裝 \"%s\" 從 \"%s\" 更改為 \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "將 %s 的參考更改為 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "斷開連接 %s 接腳 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "加入網路 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "重新連接 %s 接腳 %s 由網路 %s 到網路 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "連接 %s 接腳 %s 到 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "重新連接銅箔區域,從 %s 到 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "銅箔區域 (%s) 沒有焊盤連接." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "無法刪除未使用封裝 %s (因已鎖定)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "刪除沒用到的封裝 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "刪除單一焊盤網路 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s 焊盤 %s 於 %s 未找到." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "處理元件 \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "\"%s\" 有多個封裝." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "更新網路列表" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "警告總數: %d, 錯誤: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "網路列表更新完成!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "無法輸出 BOM 表: PCB 內沒有封裝" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "儲存物料清單 (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "無法建立檔案 '%s'" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "識別碼" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "代號" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "包裝" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "數量" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "名稱" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "供應商和參考 (ref)" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "這是預設網路分類." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "印刷電路板" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "焊盤" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "通孔" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "走線段數" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "節點" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "網路" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "未走線" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "清除元件 %s 接腳 %s 網路." #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "更改封裝 %s 焊盤 %s 網路,從 %s 到 %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "更改封裝 %s 的參考到 \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "將元件路徑 \"%s:%s\" 改為 \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "無法加入新符號%s,由於缺少封裝 %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "刪除未使用封裝 %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "從網路 %s 到網路 %s 更新銅箔區域." #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "銅箔區域 (網路 %s) 沒有焊盤連接." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "貝茲曲線" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "繪畫" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "線段" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s,在 %s 層" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "標記" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "標記 @ (%s,%s)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "上次更改" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "網路列表路徑" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "電路板面向" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "底面 (翻轉到背面的)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "頂層" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "狀態" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Insert 鍵" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "虛擬" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "没有 3D 形狀" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-樣式" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "檔案: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "關鍵字:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "" msgstr "<沒有參考>" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "封裝 %s 在 %s 板層" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "焊盤" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "網路" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "鑽孔" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "鑽孔 X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "位置" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "包裝長度" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "橢圓" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "陷阱" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "圓角矩形" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "自訂形狀" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "標準" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "連接器" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "無電鍍" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "%s 的焊盤,於 %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "焊盤 %s (%s) 於 %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "所有銅層" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr " 及其他" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 msgid "no layers" msgstr "無板層" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "目標尺寸 %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "尺寸標註" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "PCB 文字" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "線寬" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB 文字 \"%s\" 於 %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "參考." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "顯示" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "參考 %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "值 %s (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "區域 [%s] 於 %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "盲孔/埋孔 %s %s 於 %s-%s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "微通孔 %s %s 於 %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "全長" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "焊盤到晶粒 (Die) 長度" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "網路組名稱" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "網路組間距" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "NC 寬度" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "網路組通孔尺寸" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "網路組通孔鑽孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "網路名稱" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "網路代碼" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "走線" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "線段長度" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "覆铜 " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "微通孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "貫通通孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(特定)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(網路類別)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "走線 %s, 網路 %s 在 %s 層, 長度: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "覆銅邊界" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(挖空)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "沒有通孔" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "沒有走線" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "沒有鋪銅" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "禁止走線" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "<未知>" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "優先" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "非銅區" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "頂點" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "線段" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "多邊形" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "填充模式" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "線寬" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "頂點數" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(禁佈區)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "區域邊線 %s 於 %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "找不到(%s、 %s)終點的線段。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "未找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "從分頁 \"%s\" 中選擇所有。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s 接腳 %s 未找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s 接腳 %s 被找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema 網路列表" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "刪除網路?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "包含封裝 (&f)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "包含文字項目 (&e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "包含鎖定的封裝 (&l)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "包含圖形 (&d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "包含走線 (&t)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "包含電路板輪廓層 (&b)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "包含通孔 (&v)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "包含鋪銅 (&z)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "包含隱藏層上的項目 (&i)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "在移動時繪畫選定項目 (&s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "PCB 設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings..." msgstr "匯入設定..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "文字及圖形" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "設計規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "網路分類" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 msgid "Tracks & Vias" msgstr "走線與通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "阻焊/錫膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "沒有選擇封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "刪除連接不同網路的走線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "移除不同網路的連接點 (短路了)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "刪除多餘通孔 (&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "合併重疊線段 (&M)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合併連成直線走線段,移除空的線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "刪除未連接走線 (&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "刪除一頭懸空的走線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "清除選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Chamfer distance:" msgstr "倒角距離:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 msgid "Fillet radius:" msgstr "圓角半徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "不建議使用傳統一段一段填充模式。是否將區域轉換為多邊形填充? " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Legacy Warning" msgstr "舊版警告" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "熱阻焊墊的線必須大於最小寬度.." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "沒有板層被選擇." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "隱藏網路配對:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "列表篩選中的網路名 \n" "匹配的網路名將不顯示." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "顯示網路配對:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "列表篩選中的網路名 \n" "將會顯示匹配的網路名." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "套用篩選" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "顯示所有板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "依焊盤數量排序網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "在一個沒有連接的銅孤島上不會產生網路." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及 45 度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "頂點平滑化:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "倒角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "圓角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "覆銅區域優先級:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "覆銅區域由優先級填充,級別 3 比級別 2 具有更高的優先級。 \n" "當一個區域位於另一個區域內時(不同的網路區域): \n" "*如果優先級較低,則重疊的區域保持覆銅不變。 \n" "*如果優先級較高,則重疊的區域填充級別高的覆銅。 \n" "*如果其優先級相同,則會標記 DRC 錯誤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline display:" msgstr "輪廓顯示為:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "陰影" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "完全陰影線" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "最小寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "填充區域最小線寬。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "焊盤連接方式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "預設焊盤與覆銅區域連接類型。 \n" "該設定可以通過本地焊盤設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "熱阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "只阻熱於電鍍通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Thermal clearance:" msgstr "熱間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "在同一網路中,焊盤和覆銅填充區域的間距。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "熱阻焊的幅寬:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "熱阻焊墊的銅寬." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "匯出設定到其他區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "匯出該區域設定(除層和網路選擇)到所有其它銅區。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "銅區屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "十六進制 (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "英文字母,IOSQXY以外的文字" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "全部英文字母" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "無法辨識的編號方案: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "無法確定由\"%s\"開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "%s的不良數值: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "水平計數" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "垂直計數" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "錯開" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "點數" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "開始編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "參數錯誤" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "水平(X)方向計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "垂直(Y)方向計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "水平間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "垂直間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "水平偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "垂直偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "錯開:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "行" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "錯開類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "水平,然後垂直" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "垂直, 然後水平" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "編號方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "交替行/列的反向編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "優先使用未用編號" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "起始值" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "初始焊盤編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "連續 (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "焊盤編號方案:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "主座標軸編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "次級座標編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "焊盤編號開始:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "網格陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "水平置中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "垂直置中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "正角表示一個反時針旋轉。0°角將產生一個完整的圓平分到“計數”的部分。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "計數:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "有多少項在陣列." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "旋轉:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Numbering Options:" msgstr "編號選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "焊盤編號起始值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "圓形陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "建立陣列" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "執行設計規格檢查(DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "列出未連接" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "產生報告檔案 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "磁盤檔案報告完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "無法建立報告檔案 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "儲存DRC報告檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "依網路分類" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "最小走線寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "輸入允許的最小走線寬度值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "最小通孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "最小微通孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "在執行DRC之前重新填充所有覆銅" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "報告所有走線錯誤(較慢)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "如果選取,則會報告所有走線的 DRC 違規。對於複雜的設計來說可能會很慢\n" "\n" "如果未選取,則只會報告每個走線的第一​​個 DRC 違規." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "建立報告檔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "將報告寫入該檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "輸入報告檔案名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "問題點 / 標記點 (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "未連接的項目 (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "刪除所有標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "元件可以自由移動和自動放置,但其焊盤不能被選擇或編輯。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "此屬性用於大多數非SMD封裝\n" "封裝不會放在封裝位置列表檔中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "此屬性用於SMD封裝。\n" "封裝會被放置在封裝位置列表檔中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n" "例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "無效的檔名: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "文字項目必須包含一些內容。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "修改模組屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "一定要有[參考]及[值]." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "文字項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "保持直立" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "X軸偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Y軸偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "位於PCB哪一面:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "底層(背面)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "鎖定焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "鎖定封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "移動並放置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "自動放置規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "允許90度旋轉:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "允許180度旋轉:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "從封裝庫中更新封裝..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "修改封裝..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "編輯封裝庫中的封裝." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "表面貼裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "加工屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "間隙" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "設定為0以套用在PCB設定的值." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "焊盤間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "這是該封裝所有焊盤的本地網路間距設定 \n" "如果為0,即使用網路分類值 \n" "這個值可以被本地值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "阻焊間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n" "這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n" "如果為0時,使用全域設定值." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "錫膏間隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙。\n" "此值可以由焊盤本地值取代。\n" "最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n" "負值表示阻焊小於焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "錫膏間隙比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是墊片和焊盤之間的本地間隙比(百分比)。\n" "數值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%。\n" "此值可以由焊盤手動設定值取代。\n" "最終間隙值是這個值和其他間隙值的總和。\n" "負值表示阻焊小於焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "連接到銅區" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "焊盤連接到銅區:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "使用區域設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "熱阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "本地間隙和設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D模型" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "設定路徑..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "3D 設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "庫參考:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "封裝屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允許熱鍵移動和自動佈局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允許熱鍵移動和自動佈局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "封裝必須要有名字." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "封裝名稱不能有 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "沒有限制" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "封裝名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "設定為 0 以套用網路分類的值." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是此封裝所有焊盤的本地網路間距 \n" "如果為 0,則使用網路類別值 \n" "這個值可以被焊盤屬性-->間距設定-->焊盤-焊盤基礎值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n" "這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n" "如果為0時,使用全域設定值." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙,最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n" "負值表示阻焊小於焊盤尺寸。\n" "此值可以被手動設定參數覆蓋\n" "修改處:在焊盤的選項中,\"填充屬性\"的標籤頁,設定一個接一個焊盤的基礎." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "這是這個封裝在每個焊盤與錫膏之間的本地間隙百分比 \n" "10代表間隙值是焊盤尺寸的10% \n" "最終的間隙值,是這個值的總和以及間隙值 \n" "負值意味著阻焊比焊盤尺寸小\n" "這個值可以被焊盤屬性中,本地間距的設定覆蓋." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "焊盤名稱僅限於 4 個字元(包含數字)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "焊盤名稱前綴:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "第一個焊盤編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "焊盤列舉設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "從封裝庫中更新封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "修改封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "更新" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "修改" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "***沒有找到封裝***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%sPCB 上所有的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s 選擇的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "依參考%s:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "依值%s:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "依標識%s:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "新封裝標識符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "更新選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "刪除不在封裝庫中的文字項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "重置文字層和可見性" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "檔案 %s 已存在." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "無法建立 " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "選擇匯出IDF檔案名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "網格參考點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "自動調整" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "單位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "密爾 (mil)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "輸出單位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "匯出 IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP 匯出失敗!請儲存 PCB 並再次嘗試" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "檔案 '%s' 已經存在,你想覆蓋它嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "匯出 STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "執行 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "無法建立 STEP 檔。檢查電路板是否有有效的型號和模型。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP 檔已建立,但有警告。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "STEP 檔已經成功建立。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "選擇 STEP 匯出檔名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP 檔 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "座標原點選擇:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "鑽孔和繪製原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "自訂原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "電路板中心原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "用戶自訂原點:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "其他選項:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "忽略虛擬元件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "誤差:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "緊" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "標準" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "寬鬆" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "非常寬鬆" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "誤差設定是指連接兩個點之間的距離。 標準為 0.001mm。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "匯出 STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "是否使用相對路徑?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷不同於電路板檔案卷)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "輸出至 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "無法建立檔案 '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "如果不想使用預設檔名\n" " 請輸入檔名僅在列印目前分頁時才可用" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "銅層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "工藝層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "預設畫筆尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "列印模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "如果你想要像它出現在螢幕上繪畫分頁, 便勾選它\n" "或是在黑白模式下以便用單色印表機列印" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "有邊框和標題欄的頁面" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "目前頁面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "僅電路板區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG 頁面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "列印電路板邊界" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "列印 (或不印) 其他板層上的邊界板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "列印板層的水平鏡像" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "每層一個檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "所有層存到一個檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "分頁" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "匯出 SVG 檔" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "儲存 VRML 線路板檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "封裝 3D 模型路徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "meter (公尺)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 Inch (英吋)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Inch (英吋)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML 匯出選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "找到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "找不到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "找到標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "找不到標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "不改變滑鼠形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "查詢標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "所有的封裝產生器腳本都已載入" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "可用的封裝產生器" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "搜尋路徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "不可載入的 python 腳本:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "顯示走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "更新 Python 模組" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "封裝產生" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Python 腳本錯誤的回溯" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "從清單選擇一個 設定選項 , 並點選 附加選擇設定 按鈕。" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "庫 \"%s\" 的選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "外掛選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "設定選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "目前外掛程式支援的選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< 附加選擇選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "繪製檔輸出目錄。允許絕對或相對路徑。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "依頂層及底層分割檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "檔案內包含有所層的資料" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "建立 2 個檔案:每個板面一個檔案 \n" "或,只建立一個包含要放置的所有封裝的檔案 \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "就算沒標記為 SMD,也包含 SMD 焊盤的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "產生封裝位置檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "匯出 GenCAD 設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "翻轉底層的封裝焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "產生唯一的接腳名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "為每個封裝產生一個新形狀(不要重複使用形狀)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "使用輔助軸為原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "設定檔案中的網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "儲存GenCAD線路板檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "產生鑽孔檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "產生地圖檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "無法將鑽孔和/或圖檔案寫入資料夾 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "儲存鑽孔報告檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** <%s> 無法建立 **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "輸出資料夾:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "鑽孔檔案格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y軸鏡像" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "不推薦。\n" "主要由自己製作電路板的用戶使用。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "最少標題" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "不建議.\n" "只用於不能接受功能齊全標題 (header) 的生產廠商" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "電鍍通孔 (PTH) 和非電鍍通孔 (NPTH) 孔合併成一個檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "不推薦。 \n" "僅用於要求將合併的 PTH 和 NPTH 合併為單一檔案。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "使用路由命令(推薦)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "使用替代的鑽孔模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "橢圓鑽孔模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "橢圓形的洞經常給製造機(board house)產生問題。\n" "\"使用路由命令\"使用通常的 G00 路由命令(建議)\n" " \"使用備用模式\"使用另一個鑽取/路線命令 (G85)\n" "(僅在建議的命令不起作用時才使用)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (試驗中)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "對照檔(map file)格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "建立一個 PS,HPGL 或其他格式的鑽孔圖" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "輔助軸" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "鑽孔原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "座標原點的選擇:從絕對位置或輔助座標系中的相對位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "鑽孔單位" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "十進制格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "去掉前置字元為零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "去掉後置字元為零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "保留零值" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "零格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "選擇 EXCELLON 數字註記" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "孔數量" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "電鍍焊盤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "非電鍍焊盤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "通孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "微通孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "埋孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "產生報告檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "產生鑽孔檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "參考:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "可用:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "挑選和移動封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "您確定要刪除整個電路板嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "您確定要刪除所選項嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "要刪除的項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "電路板輪廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "圖形" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "清空電路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "篩選設定:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "自動走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "鎖定走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "解鎖走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "鎖定封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "解鎖封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "所有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "僅限目前板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "層篩選:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "目前層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "刪除項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "絲印層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "邊界裁切層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "外框層 (Courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "其他層" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "線條粗細" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "文字寬度" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "文字高度" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "文字粗細" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 msgid "Upright" msgstr "直立" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "範圍" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "封裝參考" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "PCB 文字項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "封裝值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB 繪圖項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "其他封裝欄位" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "封裝繪圖項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "篩選" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "依板層篩選項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "依上層封裝參考篩選項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "動作" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "設定至預先定義好的值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "板層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 msgid "Keep upright" msgstr "保持直立" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 msgid "Set to layer default values:" msgstr "設定為板層預設值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "通孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "通孔鑽孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "微通孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "微通孔鑽孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "某些物件讓 DRC 檢查失敗,且並未修正." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "依網路篩選項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "依網路分類篩選項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "設定為網路分類值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "設定走線與通孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "寫入空封裝庫列表檔案時發生錯誤\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "請選擇一個符號庫檔案。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫列表檔案。 \n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "無法複製全域符號庫列表檔案: \n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "讀取全域封裝庫列表時發生錯誤 \n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "圓屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "X 軸中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Y 軸中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "弧形屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "起始點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "起始點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "多邊形屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "線段屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "此項目位於不存在或禁止的層上。\n" "它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "修改繪畫屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "弧形角度不能為零。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "半徑必須大於零。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "開始和結束點不能相同。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "此項目厚度必須大於 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "錯誤清單" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "起始點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "起始點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "結束點 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "結束點 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "貝茲點 C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "貝茲點 C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "貝茲點 C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "貝茲點 C2 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "弧形角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "圖形項目屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "匯入設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "從...匯入設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "檔案没有找到." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "匯入來源:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "匯入:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "板層設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "文字 && 圖形預設屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "阻焊/錫膏預設值" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "未選擇板層。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "禁止走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "禁止通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "禁止覆銅" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "禁佈區屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "頂層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "底層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "選擇板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "選擇銅層對" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "依項目錨點旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "沿著選取的中央旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "繞著本地座標原點旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "繞著 鑽孔/放置 原點旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "X 位移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Y 位移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "繞著選取項目的中心旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用極座標" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "將變更應用到" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "更新 PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "重建臨時網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "選擇網路列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "請選擇一個有效的網路列表檔案." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "網路列表檔案不存在." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "PCB 已變更" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "No footprints." msgstr "沒有封裝." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "沒有重複。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "重複:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "沒有缺少封裝。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "缺少:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "沒有缺少封裝。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "未在網路列表中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "檢查封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "不能開啟網路列表 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "網路列表載入錯誤." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "網路列表檔案載入錯誤 :\n" "<%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "網路列表載入錯誤" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "讀取網路列表檔案 \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "使用時間戳來匹配元件和 PCB 封裝。 \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "使用參考來匹配元件和 PCB 封裝。 \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "網路表檔案:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "保有現存符號之於封裝的關聯" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "依參考重新關聯封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "配對方式" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "選擇是否更新封裝參考,以匹配其目前分配的符號,或重新分配封裝給目前和參考匹配" "的符號。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "更新封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "刪除短路多個網路的走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "刪除多餘的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "刪除單一焊盤網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "封裝測試" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "讀取目前的網路表檔,並列出遺失和額外的封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "非銅區屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "環" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "中央:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "多邊形至少要有 3 個頂點" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "多邊形簡化後,至少要有 3 個頂點" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "多邊形不可以自我相交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "刪除多餘的頂點" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "在加入頂點後,選擇一個頂點." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 msgid "Select a corner to delete." msgstr "選擇要刪除的頂點." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "back side (mirrored)" msgstr "背面(鏡射)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "front side" msgstr "正面" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "封裝 %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "寬度%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "來自 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "至 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "中心 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "開始 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "角度%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "環" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "圈" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "半徑 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "頂點數量 %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "焊盤尺寸必須大於 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "錯誤: 焊盤沒有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到鑽" "孔值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盤偏移數值不正確" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "焊盤增量尺寸值太大" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "錯誤:通孔焊盤:鑽孔直徑設定為 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "錯誤:焊盤連接不是在錫膏層 \n" "使用 SMD 焊盤替代" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "不正確的頂點值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "不正確的頂點值 (負值)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "頂點值必須小於 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "焊盤設定錯誤列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "修改焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "未選擇形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Ring/Circle" msgstr "環形 / 圓形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 msgid "Shape type:" msgstr "形狀類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "加入圖形基元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "焊盤編號:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "網路名稱:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "焊盤類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "連接器" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "非電鍍通孔,機構孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "孔徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "焊盤樣式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "圓形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "圓角矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "自訂 (圓形錨點)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "自訂 (方形錨點)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "X 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Y 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "形狀偏移 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "形狀偏移 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "焊盤到晶粒 (die) 長度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "梯形增量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "梯形軸線:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "圓角尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "圓角半徑與焊盤寬度百分比。 \n" "寬度小於尺寸 X 和尺寸 Y 的最小值 \n" "最大值為 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "圓角半徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "圓角半徑不能超過焊盤寬度的一半。 \n" "寬度為 X 尺寸和 Y 尺寸中,較小的那一個 \n" "註:IPC 規範最大值 0.25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "圓角半徑。 \n" "不能超過焊盤寬度的一半。 \n" "寬度為X尺寸和Y尺寸中,較小的那一個 \n" "註:IPC 規範最大值 0.25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "孔形狀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "孔尺寸 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "孔尺寸 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "板上的上級封裝被翻轉\n" "板層將被反轉." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "銅層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "頂層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "底層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "頂層粘膠" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "底層粘膠" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "頂層錫膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "底層錫膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "底層絲印" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "草稿註記" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "設定為 0 以套用上級封裝或網路分類的值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "這是焊盤的本地網路間距 \n" "如果為 0,將會使用封裝的區域值或網路分類值." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "這是本地的焊盤及阻焊的間距 \n" "如果為 0,將會使用封裝設定值或全域值." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是焊盤及錫膏的本地間距 \n" "如果為 0,將會使用封裝值或全域值 \n" "最後的間距值,是所有間距值及間距比例的總合 \n" "負值代表阻焊尺寸小於焊盤尺寸." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "這是此焊盤和錫膏之間的本地間隙比率\n" "值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%\n" "如果為 0,則使用封裝值或全域值\n" "最終間隙值是此值和間隙值的總和。\n" "負值表示阻焊小於焊盤尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "焊盤連接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "來自上級封裝" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "熱阻焊墊間隙寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "熱阻焊墊間隙的間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "自訂焊盤形狀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "使用焊盤形狀" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "使用焊盤凸包 (convex hull)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "圖形基元列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "刪除圖形基元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "編輯圖形基元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "再製圖形基元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "轉換圖形基元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "自訂形狀圖形基元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "封裝名稱" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "side and rotation" msgstr "面向及旋轉" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "起始點" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "結束點" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "設定厚度為 0,以填充圓形." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "移動向量" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "再製:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "輪廓厚度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "座標相對於錨點焊盤,旋轉 0.0 度." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "設定厚度為 0,以填滿多邊形." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "焊盤屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "焊盤自訂形狀幾何變換" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "基本形狀多邊形" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "繪製" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "產生鑽孔檔案..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL 畫筆尺寸限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "預設線寬限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "X 比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y 比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "寬度校正限制。依目前的設計規則,合理的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "沒有選擇板層,繪製不出東西" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "建立繪製檔 \"%s\" 。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "繪製格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "繪製封裝的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "繪製封裝的參考" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "強制繪製隱藏的值或參考" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "強制繪製隱藏的值或參考" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "其他層排除 PCB 邊界" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "所有其他層排除 PCB 邊緣層的內容." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "絲印層不要繪製焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n" "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "不允許 tent vias(用阻焊劑覆蓋通孔)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "移除通孔上的阻焊劑" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "使用輔助軸作為繪製檔座標原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "鑽孔標記:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "實際尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "縮放比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "自動" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "繪製模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "填充" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "以框線顯示輪廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "於未指定畫筆尺寸時使用 \n" "主要用於在框線模式下繪畫項目。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "線寬,例如分頁參考。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "鏡像繪製" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "負片繪製" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "在繪製之前檢查填充區域" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber 選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "使用 Protel 副檔名" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "使用 Protel Gerber 副檔名(.GBL,.GTL等...)\n" "不再推薦,官方副檔名是 .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "產生 Gerber 工作檔案" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "產生一個 Gerber 作業檔案,其中包含有關該 PCB 的訊息 \n" "以及產生的 Gerber 繪製檔列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "將絲印減去阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "座標格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5,單位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6,單位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "使用擴展的 X2 格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "使用 X2 Gerber 檔案格式。\n" "Gerber 標頭中主要包括 X2 屬性。\n" "如果未勾選,使用 X1 格式。\n" "在 X1 格式中,這些屬性都包含在檔案的註記中。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "包括網路列表屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "在 Gerber 文件中包含網路列表資料和孔徑屬性。\n" "在 X1 格式中,它們只是註釋。\n" "用於檢查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的連接。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript 選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "X 格線因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "設定精確比例 PostScript 輸出的全域 X 比例調整。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y 格線因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "設定精確比例 PostScript 輸出的全域 Y 比例調整。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "走線寬度校正:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "設定全域寬度校正準確寬度 PostScript 輸出。 \n" "這些寬度校正是用於補償走線寬度以及焊盤和通孔尺寸的誤差。 \n" "合理的寬度修正值必須在以下範圍內[ - (最小走線寬度-1)+(最小間隙-1)](0.1 mil單" "位)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "強制 A4 輸出" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "DXF 選項" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "僅限 DXF: \n" "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n" "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS,* _User,Edge.Cuts,Margin,* ." "CrtYd,* .Fab) \n" "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu,* .Adhes,* .Paste,* .Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "使用 Pcbnew 字體繪製文字" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "檢查以使用 Pcbnew 描邊字體\n" "取消選擇將 oneline ASCII 文字繪製為可編輯文字 (使用 DXF 字體)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "執行 DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "選擇加工層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "選擇所有銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "取消選擇銅層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "選擇所有板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "取消選擇所有板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "走線間距必須大於零." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "線路間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "通孔間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "通孔間距與線路間距相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "差分對尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "調整單軌走線長度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "調整差分對長度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "調整差分對斜交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "目標偏移: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "長度/傾斜" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "調整自:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "調整到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "限制 :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "從設計規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "手册" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "目標長度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "曲徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "最小波幅(Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "最大波幅(Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "間距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "斜接樣式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "弧形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "斜切半徑 (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "走線長度調整" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC 違規:強調障礙" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC 違規:繞開障礙" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "強調碰撞的部位" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "推擠其他走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "改走其他路線" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "滑鼠拖曳時的行為:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "移動項目" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "互動式拖曳" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "自由角度模式(不推擠/速度優先)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "推擠通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "停用時,通孔會被視為不可移動的對象。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "繞過障礙物" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "啟用後,走線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "移除多餘的走線" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "刪除循環走線(如果已經存在一個相同的連接,則以前的導線會被刪除)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "最佳化焊盤連接" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "啟用後,走線器會嘗試突破焊盤/通孔,避免銳角和鋸齒狀走線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "平滑拖曳線段" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "啟用後,繞線器在拖曳模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "允許違反 DRC 規則" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "(只強調碰撞模式) - 即使違反了 DRC 規則的走線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "建議走線結束" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "最佳化等級:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "定義走線器將花多少時間最佳化走線/推擠導線。 \n" "調的愈大代表更整潔的走線(但速度較慢),調小代表更快的走線,但會有一些鋸齒狀走" "線。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "低" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "高" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "互動走線設定" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "X 偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Y 偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "參考位置:網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "參考位置:本地座標起點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "<沒有選取>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "參考項目:<沒有選擇>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "使用本地原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "選擇項目..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "點選並選擇一個板項目。 \n" "錨點位置將成為所選項目的位置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "相對於參考項目的位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "無鑽孔標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "小標記" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "實際鑽孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "One page per layer" msgstr "每板層一頁" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "All layers on single page" msgstr "所有板層於一頁" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "不包含 PCB 邊框層" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "從所有其它板層排除電路板邊界層內容" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "更改目前封裝的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "更改特定封裝的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "不修改不同形狀的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "不修改不同層的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "不修改不同方向的焊盤" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "推擠焊盤屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&執行" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "腳本測試視窗" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "焊盤數量" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "網路名稱篩選:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "顯示沒有焊盤的網路" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "使用自訂網格" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "快速切換" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "網格 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(熱鍵)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "網格 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "重置網格原點" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "移動項目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "到板層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "互換板層" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "目標屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "尺寸文字屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "封裝文字屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f 度" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "此項目位於不存在或禁止的層上。\n" "它已移動到第一個允許放置的層。" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "文字的線寬太大,大於文字尺寸\n" "它們將會擠成一堆." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "更改文字屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "輸入文字放在所選層。" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "尺寸標註:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "對齊:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "鏡像" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "上級封裝描述" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n" "你想繼續嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤,以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n" "你想繼續嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "這會將分配給%d個連接焊盤的網路更改為%s。\n" "你想繼續嗎?\n" "這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n" "你想繼續嗎?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "開始和結束點不能相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "編輯走線/通孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "鎖定" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "預先設定的寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "走線寬度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "使用網路分類寬度" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "預先設定的尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "通孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "通孔鑽孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "使用網路分類尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "通孔類型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "貫通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "微通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "起始層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "結束層:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "走線與通孔屬性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "走線寬度和通孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "如何識別選擇封裝: \n" "通過參考 (U1,R3 ...) (標準設定) \n" "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "所有支援的庫格式|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "選項編輯器..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "編輯選項" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "再製暱稱 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "文字的厚度大於它寬度或高度的 1/4 時\n" "會無法讀取." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "新封裝的預設值:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "參考 (&R)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "參考預設文字: \n" "保留空白以使用封裝名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "絲印" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "加工層 (Fab. Layer)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "數值 (&A):" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "預設值 \n" "保留空白會使用封裝名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "保留參考或空白值以使用封裝名稱作為預設文字。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "新圖形項目預設值:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "網路分類參數" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "編輯選項" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "磁性焊盤" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "限制圖形的線為水平、垂直、45 度角 (&i)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "如果啟用該功能,線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "優先選擇拖曳" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個選" "擇框。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "顯示按鈕" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "類別" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "不顯示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "顯示焊盤" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "顯示走線" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "顯示焊盤和走線" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "網路名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "顯示/隱藏焊盤或走線上的網路名稱." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "顯示焊盤編號" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "顯示焊盤 <無網路> 指示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "間隙輪廓" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "當建立新走線時顯示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "在末端顯示通孔間隙" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "當建立及編輯走線時顯示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "總是顯示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "走線間距" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "顯示或隱藏走線和通孔的間隙區域 \n" "如果選擇「新走線」,只有在建立走線時顯示走線間距。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "顯示焊盤間距" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "編輯動作可更改走線寬度" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具欄" "中選擇的寬度 / 直徑." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "旋轉角度(&R):" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "設定內容功能表和熱鍵旋轉的增量 (以度為單位)。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "磁性點" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "鎖定焊盤" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "當滑鼠游標移動到焊盤區域時,捕捉游標" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "從不" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "當建立新走線時" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "總是" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to Tracks" msgstr "鎖定到走線" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "當滑鼠游標靠近走線時,補捉游標" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "鎖定到圖形" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "當滑鼠游標靠近繪圖控制點時,補捉游標" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "傳統工具箱走線選項" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "走線時執行設計規則 (&E)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "啟用自動刪除舊走線" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "如果啟用該功能,走線僅允許水平,垂直,45度繪製。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "使用雙線段走線 (&U)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "繪製新走線時,使用兩條走線,它們之間的角度為45度" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "允許盲孔或埋孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "允許微通孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "禁止外框 (Court yard, Crt_Yd) 重疊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "最小通孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "最小鑽孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "最小微通孔直徑:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "最小微通孔鑽孔:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "孔對孔的最小距離:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "使用\"%s\"控制項更改銅層的數量." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "%s 層一定要有." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "封裝在移除的板層上有一些項目: \n" "%s\n" "這些項目將不再可訪問 \n" "是否繼續?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "在移除的板層上找到了項目。該操作將刪除已移除板層中的所有項目,並且不能復原。" "你想繼續嗎?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "板層必須要有名字." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "板層名字不能取 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "板層名稱 \"信號 (signal) \" 是保留字." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "自訂板層對" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "2 層,零件在頂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "2 層,零件在底層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "2 層,零件在頂層和底層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "4 層,零件在頂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "4 層,零件在頂層和底層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "開啟所有層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "PCB 厚度:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置外框 (Court yard,Crt_Yd) 層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "頂層外框 (Court Yard, CrtYd) 層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, 測試用" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置一個加工層(fab)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "頂層加工層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, 生產用" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置粘膠層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "頂層粘膠層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "電路板上,非銅層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置錫膏層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "頂層助焊層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置絲印層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "頂層絲印層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置阻焊層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "頂層阻焊層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置銅層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "頂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "頂層銅層名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "信號" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "電源平面" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "混合" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "跳線" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "供 Freerouter 軟體及其他外部佈線程式的銅層類型。\n" "電源平面層將從 Freerouter 軟體的板層功能表中刪除。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "開啟/關閉底銅層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "下部(底層)銅層名稱" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層阻焊層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層絲印層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "底層絲印" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "如果你想在電路板底層使用錫膏層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層粘膠層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "底層粘膠" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "開啟/關閉底層加工層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "底層加工層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "如果你想要一個板背面的外框層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "底層外框 (Court Yard, CrtYd)層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "開啟/關閉邊界層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB邊界層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "電路板邊界" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "邊界(Margin)層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "機械邊界" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_自訂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "輔助" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_自訂層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "如果您想要一個單獨的圖層用於註釋" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "註釋層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "如果您需要用來作筆記的圖層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "繪圖層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "這是焊盤及阻焊的全域間隙值 \n" "該值可以被本地的封裝或焊盤值取代." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "阻焊最小寬度:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "兩個焊盤區域之間最小距離.. \n" "兩個焊盤區靠近並超過此值將會在繪製過程中合併。 \n" "這個參數只用來繪製阻焊層。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "這是焊盤和錫膏之間的全域間隙\n" "該值可以被覆銅區或焊盤的區域值覆蓋。\n" "最終間隙值是該值與間隙值之比的總和" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "這是焊盤和錫膏之間的總間隙百分比\n" "設定為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%\n" "該值可以被覆銅焊盤的區域值代替。\n" "最終間隙值是該值與間隙值之和" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 msgid "Netclass must have a name." msgstr "網路分類必須要有名字." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 msgid "Netclass name already in use." msgstr "網路分類已在使用中." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 msgid "The default net class is required." msgstr "需要有預設的網路分類." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "走線寬度小於最小走線寬度 (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 (%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "間距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "差分線寬度" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "差分線間距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "網路分類成員" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "篩選網路分類" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "網路分類篩選:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "顯示所有板層" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "指定網路分類" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "新網路分類:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "指定給列出的網路" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "指定給選擇的網路" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "網路分類" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 msgid "No via drill defined." msgstr "通孔沒有定義鑽孔." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "差分對走線寬度小於最小走線寬度 (%s)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "差分對間隙未定義." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "差分對間隙不能為負值." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "差分對通孔間隙不能為負值." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "差分對" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "間距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "通孔間距" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D 圖形庫下載中" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "使用者中斷" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "請選擇 3D 庫下載網址" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D 模型本地資料夾:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "預設 3D 路徑" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "寫入選擇的目錄失敗。 \n" "請選擇另一個。" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "選擇 Github 庫來加入:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "取消全選" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "本地庫資料夾:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "下載 3D 模型庫:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "加入 3D 模型庫精靈" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Board Outline...\n" msgstr "電路板輪廓...\n" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "中止\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "焊盤間距... \n" #: pcbnew/drc.cpp:442 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "鑽孔間距... \n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "重新填充所有覆銅區域... \n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "檢查填充區域... \n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "走線間距... \n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "覆銅區域與覆銅區域間隙... \n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "未連接焊盤... \n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "禁佈區... \n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "測試文字...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "封裝外框... \n" #: pcbnew/drc.cpp:535 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "停用板層上的項目... \n" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "走線間距" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "未連接的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "走太線靠近通孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "走線太靠近焊盤" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "走線太靠近過孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "通孔太靠近另一個通孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "通孔太靠近走線" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "兩條走線結束處太靠近" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "兩條平行走線太近" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "走線有交叉" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "走線太靠近銅區" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "通通孔 > 直徑" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "微通孔:不允許" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "埋孔:不允許" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "停用層上的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "銅箔區域內的覆銅面積" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "銅箔交叉或距離過近" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "網路的銅區沒有焊盤" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "洞太靠近焊盤" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "開孔太靠近走線" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "走線寬度太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "通孔太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "微通孔尺寸太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "通孔鑽孔太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "微通孔鑽孔太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "鑽孔的洞彼此太靠近了" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "走線太靠近板子的邊緣" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "PCB 的輪廓有尚未封閉的多邊形" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "網路分類間距小於全域限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "通孔在禁佈區內" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "走線在禁佈區內" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "焊盤在禁佈區內" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "通孔太靠近有銅的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "走線太靠近有銅的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "焊盤太靠近有銅的項目" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "元件的外框 (CrtYd) 重疊" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "封裝沒有定義外框 (CrtYd)" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "封裝有錯誤的外框 (外框形狀沒閉合)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "未知的 DRC 錯誤碼 %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "<封裝> 名稱: '%s'在 eagle <庫>: '%s' 有重複" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "没有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "%s 封裝被鎖定" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "加入走線" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "加入封裝" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "加入覆銅" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "加入禁佈區" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "加入層對齊目標" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "調整為 0" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "調整座標原點" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "加入圖形線" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "加入弧形" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "加入圓形" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "加入尺寸標註" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "選擇臨時網路" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "銅層不允許全域刪除!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Segs 計數" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "匯出 D-356 測試檔案" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "儲存封裝關聯檔案" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "無法建立檔案 \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF 匯出失敗:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML 匯出失敗:輪廓上不能加入孔。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "產生位置檔案" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "沒有可自動放置的封裝." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "無法建立 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "放置檔案: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "前面 (頂面) 放置檔案: \"%s\" 。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "元件數量: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "元件放置檔產生完成。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "背面 (底面) 元件放置檔: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "全部元件數量: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "產生封裝報告檔案: \n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "封裝報告" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "建立檔案 %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "開啟電路板檔案" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "匯入非 KiCad 的電路板檔案" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "另存檔案" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "印刷電路板" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。" #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "確認載入恢復檔案或備份檔案 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "未命名" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB 檔 '%s' 已經開啟." #: pcbnew/files.cpp:429 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "目前 PCB 已被修改。是否儲存?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想建立它嗎?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "電路板檔案載入錯誤: \n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "這個檔案是由舊版 PCBnew 建立 \n" "當您儲存此檔案,它會以新的檔案格式儲存。" #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "沒有權限寫入檔案 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "儲存電路板檔案 '%s錯誤。\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "無法建立 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "備份檔案 %s" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "PCB 複製到: \n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存專案特定的封裝庫列表時發生錯誤: \n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[唯讀]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "[未儲存]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "更新封裝庫" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "Default Values" msgstr "預設值" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 msgid "No footprint selected." msgstr "沒有選取封裝." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "封裝圖像檔名" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "精確移動區塊..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "精確移動..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "編輯封裝" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "轉換封裝" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "移動焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "編輯焊盤..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "複製焊盤屬性" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "貼上焊盤屬性" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "刪除焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "再製焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "精確移動焊盤..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "建立焊盤陣列..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "推擠焊盤屬性..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "建立元件陣列..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 msgid "End Edge" msgstr "結束邊界" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "放置邊框輪廓線" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "全域修改" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "修改主體項寬度" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "修改主體項目板層..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "目前封裝已被修改。是否儲存更改?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "_複製" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "放置錨點" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "設定網格原點" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "加入焊盤" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "焊盤屬性" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "不能刪除參考!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "不能刪除值!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "目前的設定沒有這個封裝庫\n" "\"%s\"\n" "使用「管理封裝庫」以編輯設定" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "在目前的設定中,別名 “%s\" 的封裝庫沒有啟用\n" "使用「管理封裝庫」以編輯設定" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "封裝庫沒有啟用." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "取得封裝庫" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "載入封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "匯入封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "不是封裝檔案" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "匯出封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "儲存封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "輸入封裝名稱:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "已刪除封裝\"%s\",從封裝庫 \"%s\"中" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "新建封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "沒有定義封裝名稱。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "不允許寫入或修改舊版庫 (.mod檔案) \n" "請將目前庫儲存為新的 .pretty 格式 \n" "並更新你的封裝庫列表 \n" ".pretty 庫資料夾恢復你的封裝 (.kicad_mod檔案)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "不允許修改舊版庫 (.mod檔案) \n" "請根據新的 .pretty 格式儲存目前庫 \n" "並更新你的封裝庫列表 \n" "然後刪除之前的封裝" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "無法建立或寫入檔案 '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "封裝庫 \"%s\" 已存在." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Select Library Table" msgstr "選擇封裝庫列表" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "'%s' 庫為只讀" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "沒有封裝可供打包!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "目前沒有開啟的 PCB." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "在主 PCB 上找不到封裝\n" "無法儲存" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "封裝已經存在於 PCB 中." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "沒有指定封裝庫,封裝無法儲存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "沒有指定封裝名稱,封裝無法儲存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於 \"%s\" 中." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "將複本儲存為...(&A)" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "新建封裝 (&N)..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "從精靈建立封裝...(&C)" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "匯入封裝 (&I)" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "貼上封裝" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "編輯封裝 (&E)" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "匯出封裝 (&x)" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "封裝庫瀏覽" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中.\n" "\n" "錯誤 %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "在目前的設定中,沒有包含暱稱 “%s\" 的封裝庫\n" "使用「管理封裝庫」以編輯設定." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 msgid "Footprint library not found." msgstr "封裝庫沒有找到." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "查看 3D 效果" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "封裝精靈" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D 檢視器 [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "選擇要執行的精靈腳本" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "將精靈參數重置為預設值" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "選擇上一個參數頁" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "選擇下一個參數頁" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "查看封裝3D外形" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "自動縮放" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "匯出封裝到編輯器" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "没有選擇精靈" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "無法重複載入封裝精靈" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "說明檔案" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "載入封裝%s於%s庫時發生錯誤\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL 格式不正確: \n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n" "原因: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "封裝 \n" " \"%s\"\n" " 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n" "任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發送" "到庫的維護者的更新。 \n" "由於儲存的格式為.pretty,

目錄必須有一個 .pretty 的檔案擴展" "名。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "無法解析 URL: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n" "用於庫路徑: \"%s\"。\n" "原因: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "無法下載庫 \"%s\"。\n" "伺服器上不存在庫" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "無法轉換 \"%s\" 為整數" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝\"%s\"可刪除" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "未知標記 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "元素 %d 參數。" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "縮放電路板至適合頁面" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "重繪螢幕" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "顯示/隱藏微波工具欄 \n" "(試驗功能)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "切換到底層銅層 (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "切換到元件層 (頂層銅層) (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "切換到內層1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "切換到內層2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "切換到內層3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "切換到內層4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "切換到內層5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "切換到內層6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "刪除走線段" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "加入新走線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "一個步長增加彎曲間距。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "一個步長減少彎曲幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "一個步長增加彎曲幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "一個步長降低曲折幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "加入貫通通孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "選擇層並加入貫通通孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "加入微通孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "加入盲/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "切換走線狀態" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "保持角度拖曳走線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "在封裝編輯器編輯" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "翻轉項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "精確移動項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "項目相對位置" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "再製項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "再製項目與增量" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "複製項目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "鎖定/解鎖封裝" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete Full Track" msgstr "刪除完整走線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "繪畫線條" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "繪畫圖形多邊形" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "繪畫圓圈" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "繪畫弧形" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "加入文字" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "加入尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "加入區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "加入通孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "加入禁佈區" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "加入挖空區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "加入相似區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "放置 DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "放置封裝錨點" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "增加線寬" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "減小線寬" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "設定網格原點" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "填充或重新填充所有覆銅" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "刪除所有填充區域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "切換下一個走線寬度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "切換上一個走線寬度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "切換為快速網格1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "切換為快速網格2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "切換網格到下一個" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "切換網格到上一個" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "走線顯示模式" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "新增封裝" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "增大高對比度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "降低高對比度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "Select Single Track" msgstr "選擇單軌走線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "選擇連接的走線" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "走線選項" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "自訂走線/通孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "增大通孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "減小通孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "電路板編輯" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 msgid "Please, select a valid layer" msgstr "請選擇一個有效的層" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 msgid "Not Handled Items" msgstr "不是被外掛管理的項目" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "沒有外掛可以管理這個檔案格式" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "沒有發現可匯入的圖形物件" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "放置:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 msgid "Interactive placement" msgstr "互動式放置" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "At" msgstr "在" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF原點在PCB網格上,X座標" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF原點在PCB網格上,Y座標" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "選擇PCB網格單位" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "匯入參數:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "線寬(匯入DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "圖形板層:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "Import scale:" msgstr "匯入比例:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "匯入向量圖檔" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "目前電路板將消失,此操作無法還原。繼續嗎?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "未知 (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "剪貼簿內容不 KiCad 相容" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "未能在網路列表中找到元件參考 \"%s\"." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的封裝識別碼在 \n" "檔案: \"%s \"\n" "行:%d\n" "偏移量:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 為唯讀" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "無法重命名臨時檔案 \"%s\" 到封裝庫檔案 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "未知焊盤類型: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "未知通孔類型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "未知區域頂點平滑類型%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "此檔不包含 PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "庫 \"%s\" 不存在。\n" "是否要建立它?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 msgid "Library Not Found" msgstr "找不到庫" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "無效的封裝檔案名稱 '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "沒有寫入權限以刪除檔案 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "無法覆蓋庫路徑 \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "更改板層顏色 " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "更改渲染顏色 " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "啟用可見性" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網路列表中,元件區段的時間標記。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的封裝名稱。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的參考。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "無法解析網路列表中,符號部分的值。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的接腳名稱." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的網路名稱." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "無法在網路列表中,封裝篩選裡找到元件 \"%s\"。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n" "只支援格式版本 <= %d.\n" "請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "未知圖形類型: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "未知焊盤屬性: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "未知分頁類型 '%s' 於線: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "模組 \"%s\" 缺少 \"$EndMODULE\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "未知焊盤形狀'%c=0x%02x' 在 %d行 的封裝' '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "未知的 EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x ' 在%d行 的封裝: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZAux" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZSmoothing" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZClearance 焊盤選項" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "檔案\"%s\"中的浮點數無效:\n" "行: %d, 偏移量: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "檔案\"%s\"中缺少浮點數\n" "行: %d, 偏移量: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "檔案\"%s\"為空或不是一個舊版庫" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "選擇封裝 (已載入%d 項)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "封裝 [%u 項目]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "封裝\"%s\"已儲存" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "將封裝庫\"%s\"另存為\"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 msgid "Create a new footprint" msgstr "建立新的封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "&Create Footprint..." msgstr "封裝建立精靈 (&C)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "使用封裝精靈新建封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "從 KiCad 的檔案匯入封裝 (&K)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "從現有封裝檔案匯入封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "匯入 2D 圖形如: DXF 或 SVG 檔,到封裝編輯器的繪畫層" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "&Export Footprint..." msgstr "匯出封裝 (&E)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "匯出目前封裝到檔案" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "列印目前封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Export View as PN&G..." msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "關閉封裝編輯器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "復原上一個操作" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "重做上次操作" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "剪下 (&t)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "封裝屬性 (&F)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "編輯封裝屬性" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "預設焊盤屬性..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 msgid "Edit default pad properties" msgstr "編輯預設焊盤屬性" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "從封裝庫中&D刪除封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 msgid "Delete the current footprint" msgstr "刪除目前封裝" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "封裝庫瀏覽(&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "瀏覽封裝庫" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D 檢視器(&3)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "縮放封裝至適合尺寸" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "網格設定(&S)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "調整自訂網格尺寸" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "全視窗十字線" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Sketch &Pads" msgstr "以框線顯示焊盤(&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "在框線模式顯示封裝文字" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "繪畫顯示模式 (&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "選擇項目的顯示方式" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "高對比度模式 (&H)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "使用高對比度顯示模式" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "減小板層不透明度 (&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "使目前板層更透明" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "增大板層不透明度 (&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "使目前板層不透明" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "對比度模式 (&C)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "焊盤 (&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "文字 (&T)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "新增圖形文字" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "線 (&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "多邊形 (&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "新增多邊形" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "錨點 (&n)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "放置封裝參考錨點" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "網格原點 (&G)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "設定網格原點" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "測量 (&M)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "從 PCB 讀取封裝 (&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "從目前 PCB 讀取封裝進入編輯器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "在電路板上插入封裝 (&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "將封裝插入到目前電路板" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "先進工具集 (倒回 &F)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "開啟 Pcbnew 手冊" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "走線 (&u)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "單軌走線 (&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "單軌互動式走線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "差分對走線 (&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "差分對互動走線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "調整走線長度 (&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "調整單軌走線長度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "調整差分對長度 (&L)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "調整差分對走線長度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "調整差分對走線歪斜/相位" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "互動走線設定 (&I)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "設置互動式走線器" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "網路列表 (&L)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "設計規則檢查(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "執行設計規則檢查" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "編輯全域和項目封裝庫列表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "封裝 (&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "通孔 (&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "加入通孔" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "覆銅 (&Z)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "加入覆銅區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "禁佈區 (&K)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "加入禁佈區" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "文字 (&x)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "加入文字" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "尺寸標註 (&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "層對齊目標 (&y)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "放置原點供鑽孔及擺件偏移輸出檔使用" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "&Auto-place" msgstr "自動放置 (&A)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "自動元件放置" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "Load &Netlist..." msgstr "載入網路表 (&N)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "讀取網路列表並更新 PCB 上的連線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "從封裝庫中更新封裝..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "選擇板層對 (&L)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "更改活動板層對" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "Python 腳本主控台 (&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "外掛程式 (&E)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "重新整理外掛程式 (&R)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "重新載入所有 python 外掛程式,並重新整理外掛功能表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "刪除項目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "編輯走線與通孔屬性 (&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "編輯文字及繪圖屬性...(&G)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 msgid "Change &Footprints..." msgstr "修改封裝...(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "從封裝庫中分配不同的封裝" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "&Swap Layers..." msgstr "交換板層 (&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "將走線或繪畫從一層移到另一層" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "Fill &All Zones" msgstr "填充所有區域 (&A)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "填充 PCB 上所有區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Unfill All Zones" msgstr "取消所有填充區域 (&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "移除所有覆銅的填充" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Global Deletions..." msgstr "全域刪除 (&G)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "在板上刪除走線,封裝和圖形項目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "清除走線和通孔 (&C)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "顯示層管理 (&y)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "顯示微波工具欄 (&v)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "3D 檢視器顯示電路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "顯示臨時網路" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "顯示線路板臨時網路" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "覆銅區域以實心顯示 (&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "線框區域 (&W)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Sketch Zones" msgstr "以框線顯示覆銅區域 (&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "不顯示覆銅填充區域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Sketch &Vias" msgstr "以框線顯示孔 (&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示過​​孔" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "以框線顯示走線 (&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示走線" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "以框線顯示圖形項目 (&G)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "翻轉電路板 (&B)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "建立新的 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "開啟現有的 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "開啟最近的 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "儲存目前的 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "另存為 (&v)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "用新名稱儲存目前 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "另存複本為 (&v)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "儲存目前 PCB 的複本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "恢復 (&u)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "清除 PCB 以恢復最後自動備份的 Pcbnew 檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "附加 PCB (&A)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "附加另一塊 PCB 到目前載入的 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "匯入非 KiCad 的 PCB 檔案..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "從其它應用程式中匯入 PCB 檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "恢復到上次備份 (&t)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "自動走線會話 (&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "匯入走線器會話檔案 (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "匯入圖形 (&G)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "匯出 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "封裝位置檔案 (.pos)(&P)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "產生封裝拾取和放置位置的檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "產生 excellon2 鑽孔檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "建立目前 PCB 所有封裝報告" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 msgid "&BOM File..." msgstr "BOM 檔案 (&B)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "從目前電路圖建立 BOM" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "輸出加工檔案 (&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "產生加工檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 msgid "&Board Setup..." msgstr "PCB 設定 (&B)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "編輯電路板設定,包含圖層、設計規則和各種預設值" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "列印 PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "繪製輸出 PCB (HPGL,PostScript,或 GERBER RS-274X 格式)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "打包所有的封裝到現有的封裝庫(不刪除此封裝庫中其他的封裝)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "打包所有的封裝到新的封裝庫 \n" "(如果這個封裝庫已經存在,將會被取代)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "打包封裝 (&h)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "關閉 Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "自動走線 DSN (&p)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "GenCAD (&G)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "匯出 GenCAD 格式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML (&V)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "匯出 VRML 板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3 (&D)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "IDFv3 板和符號匯出" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP (&T)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "匯出 STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "SVG (&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "封裝關聯 (.cmp) 檔案..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "匯出封裝關聯檔案 (* .cmp) 用於電路圖中反向標註" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "間隙尺寸:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "尺寸:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "弧形半徑值:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "建立微波模組" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "角度 :" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "錯誤的數字,中止動作" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "複合樣式" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "讀取樣式描述檔案..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "對稱" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "形狀選項" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "讀取樣式描述檔案" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "檔案没有找到" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形狀的尺寸為空 !" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "形狀沒有點 !" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint." msgstr "這個封裝沒有焊盤可用." #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "此封裝僅有一個焊盤." #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "間距:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "建立高頻間距" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "走線長度:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "輸入長度值小於最小長度" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "輸入的長度值過大" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Requested length too small" msgstr "請求的長度太小" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "請求的長度無法表示" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "元件值:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "無法拖曳該線段: 因為是兩條重合的線段" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "新增線" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "新增間距" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "新增短線" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "新增弧形短線" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "新增多邊形圖形" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "網路名稱" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "網路代碼" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "網路長度" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "在板子上" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "在封裝" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "網路列表載入錯誤 %s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "沒有封裝" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "元件" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "%s 的封裝發生了變化: 電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s封裝識別碼 \"%s\" 無效." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "%s封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何封裝庫都沒有找到.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "無效的封裝識別碼在 \n" "檔案: <%s>\n" "行: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "走線只能出現在銅層" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "文字不允許出現在邊界層" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "刪除層上所有圖形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "刪除覆銅填充" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "閉合覆銅邊界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "刪除最後的頂點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "取得並移動封裝..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "選擇工作層..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "開始走線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "選擇走線寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "選擇通孔板層對..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "封裝文件" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "翻轉到另一面" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "拖曳通孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "拖曳線段(保持角度)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "拖曳線段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "建立走線陣列..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "分割走線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "放置節點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "結束走線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "放置貫通通孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "選擇層並新增貫通通孔..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "放置盲通孔或埋通孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "選擇層並放置..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "放置微通孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "修改通孔尺寸和鑽孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "更改段寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "調整走線寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "刪除通孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除線段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "刪除走線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "刪除網路" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "設定走線和通孔尺寸..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "設定標誌" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "鎖定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "鎖定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "走線鎖定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "走線鎖定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "網路鎖定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "網路鎖定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "放置邊框輪廓線" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "放置頂點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "放置覆銅" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "禁佈區" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Move Corner" msgstr "移動頂點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Corner" msgstr "刪除頂點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "建立頂點" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "拖曳輪廓線段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "新增類似區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "新增挖空區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "再製覆銅區域到板層..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "填充區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "刪除區域中的填充區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "移動區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "精確移動區域..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "編輯區域屬性..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "刪除挖空區域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "刪除區域邊界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "編輯參數..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "更新封裝..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "重置尺寸" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "拖曳焊盤" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "自動寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "使用網路分類值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "使用走線和通孔的網路分類值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "走線 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " 使用網路分類" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "通孔 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "載入專案封裝庫時出錯" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "顯示座標" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "在填充模式下顯示焊盤" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "填充模式顯示輪廓" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "草圖模式顯示輪廓" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "填充模式顯示文字" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "草圖模式顯示文字" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 msgid "Edit user grid..." msgstr "編輯自訂網格." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "無法刪除自動儲存檔 \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr " [未儲存]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 " "PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(未啟用)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "頂層封裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "顯示頂層的封裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "底層的封裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "顯示底層封裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "顯示封裝值" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "參考" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "顯示封裝參考" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "頂層封裝文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "底層封裝文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "隱藏的文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "顯示封裝的隱藏文字(參考及編號)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "頂層焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "底層焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "通孔焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "顯示走線" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "顯示貫通通孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "盲/埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "顯示盲孔或埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "顯示微通孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "非電鍍孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "臨時網路" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "顯示未連接的網路臨時網路" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "未連接" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "在沒有網路連接的焊盤上顯示一個標記" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "錨點" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB游標" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "輔助項目" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "顯示所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "隱藏所有銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "顯示所有非銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "隱藏所有非銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "顯示所有前方層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "顯示所有後方層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "頂層銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "底層銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "內部銅層" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "頂層粘膠" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "底層粘膠" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "頂層錫膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "底層錫膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "頂層絲印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "底層絲印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "頂層阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "底層阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "圖形說明" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "描述性註釋" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "用戶自訂" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "電路板邊界定義" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "電路板邊界回推外框" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "電路板頂層封裝外框" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "電路板底層封裝外框" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "電路板頂層封裝組裝" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "電路板底層封裝組裝" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的小數在 \n" "檔案: <%s>\n" "行: %d\n" "位移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的小數在 \n" "檔案: <%s>\n" "行: %d\n" "偏移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "無法解釋日期代碼%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "未知標記 \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "在未定義的圖層上找到項目。 \n" "您想把他們移到Cmts.使用者自訂層嗎?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "Undefined layers:" msgstr "未定義的層:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Rescue" msgstr "救援" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "頁面類型 \"%s\" 無效 " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "板層 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d 行, 不是固定板層散列" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d 不是一個有效的層數" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d行,偏移 %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的封裝識別碼在 \n" "檔案: <%s>\n" "行: %d\n" "偏移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "無法處理封裝文字類型 %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "無效的網路識別碼在 \n" "檔案: <%s>\n" "行: %d\n" "位移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "有個銅區屬於不存在的網路 \n" "\"%s\"\n" "你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。" #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "試圖載入全域封裝庫列表時出錯: \n" "請在選項選單中編輯這個全域封裝庫列表" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "啟用中的外掛程式" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "多層" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "使用這個插件封裝*() 功能的 debug 日誌記錄." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "正則表達式 封裝名稱 篩選." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "輸入可實現 PLUGIN::Footprint*() 函式的 Python 模組" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "新走線" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "開始新走線。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "目前轉折處停止走線。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "長度最佳化設定..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "設定目前走線項長度調整參數。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "增加間距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "減小間距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "增加振幅" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "減小振幅" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "長度調整" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "調整走線長度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "調整差分對長度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "調整差分對歪斜" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以_N / _P或+/-結束。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保您處於末端。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起始點。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "無法在空白區域開始差分對走線。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "請選擇要調整長度的走線。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結" "束。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "太長: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "太短: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "調整: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s \n" "無法透過走線佈局工具來處理此區域。 \n" "請驗證它不是自相交多邊形。" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 msgid "Added a track" msgstr "新增了一條走線" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "請選擇要調整的差分對走線。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結" "束。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "太長: 歪斜 " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "太短: 歪斜 " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "調整: 歪斜 " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "無法在禁止區或板框內開始走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "互動式走線 (單軌走線)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "互動式走線 (差分對)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "互動式走線設定..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "開啟互動走線設定" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "差分對尺寸設定..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "開啟差分對尺寸設定" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "調整單軌走線長度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "調整差分對走線長度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "調整差分對走線歪斜" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "拖曳 走線/通孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "將走線拆分為在游標位置連接的兩個段。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "拖曳 (45度模式)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "在保持連接走線 45 度的情況下拖曳走線段。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "拖曳 (自由角度)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "在不限制走線角度的情況下,拖拽走線中最近的連接點。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "停止目前走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "自動結束走線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "自動完成目前走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "新增通孔通孔並結束目前走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "新增埋盲孔通孔並結束目前走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "放置微通孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "新增微通孔並結束目前走線。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末尾新增通孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末端新增一個盲孔或埋孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "自訂走線/通孔尺寸..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "顯示修改導線寬度和通孔尺寸的會話。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "切換目前走線方向。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "選擇 走線/通孔寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "使用起始走線寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "使用起始走線寬度。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "使用網路分類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "使用走線和通孔的網路分類值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 msgid "Use Custom Values..." msgstr "使用自訂值." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "指定自訂的走線及通孔尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 msgid "Track netclass width" msgstr "走線網路分類寬度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid "Via netclass values" msgstr "通孔網路分類的值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "選擇差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "從網路分類值使用差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "指定自訂的差分對尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Width " msgstr "寬度 " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr ", 縫 " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 msgid ", via gap " msgstr ", 通孔間距 " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "互動走線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "微通孔在設計設定中啟用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "二層板只允許通孔." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "微通孔只能放在外面銅層 (F.Cu/B.Cu) 以及其相鄰層" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "佈置走線" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "佈置差分信號線對" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 msgid "The selected item is locked." msgstr "選取的項目被鎖定." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 msgid "Drag Anyway" msgstr "仍然拖曳" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "警告: 頂層和底層相同" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN 檔案" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "電路板匯出成功。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "無法匯出, 請修復並重試" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "具有 \"%s\" 的值有空的參考識別碼" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "多個符號使用了相同的參考識別碼 \"%s\"。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "合併走線器會話檔案:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "板電路可能已經損壞 \n" "請不要儲存" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session 檔案匯入與合併完成" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session 檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session 檔案的通孔焊盤棧沒有包含任何樣式" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "不支援的通孔樣式: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session 檔案缺少“session”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session 檔案缺少“走線”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session 檔案缺少“庫”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "發現一個連線 - 通孔索引參考了遺失的焊盤堆疊 \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "python 外掛程式程式碼異常" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "未找到方法 \"%s\", 或無法呼叫" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "未知方法" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "python 封裝精靈程式碼異常" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "修改對齊標記" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "新建封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "使用封裝精靈新建封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to board" msgstr "儲存變更到電路板" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to library" msgstr "儲存變更到庫" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "列印封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "重做上一個取銷的命令" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "封裝屬性" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Default pad properties" msgstr "預設焊盤屬性" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "從目前電路板開啟封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "插入封裝放置到目前電路板" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "檢查封裝" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "顯示極座標:開啟" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "顯示焊盤草圖" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "顯示文字草圖" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "顯示邊框草圖" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "選擇封裝並查看" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "顯示上一個封裝" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "顯示下一個封裝" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "將封裝放置到電路" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "關閉封裝瀏覽器" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "適合螢幕 (&F)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D 檢視器 (&D)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "開啟 Pcbnew 手冊" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "關於 Pcbnew (&A)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "關於 PCBNew PCB 設計" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "顯示工作中的層 \n" "選擇板層對,供走線及放置過孔" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "新建 PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "儲存 PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Board setup" msgstr "PCB 設定" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "頁面紙張尺寸及文字設定" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "繪製 (HPGL,PostScript 或 GERBER 格式)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "開啟封裝編輯器" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "開啟封裝瀏覽器" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 msgid "Load netlist" msgstr "讀取網路列表" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "從電路圖更新 PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "使用 Eeschema 開啟電路圖" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "啟用設計規則檢查" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "顯示本地臨時網路" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "加入封裝" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "佈線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "加入通孔" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "加入填充覆銅" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "加入禁佈區" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "加入繪圖線段" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n" "用於繪製輸出" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "設定網格原點" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "建立指定長度的高頻設計線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "建立指定長度的高頻設計缺口" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線 (弧形)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "建立高頻設計多項式形狀" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "自動走線寬度:在開始現有的走線時使用它的寬度, \n" "否則,使用目前的寬度設定" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "編輯預先定義的尺寸..." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "通孔: %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- 切換" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n" "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n" "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "隱藏臨時網路" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "在填充模式顯示通孔" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "在填充模式顯示走線" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "正常對比顯示模式" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "高對比顯示模式" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "畫線段" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "畫多邊形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "畫圓形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "畫弧形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "加入文字" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "加入尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "加入填充區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "加入獨立的通孔" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "加入禁佈區" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "加入挖空區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "加入與現有區域具有相同設定的區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "放置封裝錨點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "增加線寬" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "減少線寬" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "切換弧形形態" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "交換弧形位置" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "刪除最後的點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "刪除目前項目中新增的最後一個點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "閉合覆銅區域邊界" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "畫線段" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "放置文字" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "畫區塊" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "加入挖空區域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "加入相似覆銅區" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "放置 DXF_SVG 繪圖" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "移動封裝參考錨點" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "不允許自相交多邊形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "放置通孔" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "用封裝編輯開啟" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "編輯啟動" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "移動選取項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "再製選取項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "再製選取項目, 增加焊盤編號" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "精確移動選取的項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "建立陣列" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "將選取的項目順時針旋轉" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "將選取的項目逆時針旋轉" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "翻轉選取項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "鏡像選取項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "刪除選取項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "刪除選取的項目及銅連結" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "從封裝庫中更新封裝" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "從封裝庫中指定不同的封裝" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "屬性..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "顯示項目屬性對話框" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "測量工具" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "將選定內容剪下到剪貼簿" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "編輯走線寬度/通孔尺寸" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "再執行一次刪除,以移除鎖定的項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "精確移動" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "再製了 %d 項目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "選擇參考點供複製..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 msgid "Selection copied." msgstr "已複製選取項目。" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "複製已取消." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "加入焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "加入一個焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "從選定的形狀建立焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "從一組選定的形狀建立自訂焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "將焊盤分解成圖形形狀" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "將自訂焊盤轉換為一組圖形形狀" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "焊盤重新編號..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "按所需順序單擊它們重新編號" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "加入焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "放置焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "單擊連續的焊盤重新編號" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "點一下焊盤 %s%d\n" "按 Esc 鍵取消,或點兩下滑鼠提交" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "重新編號焊盤" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "將焊盤分解成圖形" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n" "選擇中包含多個參考焊盤。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n" "選取的部份包含不支援的項目 \n" "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n" "無法確定錨點位置 \n" "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n" "選定的項目無法形成單一的固定形狀。" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "加入微波線" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "加入弧形短線" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "放置微波特徵" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "加入微波電感器" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "加入微波電感器" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "複製焊盤屬性" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "將目前焊盤的屬性替換為之前複製的屬性" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "複製目前焊盤的設定到其他焊盤" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Push Pad Settings" msgstr "推擠焊盤設定" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "合併覆銅區域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "合併覆銅區域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "再製覆銅區域輪廓到不同的層上" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "加入層對齊標記" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "加入層對齊標記" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "加入封裝" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "鎖定" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "鎖定中" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "放置模組" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "放置層對齊標記" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "再製覆銅區域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "為本地臨時網路選擇元件" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上內容" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "剪貼簿內容無效" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "電路板載入錯誤。 \n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "靠上對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "將選取項目與上邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "靠下對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "將選取項目與下邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "靠左對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "將選取項目與左邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "靠右對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "將選取項目與右邊緣對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "置中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "將選取項目與垂直中心對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "置中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "將選取項目與水平中心對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "水平均分" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "選取項目沿水平軸均分" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "垂直均分" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "選取項目沿垂直軸均分" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "對齊/均分" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "靠上對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "靠下對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "靠左對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "靠右對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "置中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "置中對齊" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "水平均分" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "垂直均分" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "建立頂點" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "移除頂點" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "移除頂點" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "拖曳頂點" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "加入覆銅區域頂點" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "分割線段" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "刪除區域/多邊形的頂點" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "相對位置..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "精確移動選擇項目" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "相對位置" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "選取參考項目..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Single Track" msgstr "單軌走線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Connected Tracks" msgstr "連結的走線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "選擇所有連結的走線及通孔." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "展開選取的連接" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "All Tracks in Net" msgstr "網路中所有走線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "選擇所有屬於同一網路的走線與通孔。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "選擇電路圖分頁中的所有模組和走線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "在同一個階層式分頁的項目" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "選擇同一電路圖分頁中的所有模組和走線" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "查詢項目..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "在檔案中搜尋項目" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "通過參考選擇一個封裝並將其放置在游標下移動" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "篩選器選擇..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "篩選選中的項目類型" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "選擇包含鎖定項目,你要繼續嗎?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "選擇篩選" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "新增挖空區域" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "新增覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "新增多邊形圖形" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "填充覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "填充全部" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "填充所有覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "取消填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "取消填充覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "取消所有填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "取消所有填充覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "填充所有覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "取消填充覆銅區域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "取消所有填充覆銅區域" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "清理 PCB" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "未完成的復原/重做操作:某些項目找不到" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "檢查覆銅區域填充..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "移除孤立的銅點..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "覆銅區域已失效,重新覆銅?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Refill" msgstr "重新填充" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "不重新填充並繼續" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "執行多邊形填充..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "送交更改..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "填充覆銅區域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "修改區域屬性" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "重新填充 %d 覆銅區域" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "檢查覆銅區域" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "無法建立3D建立目錄" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "設定目錄" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "未選定項" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "刪除別名項" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "向上移動別名" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "向下移動別名" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。
KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無" #~ "法編輯。" #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "別名名稱可能不包含任何字元 " #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "配置環境變數" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "移除别名" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "3D搜尋路径配置" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "旋轉 (度)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "偏移量 (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "無效的X比例" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "無效的Y比例" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "無效的Z比例" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "建立 %s 層覆銅" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "使用觸摸板平移" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "渲染引擎" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "絲印顏色" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "協助(目前視窗)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "用戶自訂網格" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。" #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中,退回到網格尺寸(%g, %g)。" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "度" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "旋轉 區塊" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "鏡像 區塊" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "取消全選" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路徑:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "路徑已在存在。" #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "環境變數%s不能重命名." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的,無法重命名。" #~ msgid "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路" #~ "徑。" #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "選擇環境變數的路徑" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "環境變數值不允許為空。" #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "環境變數用於字串替換。
環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路" #~ "徑。

如果將環境變數定義為 MYLIBPATHe:/kicad_libs," #~ "那麼庫名稱 ${MYLIBPATH}/mylib.lib會展開為 e:/kicad_libs/mylib." #~ "lib

注意:
换进变量名称中只允许使用字元 " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_,不能以數字(0-9)開頭。" #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "新增路徑前缀" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "編輯所選路徑前綴" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "刪除所選路徑前綴" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "環境變數配置" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "編輯環境變數" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "不儲存並關閉" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "預設" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "熱鍵編輯器" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "圖片比例值太小" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "圖片比例值太大" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "輸入字串以填滿物件 \n" #~ "只有包含此字串的名稱可以列出" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "選擇的紙張尺寸\n" #~ "它已經超過了可使用的極限。 \n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "警告!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "自定尺寸:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "儲存報告文件" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "在選單中顯示圖示" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "圖示選項" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "尺寸 %s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "位置 " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..." #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "編輯熱鍵清單" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "匯出熱鍵&X)..." #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "匯入熱鍵(&I)..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "載入現有熱鍵設定檔" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "熱鍵選項(&H)" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "不再顯示該信息。" #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\"" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "文件 \"%s\" ”寫入時出錯。" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "圖形加速:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "所有文件 (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "鑽孔文件 (*.drl)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 測試文件 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*." #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "縮放時游標不置中" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "當移動物件時平移" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "關於KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "空" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "保持對話框開啟" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "不要求確認" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "無法開啟文件 '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "插件名稱在插件列表" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "這個名稱已經存在,退出" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "移除插件" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "編輯插件" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "插件信息:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "符號庫屬性" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "%s 屬性 (别名 %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "别名列表%s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "%s 屬性" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "從列表中移除所有別名嗎?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。" #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "新别名:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "符號別名:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "接腳名稱位置偏移:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n" #~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。" #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n" #~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。" #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "文件文件名稱:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "從父層級複製文件" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "瀏覽文件" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "別名列表:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n" #~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n" #~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "删除所有" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "封裝:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元" #~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "移除欄位" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼通過按下這" #~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。" #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。" #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。" #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "可互換的單元:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "方向 (度):" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "轉換形狀" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "符號ID:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "重置欄位屬性" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n" #~ "欄位值不被修改。" #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "更新欄位值" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "欄位:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "目前選擇上移一行" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "目前選擇下移一行" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "刪除選擇的欄位" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "建立新的自訂欄位" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "靠左對齊" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "置中" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "靠右對齊" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "水平位置:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "靠上對齊" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "靠下對齊" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "垂直位置:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "可見性:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "字體風格:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "欄位值:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "在瀏覽器中開啟" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼它可以通過" #~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "字體大小:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "選擇欄位的字體大小" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "選擇欄位的X座標" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s x L%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "文字 (&T):" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "尺寸 (&S):" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "方向(&R):" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "樣式(&y)" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "形狀(&H)" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n" #~ "别名 %s 已經被使用 \n" #~ "無法更新這個元件" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "晶件名稱" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "刪除選擇的欄位" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "新增一個新的自訂欄位" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "編輯Spice模型" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "水平對齊:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "垂直對齊:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "勾選該欄位將可見" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "樣式:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "目前選定的欄位的文字(或數值)" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "文字相對於符號的縱座標(Y)" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "欄位屬性" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "部件ID符號(&P):" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "顯示網格(&S)" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "使用觸摸板平移畫布" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "控制" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "新增(&A)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "删除(&L)" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "電路圖編輯選項" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "錯誤列表:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "恢復到預設" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "寬度 (&W):" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "分享:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "前景填充 (&f)" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "電路圖屬性:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "長度(&L):" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "接腳X座標:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "接腳Y座標:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "符號庫文字屬性" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "符號庫編輯器選項" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "使用預設網路名" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "預設網路列表檔名:" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "圖紙選項:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "一般選項(&O)" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "預設線條粗細:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "預覽列印錯誤!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "列印選項:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "尺寸 (&z):" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "瀏覽符號庫..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "附加符號庫" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "刪除符號庫" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "目前選擇上移一行" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "目前選擇下移一行" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "路徑段" #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "刪除額外欄位" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "忽略空欄位" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "儲存和載入" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "載入但不儲存現有檔案" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷程記錄" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "儲存所有符號庫" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "儲存符號(&S)" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "儲存符號庫(&S)" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "儲存所有元件及符號庫(&L)..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "符號庫編輯器- " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "目前符號未儲存。\n" #~ "\n" #~ "是否放棄目前更改?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "此動作無法還原!\n" #~ "\n" #~ "是否還原更改?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "儲存符號庫" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "選擇要儲存的符號庫" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n" #~ "\n" #~ "是否將其儲存到新檔?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "編輯欄位%s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "儲存電路圖中所有圖頁" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "更新欄位值.." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "一般選項(&O)" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "編輯 Eeschema 選項" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "將符號庫儲存為.." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "將目前符號庫儲存到新檔中" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)" #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "建立新的空符號" #~ msgid "Saves the current symbol to the library" #~ msgstr "將目前符號儲存到符號庫中" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "匯出目前符號" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "欄位(&F)....." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "一般選項(&O)" #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "設定符號編輯器的預設值和選項" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "垂直." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "水平." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "參考編號" #~ msgid "value" #~ msgstr "值" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "取消選擇目前工具" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "建立一個新符號庫" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "儲存所有符號庫" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "儲存目前符號" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Import symbol" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Export symbol" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "符號庫瀏覽器" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "還原符號庫" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "刪除符號" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "恢復符號" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "剪下符號" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "複製符號" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "未選擇圖層" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "列印時出現問題" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "圖形圖層:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "比例 0.5:1" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "比例 0.7:1" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "大致比例1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "精確比例 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "比例 1.4:1" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "比例 2:1" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "比例 3:1" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "比例 4:1" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "大致比例:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "X 比例:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y 比例:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。" #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "顯示頁面範圍:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "頁面邊框" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "座標軸:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "閃爍的項目:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "線:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "多邊形:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "按實際大小無限制" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "頁面:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "縮放時游標不置中" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview 選項" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "ICI 命令沒有參數" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "負片." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "選項(&O)" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "繪製項選項" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "設定文字編輯器(&T)" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "選擇自訂文字編輯器" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "其他(&M)" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "選擇網路名稱並突出顯示屬於此網的圖形專案" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案" #~ msgid "ErrType(%d): %s

  • %s
" #~ msgstr "錯誤類型(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "錯誤類型(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "錯誤類型(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "封裝庫編輯器" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "工作表佈局編輯器" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "設定首選文字編輯器" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF 檢視器(&P)" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "PDF 檢視器選項" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "執行 PCB 計算機" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "編輯頁面佈局" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "不覆蓋" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "未放置的封裝將被移動" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "未找到PCB邊界,未知電路板尺寸!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "列" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "單元." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "確定退出?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。" #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。" #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。" #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "封裝層" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "內層" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "非銅層" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Not found" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n" #~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n" #~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。" #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。" #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "列印 SVG 選項:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "列印圖框" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "文件選項:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "沒有網路被選擇." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "網路篩選:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "顯示:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "顯示全部 (按字母順序)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "篩選(按字母排序)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "篩選(焊盤數量)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "隱藏篩選網路:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "篩選可見網路:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "設定:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "倒角距離 (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "預設焊盤連接:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "熱風焊盤" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "熱焊盤:" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "與焊盤間距:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "開口寬度:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "填充模式:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "邊界模式:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "低解析度" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "高解析度" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "任何" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "外形樣式:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "類別" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (任何)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "設計規則設定錯誤" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "不允許重複的網路類別名。" #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - 此網路類的佈線寬度(%f %s) < 全域的導線最小寬度(%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - 此網路類別的差分線寬度(%f %s) < 全域的導線最小寬度(%f " #~ "%s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr " - 過孔鑽孔 (%f %s)≥ 孔直徑 (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr " - 過孔鑽孔 (%f %s) < 最小鑽孔 (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr " - 微過孔直徑 (%f %s)< 最小微過孔直徑 (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr " - 微過孔鑽孔 (%f %s)≥ 微過孔直徑 (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr " - 微過孔鑽孔(%f %s) < 微過孔最小鑽孔(%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "網路類別: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "額外佈線 %d 尺寸 %s <
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "額外佈線 %d 尺寸 %s > 1 inch!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "額外過孔 %d 尺寸 %s < 最小過孔尺寸
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "額外過孔%d 尺寸 %s 小于 最小過孔尺寸%s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "額外過孔 %d 尺寸 %s ≤ 鑽孔尺寸 %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "額外過孔 %d 尺寸%s > 1 inch!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "過孔直徑" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "微過孔直徑" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "新增另一個網路類別" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n" #~ "預設的網路類別不能被移除移除" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "全選左側列表中的網路" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "將右側的列表中選定的網路移動到左邊列表" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "全選右側列表中的網路" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "編輯網路類" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "佈線選項:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。" #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "自訂過孔尺寸:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "過孔 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "過孔 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "過孔 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "過孔 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "過孔 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "過孔 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "過孔 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "過孔 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "過孔 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "過孔 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "過孔 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "過孔 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "自訂佈線寬度:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "佈線 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "佈線 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "佈線 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "佈線 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "佈線 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "佈線 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "佈線 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "佈線 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "佈線 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "佈線 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "佈線 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "佈線 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "全域設計規則" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "設計規則編輯器" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "文字位置 X:" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "文字位置 Y:" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "焊盤上" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "顯示網路名稱:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "新佈線" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "過孔區域的新佈線" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "檢查封裝外框重疊" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "啟動DRC" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "啟動設計規則檢查" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "列出未連接的焊盤或佈線" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "刪除每個標記" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "删除当前标记" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "錯誤訊息:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "標記計數:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "未連接計數:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置,單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "未連接" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "編輯3D文件名稱" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "錯誤:無效的3D參數" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "旋轉(-360度至360度):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "工作表路徑:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n" #~ "這是一個替代標識符的參考。" #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "修改封裝" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "局部設定:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)" #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)" #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D模型名稱:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "新增3D模型" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "移除3D模型" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "修改文件名稱" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n" #~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "文件路徑:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "編輯3D 形狀名稱" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "錯誤:\n" #~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n" #~ "在 \"%s\" 中" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "文件連結:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "封裝庫中的名稱:" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "庫暱稱:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D模型名称:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "這個項目有一個非法層ID \n" #~ "被強制在頂層絲印層,請處理" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "修改模組文字" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "解鎖文字方向" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。" #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "建立文件 <%s>\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "沒有封裝!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s目前封裝(%s)" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "具有匹配值的 %s 封裝(%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "匯出封裝關聯文件" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "套用" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "定位到選項表的目前行" #~ msgid "Append" #~ msgstr "新增" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "新增一個空行" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "刪除所選行" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "目前選擇上移一行" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "目前選擇下移一行" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "選項説明:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute 説明" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。" #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Pcbnew 錯誤" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "匯出pecctra DSN 文件到 FreeRouter" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。" #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "每層一個文件" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "插入屬性集" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "封裝選擇:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n" #~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n" #~ "警告:這個設定將修改到PCB板。" #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "生成文件" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "輸出目錄:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "預設過孔鑽孔:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "微過孔鑽孔:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n" #~ "如果設定為0,則禁用自動備份." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "顯示牽拉線(&S)" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "顯示完整的牽拉線。" #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "磁性佈線:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "歷程記錄:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "按關鍵字搜尋" #~ msgid "List All" #~ msgstr "列出所有" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "選擇封裝" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "網路 %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "目前設定:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "目前網路:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "目前網路類別:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "佈線尺寸" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "過孔直徑" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "過孔鑽孔" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "目前值" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "編輯全域選項:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "佈線和過孔全域選項" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "自訂" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n" #~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n" #~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "目前文字尺寸:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "焊盤篩選:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "焊盤屬性..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "此連線的寬度:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "全域的預設連線寬度:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "這個項在未知層 \n" #~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "該圖形項將會在銅層。 \n" #~ "這是非常危險的,因為DRC不處理它。 \n" #~ "你肯定嗎?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "圖形線段寬度:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "板邊寬度:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "銅層文字線寬:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "邊界寬度:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "文字和圖形" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "電路板厚度 %s 超出範圍." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \"" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "不允許重複的層名." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "預設圖層分組:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "PCB板厚度:" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "注意:對於間隙值: \n" #~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n" #~ "- 負值則阻焊比焊盤更小." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n" #~ "銅層上的焊盤。" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "焊盤阻焊間距" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "圖形線寬(&G)" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "文字行寬(&T):" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "文字高度(&H):" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "文字寬度(&W):" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "封裝編輯器選項" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "水平方向(X)移動:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "目前封裝" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "圖頁原點" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "相對以下移動:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "左上角焊盤" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "封裝中心" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "封裝選擇:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "保留" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "交換封裝:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "額外封裝:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n" #~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "單個焊盤網路:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "讀取目前網路表" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "重建電路板連接" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "手動編輯" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "空執行: \n" #~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n" #~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "靜默模式" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "靜音模式: \n" #~ "讀取網路列表前不顯示警告信息" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "錯誤: \n" #~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "輪廓選項:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "任何" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "0 , 45 , 90度" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "區域邊界方向:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "陰影輪廓" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "完全陰影線" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "邊界線形狀:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "區域最小厚度:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "角度" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "多邊形:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "沒有封裝" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "多邊形" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "網路焊盤間隙:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "幾何變換" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "匯入圖元" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "填充圓:設定厚度為0 \n" #~ "環:設定厚度為環的寬度" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "重複數:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "錯誤的多邊形" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "方向 (deg):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "在所有層上繪製圖頁參​​考編號" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "阻焊選項:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量" #~ msgid "val" #~ msgstr "值" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "焊盤兩個間的最小距離 \n" #~ "兩個焊盤區超過此值將會在繪圖過程中合併" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)" #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "包括高級 X2 功能" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n" #~ "包括網表元數據和光圈屬性。" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n" #~ "如果可能,請使用較高的值。" #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "錨點座標X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "錨點座標Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。" #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "錨點位置X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "選擇錨點位置" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "列印封裝" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "比例 1:1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "比例 8:1" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "比例 16:1" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "大致比例 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "X比例調整:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Y比例調整:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "一般選項:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "列印圖框" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "焊盤鑽孔選項:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "每層一頁" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "單一頁" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "頁面列印:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "焊盤編號" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n" #~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。" #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "基本路徑:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "選擇一個文件夾" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "選擇封裝庫文件夾" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "佈線寬度無效" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "過孔直徑無效" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "過孔鑽孔尺寸無效" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "一般:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "組合!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "佈線:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "過孔:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "直徑:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "鑽孔:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "過孔設計規則:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "更新完成" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "匹配的封裝:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "這個項有一個非法層ID \n" #~ "被強制在圖層,請處理它" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n" #~ "你不能使用它" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "修改尺寸屬性" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "“%s”處於禁用層" #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 有缺陷的外框" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在底層重疊" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "佈線靠近焊盤" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "佈線靠近過孔" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "過孔靠近過孔" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "焊盤靠近焊盤" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "開孔靠近焊盤" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "佈線寬度太小" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "過孔尺寸太小" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "微過孔尺寸過小" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "過孔尺寸太小" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "微過孔尺寸過小" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "過孔內有文字" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "焊盤內有文字" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "移動到Dwgs.User層" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n" #~ "移動到Dwgs.User層。" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "新的寬度:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "沒有活動的庫" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "應用焊盤屬性" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "設定線寬..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "無法插入該封裝" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "無法從路徑 \"%s“ 找到或載入封裝" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "在任何路徑中均搜尋不到封裝庫 '%s'." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "庫篩選器:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "復原" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "刪除佈線或封裝" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "選擇簡單連接" #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "選擇銅箔連接" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "頁面中心" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "頁面左上角" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "頁面左側置中" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "頁面左下角" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "使用者定義的位置:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "匯入 DXF 檔" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。" #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "沒有找到封裝." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "描述: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "關鍵字: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "設定活動庫(&V)..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "選擇目前工作庫" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "開啟封裝(&O)..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "從庫中開啟一個封裝" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "儲存封裝" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "目前電路板封裝..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "活動庫(&A)..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "匯出活動庫" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "封裝(&F)..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "屬性(&R)..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "庫瀏覽器(&L)" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "開啟庫瀏覽器" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "文字和圖形(&X)..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "調整文字和圖形尺寸" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "編輯新焊盤設定" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "更新目前電路板封裝" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "管理封裝庫(&B)..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "一般設定(&G)..." #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "更改封裝編輯器設定。" #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "顯示選項(&D)..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。" #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "設定&S)" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "啟用並設定層屬性" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "開啟設計規則編輯器" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "調整預設焊盤的屬性" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "差分對(&D)..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。" #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "一般設定(&G)" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "編輯所有佈線和過孔..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度" #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "DXF 文件(&D)..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "打散和放置" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "打散放置全部封裝" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "解鎖全部封裝" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "鎖定全部封裝" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "鎖定封裝" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "解鎖封裝" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [新文件]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "層 '%s' 在文件\n" #~ "'%s'\n" #~ "在 %d 行, 位置 %d\n" #~ "未在圖層部分定義" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n" #~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n" #~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n" #~ "有關更多訊息,請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "自訂尺寸" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "移動圖層:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "無" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "確定(&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&C)" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "從封裝庫載入封裝" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "更新目前電路板封裝" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "匯入封裝" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "匯出封裝" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "選擇要瀏覽的封裝庫" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "設定使用中的封裝庫..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" #~ msgstr "複製焊盤屬性到預設焊盤屬性" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中." #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "複製預設焊盤屬性到焊盤" #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。" #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。" #~ msgid "Delete (Alternative)" #~ msgstr "刪除 (替代)" #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "複製預設焊盤屬性到目前焊盤" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "簡單連接" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "銅箔連接" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "選擇完整銅箔連接。" #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "整個網路" #~ msgid "Track " #~ msgstr "佈線 " #~ msgid "Via " #~ msgstr "過孔 " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "網路類別尺寸" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", 鑽孔: 預設" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", 鑽孔: " #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "執行分段填充..."